序幕
在遥远的东方,有一位美丽的少女正徜徉在森林湖畔间采撷美丽的花朵;突然间,一支庞大的老鹰从空中由远而近将少女掳走,用邪恶的魔法将少女变成了一只美丽的白天鹅。
In the remote east, a beautiful girl is wandering along the picturesque la
ke and picking beautiful flowers Suddenly, a large eagle swoops to the beautiful girl, takes her under its wings flying to the sky and turns her into a beautiful swan with his evil spell
第一幕
欧洲某一皇宫、古堡
在欧洲的某一国度的皇宫里,一位王子梦见在宁静的夜晚,一片幽静的森林湖畔边,一位美丽可爱的天鹅少女在空中自由自在的飞翔。突然,天鹅消失了,从梦境中惊醒的王子决心要找到梦中的少女;他扬帆远航,跨越千山万水,终于来到了梦中的国度——中国,东方。
Act I
In a European kingdom, a charming princess is having a sweet dream, in which he saw a lovely swan princess flying above the sky over a beautiful lake Suddenly the girl disappears and he wakes up with great disappointment He decides to find his dream lover and sets out on his journey without delay Crossing mountains and oceans, the prince finally gets to the wonderland in his dream – China
第二幕
王子划着船王子来到梦境中的森林和湖泊,这里好像是从未有人类踏足过的世外桃源。突然,白天鹅飞来,王子和天鹅一见如故,惊喜不已,两人翩翩起舞。
这时老鹰发现王子与天鹅重逢,挥动硕大的翅膀将所有的动物赶跑,再次把天鹅巻走,王子眼看慢慢消失的天鹅,再度陷入苦闷中,只得继续追寻。
Act II
The Prince boats to the fantastic forest and lakeside which is exactly the same in his dream The swan princess appears and meets him and both are happy to find each other They dance with great grace, accompanied by a group of swans swimming around Suddenly, the eagle approaches and breaks all the sweetness He takes away the swan girl and the prince has to chase again
第三幕
老鹰把王子引到鹰穴,想引诱王子并制止他继续寻找天鹅。王子立场坚定,无奈的老鹰只得变出了黑天鹅,王子吃了一惊,以为这就是自己爱人并与她尽情欢舞。不料老鹰大笑,露出真面目,指向悬在空中的白天鹅,并挑衅王子去拯救她,王子明白了老鹰设的圈套,王子这时气疯了,执意要去拯救她心爱的白天鹅并与邪恶的老鹰一决生死。
Act Ⅲ
Eagle induces the prince to its cave, presenting him a black swan in order to stop him finding white one The prince mistakes the black swan as his lover and dance with her Eagle guffaws and points to the white swan in the sky, challenging him to save his poor beloved The prince finally loses his temper and determines to save his lover at any expense
第四幕
白天鹅伤心欲绝地回到景森林湖畔,告诉所有动物,王子背叛她,要娶黑天鹅为妻,所有的白天鹅伤心俗绝,这时老鹰又飞下来,在空中发怒,将所有的天鹅驱散;空中出现了无数只老鹰,如同天罗地网气势嚣张,王子到场用他的智慧在打斗中将老鹰的翅膀折断,最终战胜老鹰,拯救出所有的天鹅。天鹅个个变成了美丽的少女,王子在众多的少女中又找到了他的梦中情人,有情人终成眷属,湖畔树木似乎读懂了王子与天鹅的心声,突然全部盛开鲜艳的花朵。
Act Ⅳ
The heart-broken white swan goes back to the lakeside She tells all the fellow swans that her prince betrayed her and would marry the black swan At that time, the angry eagle swoops from the sky and drives away all the swans Prince fights with the eagle and snaps its wings with his wisdom Finally, he wins over the eagle and saves all swans Swans turn into beautiful girls, among whom the prince finds his beloved one Trees alongside lake seem to understand their love and blooms many colorful flowers In the scene full of the Chinese color of red, the prince marries his bride -- white swan
范文:
范文:
There is a beautiful little garden near our house It is beautiful and a good place to relax
我们家附近有一个景色绮丽的小花园,那里景色秀丽,是个休闲的好地方。
To the small garden, the first thing you see is the "moon gate", the moon gate is made of marble, painted with silver, it is also inlaid with a sparkling ruby, in the sunshine is particularly dazzling
到了小花园,首先映入眼帘的就是“月亮门”,月亮门是用大理石砌成的,涂上了银色,上面还镶着颗闪闪发光的红宝石,在阳光的照耀下格外耀眼。
Above the moon gate, there are several bright gold characters "small garden" Walking into the moon gate, you will see the rose bed near the moon gate, some roses are fully open, some are half open, and some are flower bud
月亮门上面有几个金光闪闪的大字“小花园”。走进月亮门,你会看到月亮门附近的玫瑰花坛,玫瑰花们有的全开了,有的半开,还有的是花骨朵。
A breeze blowing, the roses are dancing, like a delicate little girl wearing colorful dresses in the dance, but also exudes a refreshing fragrance, attracted groups of bees and butterflies, attracted many guests to take photos
一阵微风吹过,玫瑰花们翩翩起舞,像一个个娇滴滴的小姑娘穿着五彩斑澜的衣裙在跳舞,还散发着沁人心脾的清香,引来一群群的蜜蜂和蝴蝶,引得许许多多客人来照相。
Go down the rosary, and you will see in the middle of the garden there was a fountain, fountain in the middle there is a stone swan wings to fly
顺着玫瑰花坛走下去,你会看见园中央有一个喷水池,喷水池中间有一只展翅欲飞的石雕天鹅。
It Snow White, bright red sole, spewing from the golden mouth a trickle, it turned to rain from falling in the air, the sun, water reflecting the silver light
它全身雪白,鲜红的脚掌,从金黄的嘴里喷出一股细流,它在空中化成细雨洒落下来,太阳一照,水珠反射出银白色的光芒。
In addition, there are many colorful small goldfish in the fountain: some body silver white, head with a large red envelope, like a cluster of bright red flowers; Some of the body is composed of three colors, like colorful skirts
除此之外,喷水池中还有许五彩缤纷的小金鱼:有的全身银白,头上顶着一大块红包,像一簇鲜红的小花;有的全身由三种色组成的,像五颜六色的裙子。
Through the fountain you will see the high and low, various rockery, rockery trees above, there are many children in the climb up and down
走过喷水池你会看到那座高低错落、千姿百态的假山,假山上面种着小树,有许多小朋友在爬上爬下。
Beside the rockery is an antique pavilion, pavilion sitting in many tourists, some of them playing mahjong, some playing chess
假山旁边是一座古色古香的凉亭,凉亭里坐着许多游客,他们有的打麻将、有的下棋。
Behind the fountain is the children's garden, there are many toys: bumper cars, wooden horses The children had a good time
喷水池后面是儿童园,里面有许多玩具:碰碰车、木马。小朋友们玩得可开心了。
译文:真念一思
配乐:天鹅(演唱:神秘花园乐队)
Did you too see it, drifting, all night, on the black river
Did you see it in the morning, rising into the silvery air -
An armful of white blossoms,
A perfect commotion of silk and linen as it leaned
into the bondage of its wings; a snowbank, a bank of lilies,
Biting the air with its black beak
Did you hear it, fluting and whistling
A shrill dark music - like the rain pelting the trees - like a waterfall
Knifing down the black ledges
And did you see it, finally, just under the clouds -
A white cross Streaming across the sky, its feet
Like black leaves, its wings Like the stretching light of the river
And did you feel it, in your heart, how it pertained to everything
And have you too finally figured out what beauty is for
And have you changed your life
你是否也看见它
一整夜,都漂浮在那暗黑的河面上
你是否看见它
清晨,从水面腾起,融入银色的天空--
仿佛一捧白色的花
犹如一阵丝绸与亚麻交织的完美抖动
当它屈身, 将头埋入翅膀的护佑
恍若一道雪堤,一片开满百合花的堤岸
用它黑色的喙咬合着空气
你是否听见它,发出笛音与啸声
一种尖锐而深沉的音乐--
仿佛急雨拍打着丛林--好似一片瀑布
锐不可当地冲下黑色的岩壁
你是否看见它
最终,紧贴着云层--
宛如一个洁白的十字架滑过天空
它的脚, 就像黑色的叶片
它的翅膀如同河面延展的光
你是否有所察觉,在你心里,它如何牵动了一切?
而最终你又可否说清,那是种怎样的美丽?
你又是否已改变了你的生命?
作者简介:玛丽·奥利弗
Mary Oliver,(1935-2019年1月17日) , 当今美国诗人,以书写自然著称。 1935年9月10日生于俄亥俄州枫树岭, 13岁开始写诗 1952年枫树岭高中毕业。1953年前往纽约。并与诗人诺玛米利认识并与诗人的姐姐成为好朋友。1962年玛丽前往伦敦,任职于移动影院有限公司和莎士比亚剧场。回到美国后,玛丽定居普林斯顿。她长年隐居山林,其创作多以山野自然为对象,探索自然与精神世界之间深刻而隐秘的联系,被称为美国当代“归隐诗人”。在思想谱系上,奥利弗深受惠特曼和禅学影响,创作题材涵盖自然、信仰、存在等话题,诗句短小隽永,富有灵性,且深具哲理。奥利弗并不总是受到评论家的赏识,但她仍然是美国最受欢迎的诗人之一,受到很多人的喜爱,先后获得过普利策奖和美国国家图书奖。《纽约时报》评论她为“美国有史以来最畅销的诗人”。
2019年1月17日,玛丽·奥利弗因淋巴瘤病逝于家中,享年83岁。
奥利弗与自然有着与生俱来的亲近感,正是这种亲近感成就了她的诗歌。按她自己的说法,孩提时接触世界的方式建立了一个人成长之后的意义模式。在少女时代,奥利弗就知道自己应该做什么,然后,一生的时光,她都在做这件事:写诗。她始终按照自己的方式感受,写。对她而言,写诗不是一种事业,更不是一种职业,它就是生活,是幸福本身。她最喜欢的是散步,行走,体验。她总是随身携带着笔和本子,当一些零碎的句子出现时,她就记录下来,用她自己的话说,"我只是削尖了铅笔等待着。"
为了使自己专心沉浸在诗歌世界中,她小心翼翼地回避了任何一种有趣的职业,将物质需求降到最低。因为"如果你愿意保持好奇心,那么,你最好不要追求过多的物质享受。这是一种担当,但也是朝着理想生活的无限提升。"她唯一需要的是"独处的时光,一个能够散步、观察的场所,以及将世界再现于文字的机会。"普林斯顿为她提供了她所需要的隐秘生活,使她得以在一种不受干扰的情形下写作。
在将近25年的时光中,她隐士一样地生活,不为人知地写,很少将作品示人,也很少发表。但是对她而言,她的孤独并非一种折磨,而是一种全身心的沉浸,是一种快乐。当她赢得1984年的普利策诗歌奖,受到人们的普遍关注之后,她也没有因此改变自己的孤独状态,这使奥利弗成功保持了自己的风格和品性。她没有受到时尚的干扰,也拒绝加入任何诗歌圈子。她认为诗歌圈子由众人组成,加入其中往往意味着要去迎合众人的口味,尤其要迎合组织者的口味,这必然会损坏一个诗人独特的个性。同时,她也愿意隐身在她自己的作品之中,不仅她的诗歌极少涉及个人生活,即便在新书出版、获奖之后,接受必要的采访时,她也避免谈及自己的私生活。她认为,作品说明了一切,"当你更多了解作者时,就是对作品的一种伤害。"
奥利弗于美国当地时间1月17日因淋巴瘤病逝于家中,享年83岁。她曾在她的诗歌《当死亡来临时》中写道,“当它结束时,我想说:我的一生/是一个嫁给了惊喜的新娘。”(When it’s over, I want to say: all my life/I was a bride married to amazement)
(简介文字及,向原作者致敬致谢!)
更多精彩内容,尽在专题: 名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
he Swans' Nest
天鹅的巢
A long long time ago, there were swans The swans flew to the plains They were called 'Lombard' Another group of swans flew to Byzantium, and they flocked to the Emperor's crown to protect it The swans were just like a shield to guard the Emperor
很久很久以前,有一群天鹅。天鹅们飞到平原。人们称他们为“瓦林格人”。另一群天鹅则飞到拜占庭,他们争着张开翅膀保护皇冠。天鹅就像个保护皇帝的盾牌。
One day, there was a scream from France The swans flew to France with flames hanging on their wings The French people prayed to God for help "Oh, God Please protect us"
一天,法国的海岸上升起一片惊恐的声音,天鹅拍着带有火焰的翅膀,正在从北方飞来。人们祈祷着说:“愿上帝保佑我们!”
There was a Danish swan standing on the green plain next to the seashore with a crown on his head The swan handed over his crown to England At that time, some swans used to fly up to the sky One of them made a beautiful song with a harp The melody echoed around to far away That's why the mountains of Norway are still beautiful
一只丹麦的天鹅站在碧绿的草原上,站在广阔的海岸旁边。头上戴着皇冠;它把皇冠交给了英格兰。那时,一些天鹅经常飞向空中,一只天鹅用竖琴奏出了一首动人的歌,旋律回转悠扬。这也正是为什么挪威青山常绿的原因。
Another swan hit a marble rock very hard The marble rock broke into pieces Then, a Goddess of Beauty came out of it And the other swan hung the people's ideas in the air with ropes Those ropes connected one country to another so that people's knowledge and ideas could spread to the rest of the world through the ropes
另一只天鹅在一个大理石山上使劲地拍着翅膀,把这座山弄得崩裂了。被囚禁在这座山中的仙女走了出来。另一只天鹅用绳索将人们的思想栓起来飞向空中。这些绳索连将两个国家连接起来,以便人们的知识和思想可以通过绳索传遍各地。
God loves the swans' nest The swans' nest never breaks apart even when giant birds fiercely attack it because the swans will fight back all together After a long time passes, swans will fly up to the sky from their nest, and people will watch them fly Their beautiful songs will echo around us continuously
上帝钟爱天鹅的巢。即使遭受巨鸟的猛烈攻击,天鹅的巢仍然固若金汤,因为天鹅们会合力反击入侵者。很长一段时间之后,天鹅会走出巢穴振翅高飞,人们一抬头就可以看见它们成群结队地飞翔。而他们美妙的歌声也会在我们周围不断地回响。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网