哈韩哈日到底哈到了什么?
http://voguesinacomcn 京城有这样一群年轻人,他们对于我们的近邻韩国、日本的崇拜几乎达到了疯狂的程度,身上挂着日韩饰物,耳朵听着日韩音乐,眼睛看着日韩剧集……于是这样一群爱好相投的人群便有了一个固定的称谓——哈日(韩)族。其实“哈族”并不是最近才冒出来的,早在我们为了买一台日本进口彩电而四处寻觅指标的年代,哈日就潜进了人们心底。如果不是日货接二连三地让中国消费者们“很受伤”,恐怕我们还会高高兴兴地“哈”下去。或许正是日货给我们的当头一棒,让我们不禁幡然醒悟: 强势经济带来强势文化 有数据显示,中国GDP去年的水平,日本早在数十年前即已上了这个台阶;韩国人口是我们的1/30,经济规模却是我们的40%。当我们出国旅游的时候饭店里的电视节目日语频道必不可少;当跆拳道风靡世界的时候,以强势经济为背景的强势文化正在远渗世界各地。日韩剧场“封锁”了我们的电视银幕,就连没有翻译过来的盗版日韩偶像剧场居然也卖出了正版价。正像新生代的代表人物,中国国家游泳队的罗雪鹃所说:“我又不是看电视剧,我看的是泷泽秀明,不懂日语又有什么关系。” 对于现代年轻人来说哈日哈韩或许为了追求时尚,但是为何许多成年人或者年纪更大些的人们对许多日韩的东西着迷,比方说电视剧、小说、服饰、电器等等。北大社会学系教授夏学銮认为,大人们是比较理性的,他们选择日韩的电器或其他商品,是因为它们产品的高质量;有些人欣赏日韩的电视剧等文学艺术,或许是因为它们的主题比较轻松、活泼,它们的形式更加自然和贴近生活。人类都喜欢具有人文关怀和人性化的作品,这些与年龄无关。 如此看来,我们在热衷消费松下电器、大宇汽车的时候,就已经轻易地被日风韩流征服了。 “强强”联合=更强? 或许不少人在没有搞明白“哈”的含义的时候就已经不知不觉地“哈”上了。 其实“哈”源于台湾青少年文化的流行用语,意指“非常想要得到,近乎疯狂程度”,像“我很哈你”,就是代表“我疯狂想要得到你”。“哈日”、“哈韩”是近年兴起的时髦词汇。它最早来自台湾,指的是盲目崇尚、追逐、模仿日本时尚的流行文化。“哈日”一词,本是闽南方言,意思是被太阳光毒晒中暑,意指中了“太阳毒”。“哈日族”、“哈韩族”就是指一群狂热追求日本和韩国流行娱乐文化,连穿着打扮、思想行为都仿效的人。 的确有强势经济做后盾,强势文化大有长驱直入引导时尚之势。曾经不少学者也担忧地表示:“孩子们‘哈’一‘哈’西洋和东洋也并不是什么大事,然而,如果‘哈’多了,全民都‘哈’了,那我们民族文化的传承就成问题了。” 暂且不论这种想法的正确与否,毕竟中国与同属东亚的日本和韩国有一种天然的地缘关系。数百年前韩国和日本也曾有过“哈中”,而且还“哈”得有声有色,中文被他们融汇贯通演变出了自己的文字。而我们哈日、哈韩的结果又如何呢?一度引的国内消费者火冒三丈的日货问题近期又火上浇油的冒出了松下手机问题;日本政界不顾伤害中国人的心执意参拜罪恶的靖国神社……其实伤害未必就是坏事,日货带来的种种伤害逐渐让中国人头脑开始冷静下来。韩国&日本;大宇&本田;HOT&木村拓哉;《爱人》&《东京爱情故事》;蝶妆&资生堂……究竟时尚的生命力怎样呢?正如北大社会学系教授夏学銮所言,从社会学研究的角度来看,流行和时尚的生命力就在于它们是短命的,随着青少年的长大成人并承担社会角色,他们只会把这些东西封存在记忆之中。如此说来强势经济+强势文化带来的日风寒流的“退潮”只是时间的问题。(本报记者/王园)
爱のしるし
PUFFY 98`single
by小夏
ヤワなハートがしびれる
ここちよい针のシゲキ
理由(わけ)もないのに辉く
それだけが爱のしるし
いつか
あなたには
すべて
打ち明けよう
少し强くなるために
壊れたボートで一人
漕いてゆく
梦の中でもわかる
めくるめく夜の不思议
<作词:草野正宗 作曲:草野正宗>
<资生堂「TISS」CMソング>
ただの思い出と
风が嗫いても
嬉し泣きの宝物
なんでもありそうな国で
ただひとつ
ヤワなハートがしびれる
ここちよい针のシゲキ
理由(わけ)もないのに辉く
それだけが爱のしるし
それだけで爱のしるし
END
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网