《连锁反应》林珊珊
歌词:
昨天常垂头 遇友好懒问候
常嬲嬲似打手 恶恶面口
但这天常抬头 露笑口笑面后
红的心似一粒 跳跃大豆
跳动难静 大眼睛看像平静 却是难静
原因遇着你 一颗心开始不肯再安静
原因遇着你 这个我眼耳鼻喉皮肤都产生反应
难抑止难抑止 连锁反应反应反应
连尾指和心思 全都反应反应不停
难抑止难抑止 连锁反应反应反应
连粒墨和腰骨 全都反应反应好劲
Don't you fight it baby
Don't you fight it baby
Love is chain reaction
Like an explosion
Don't you fight it baby
Don't you fight it baby
Love is chain reaction
Like an explosion
天 和全球呈现了彩虹
形容词全部在跳动
似拍手兼高歌因有你 陪我
海 和斜阳全部变火红
门牙和红唇做美梦
每次你轻轻的亲我
(锡啖先哪)
为你体温急升 脉搏发出呼声
就快发生火警 眼内是星星
为你体温急升 脉搏发出呼声
就快发生火警 眼内是星星
Don't you fight it baby
Don't you fight it baby
Love is chain reaction
Like an explosion
Don't you fight it baby
Don't you fight it baby
Love is chain reaction
Like an explosion
{ 希望大家一齐出力 }
{ 把心爱的旧歌的歌词写出来 }
{ 同大家齐齐分享 }
难抑止难抑止 连锁反应反应反应
连尾指和心思 全都反应反应不停
难抑止难抑止 连锁反应反应反应
连粒墨和腰骨 全都反应反应好劲
Don't you fight it baby
Don't you fight it baby
Love is chain reaction
Like an explosion
Don't you fight it baby
Don't you fight it baby
Love is chain reaction
Like an explosion
为你体温急升 脉搏发出呼声
就快发生火警 眼内是星星
为你体温急升 脉搏发出呼声
就快发生火警 眼内是星星
现代女生外貌,的脸部描写有哪些?
现代女生外貌,的脸部描写句子有:
一双勾魂的凤眼魅惑人心,银色的披肩发,齐齐的刘海,那白皙的脸蛋仿佛就是落入凡尘的仙子,细长的柳眉,琼鼻微翘,那樱桃小嘴更是散发著光彩。 的身材,使她多了几分性感。现代女生外貌,的脸部描写有哪些?
及腰的天生的紫色卷发,淡紫色的眸子发出冷冽的寒光,如洋娃娃般的长睫毛微微翘起,小巧气质的翘鼻,两片薄薄的唇在阳光的照射下如同水晶般诱人。白皙娇嫩的肤质以及瓜子般的脸颊恰好的衬著这精致完美的五官。身穿淡紫色的公主裙,轻抿唇,浅浅微笑,足以使人着迷。
浓黑色的直发经常被绑成一个圆球在头的左侧,留下一层薄层的刘海在头的上方,耳朵两旁留下了几缕发丝,浓密适度的柳眉在额头的上方勾勒出一条完美的弧线,一双水汪汪的眸子怎是喜欢疑惑不解的看着对方,小巧玲珑的翘鼻下一张爱笑的嘴无处的不透露出她可爱的性格。
一袭粉紫色的短披肩小外套,更加衬托出她绝佳的身材,再搭配一条嫩**天鹅绒齐膝裙,一双黑色的高筒靴,漆黑的头发有着自然的起伏弧度搭在肩上。清澈明亮的瞳孔,弯弯的柳眉,长长的睫毛微微地颤动着,白皙无瑕的面板透出淡淡红粉,薄薄的双唇如玫瑰花瓣娇嫩欲滴。
一头紫色的中长发,随意的披在肩上,斜斜的刘海适中的刚好从眼皮上划过,长长的睫毛眨巴著,泛著水的眼睛仿佛在说话,小巧的鼻子高度适中,粉色的小脸,溼润的嘴唇让人好想咬一口。一件白色的连衣裙,没有任何的修饰,但穿在身上却丝毫没有感觉到平凡。
身着粉色的露肩雪纺短裙,腰间的蝴蝶结可爱动人,层层叠叠的蕾丝点缀在美丽的裙子上。长长的卷发披在肩上。
Burberry露背装勾勒出背部完美的曲线,纤细的白色丝带从颈间绕过,挡住月牙链的心型扣。下身穿着一墨绿色的休闲裤,手腕上带着施华洛世奇 Dakhia全球珍藏版情侣拼图手炼。脸上涂抹著淡淡的妆,依旧是那独特的月牙链斜斜的挂在颈上。
酒红色长发微卷著披泻下来,显得有些慵倦和叛逆。脸上的表情冷若冰霜,细长的柳眉被她画上了深紫色,暗色的眼影下,被长睫毛盖著的褐色双眼烁著拒人于千里之外的光,却深藏着不易察觉的忧伤,用冷酷深深掩著。那高窄的鼻梁,秀气中带着冷漠。咬著几乎无一丝血色的唇,似雪的脸上显出几分苍白。一条闪著细小水钻的黑色吊带短裙搭著一件小巧的牛仔披肩,配着一双黑色的抽折高筒靴。
红白条纹短袖,黑色的领边和袖边,精致剪裁,显得小巧玲珑,圆领露出漂亮的锁骨。淡蓝色的迷你短裤露出白皙修长的大腿,一双红色布鞋简约大方。左手手腕上是一连串的细小红圈圈手镯,阳光下发著耀眼的光泽。头发蓬松盘起,雪白的耳垂挂著两个银白环状耳环。只是化了淡妆,嘴唇上涂了淡粉唇彩,卷翘的眼睫毛忽闪忽闪,暗红的眼眸散发著妖冶。
小麦色的面板给人一种健康活力的感觉,穿着耐克的一整套的纯白带粉色边运动服,微卷的褐色头发扎成一个轻松活泼的辫子,总是那自信可爱的表情。
现代女生外貌,的脸部描写词语有:
沉鱼落雁 [chén yú luò yàn]:鱼见之沉入水底,雁见之降落沙洲。形容女子容貌美丽。
闭月羞花 [bì yuè xiū huā]:闭:藏。使月亮躲藏,使花儿羞惭。形容女子容貌美丽。
天生丽质 [tiān shēng lì zhì]:天生:天然生成。 丽质:美丽的姿容。形容女子妩媚艳丽。
千娇百媚 [qiān jiāo bǎi mèi]:形容女子姿态美好。
肌肤胜雪 [jī fū shèng xuě]:形容女子肤色好看、比雪还要白皙。
现代女生女生外貌描写
一袭粉紫色的短披肩小外套,更加衬托出她绝佳的身材,再搭配一条嫩**天鹅绒齐膝裙,一双黑色的高筒靴,漆黑的头发有着自然的起伏弧度搭在肩上。清澈明亮的瞳孔,弯弯的柳眉,长长的睫毛微微地颤动着,白皙无瑕的面板透出淡淡红粉,薄薄的双唇如玫瑰花瓣娇嫩欲滴。
一头紫色的中长发,随意的披在肩上,斜斜的刘海适中的刚好从眼皮上划过,长长的睫毛眨巴著,泛著水的眼睛仿佛在说话,小巧的鼻子高度适中,粉色的小脸,溼润的嘴唇让人好想咬一口。一件白色的连衣裙,没有任何的修饰,但穿在身上却丝毫没有感觉到平凡。
身着粉色的露肩雪纺短裙,腰间的蝴蝶结可爱动人,层层叠叠的蕾丝点缀在美丽的裙子上。长长的卷发披在肩上。
Burberry露背装勾勒出背部完美的曲线,纤细的白色丝带从颈间绕过,挡住月牙链的心型扣。下身穿着一墨绿色的休闲裤,手腕上带着施华洛世奇 Dakhia全球珍藏版情侣拼图手炼。脸上涂抹著淡淡的妆,依旧是那独特的月牙链斜斜的挂在颈上。
酒红色长发微卷著披泻下来,显得有些慵倦和叛逆。脸上的表情冷若冰霜,细长的柳眉被她画上了深紫色,暗色的眼影下,被长睫毛盖著的褐色双眼烁著拒人于千里之外的光,却深藏着不易察觉的忧伤,用冷酷深深掩著。那高窄的鼻梁,秀气中带着冷漠。咬著几乎无一丝血色的唇,似雪的脸上显出几分苍白。一条闪著细小水钻的黑色吊带短裙搭著一件小巧的牛仔披肩,配着一双黑色的抽折高筒靴。
小说现代女生外貌和服装描写。首先映入眼帘的是一袭白色抹胸裙,精致的花边衬出白皙的双腿,修长挺拔,玲珑的曲线完完全全的勾勒了出来。不经意间,她抚上自己的唇角,划出抿住的发丝,指尖的轻灵仿佛精灵的活泼。发丝划过的地方还残留着淡淡的余香。她的目光仿佛秋日横波,款款深情,一颦一笑,风姿绰约,少女的楚楚动人, 的素雅风韵,在她身上似是天成。没有额外的装饰,她盘著青丝,大气的水晶发卡一挽,清秀典雅,发丝自然的垂落下来,划过耳际。白皙红嫩的左耳,隐约可以看见带着小小的耳钉,光线忽明忽暗,她的脸庞却始终带着似有若无的微笑,明眸皓齿。
那如蝶翼般得长睫微微颤抖,渐渐的睁开了双眼,如血一般的赤瞳蒙上著一层薄雾,慵懒的神色留在拉蒙上了一层薄雾的双瞳上,慢慢的坐起身,揉了揉双瞳,抓了抓那如丝般润滑的淡红色长发,少女犹如一慵懒的天使,带着淡淡的蛊惑。穿着一件抹胸的淡银色的及膝短裙上,腰间系著一个白色蝴蝶结,有些可爱却又不乏高贵,裙䙓镶著一圈蕾丝,群上有一些零碎的水钻,一条银白色的发带挽住了那头银灰色的长发,扎了一个马尾,红瞳和银灰色长发和这身银白色搭配的很是协调,那怎样也掩饰不了的谪仙般得气质把她衬得完美的没有瑕疵,赤瞳没有了刚刚的慵懒和水雾取而代之的是一双清澈的毫无一丝杂质的水目,赤瞳中有带着淡淡的冰冷。带上一条银白色的十字架项链,这完全颠覆了前面乖巧的气质,整个人都散发著微微寒冷的气息。
白皙的瓜子脸上一对柳叶眉微微纠结著,一双暗红色的眼眸在闪烁著盈盈的幽光,高挺的鼻子,樱红水润的唇紧抿著。点缀著几缕鲜红的黑色卷发用黑色的曼陀罗发饰固定在头顶一侧。几缕俏皮的碎发随意散落在脸颊两边。右耳垂上一个血红的曼陀罗耳坠闪烁著诡异的光芒。黑色的露肩蝙蝠衫上点缀著稀少的黑钻,衣角上坠著碎小的曼陀罗。紧身的黑色牛仔段裤上系著一条暗红色的腰带,腰带上面的暗红色链子垂落在短裤侧面,上面的墨铃定当作响。暴漏在空气下的的腿纤细修长。脚上穿着黑色的复古罗马鞋。手腕与脖颈上戴着的血红曼陀罗首饰正在灯光的照耀下闪烁著幽幽光芒,与右耳耳垂上的耳坠呼应着。冰冷的气息混合著淡淡的默然,浑身散发著曼陀罗的阵阵淡香。
一条及膝的短裙,黑色与红色为主打,透露出神秘与可爱的意味,公主装的泡泡袖。黑色的底色,由红色与白色镶边,上身的布料紧贴,将少女玲珑有致的身段衬托出来。loli的设计露出精致小巧的锁骨,黑色的细带将黑白色的衣服连线,刻意露出内层妖艳的红色,裙䙓以荷叶的形式往下。黑红白三层,旋出神秘的美感。小巧的瓜子脸,带着薄薄的红晕。琥珀色的大眼澄澈无暇,纯真的气息带着引人犯罪的诱惑。粉色的唇,微微开启,迷茫而又魅惑人心。一头琥珀色的长发,顶着大到夸张的蝴蝶结,妖娆的红色,却变得纯洁,合著纷飞的发丝,翩翩起舞。
身穿一袭淡紫色的精致公主礼服 披着雪色的外套 领口上有着一个大大的粉色蝴蝶结 将她那白皙的脸蛋衬托得水嫩、水嫩的
轻轻一捏 就能捏出水来 也许是她跑得太快了 不知什么时候 脸蛋飘上了几多红晕 那长长的樱发被丝带扎着 随风舞动 水晶蔷薇耳坠闪烁著耀眼的光芒 此时 那水晶般的樱眸闪烁著可爱的光芒
令人无法移动目光 别致的泡泡公主袖 和淡紫色的公主礼服同时随风舞动 令人赞叹不已 长长的蕾 下面是一双黑色的小皮鞋 走起路来叮咚作响。
洁白的蕾丝长裙,包覆著纤巧玲珑的身躯,墨玉一般的长发上别著一枚小巧的白金皇冠,发丝随风飘荡,吹落在象牙白的肩膀两侧,飞扬的长发下是一张水晶般绝
美精致的面孔,阳光洒在脸上,如碎汞般美丽耀眼,将其优雅的魅力发挥到极致,裙䙓细细密密缀满了小小的铃铛,风一吹便叮咚作响,淡紫色的流苏随风舞动。琥珀色的妖异瞳孔,长而翘的睫毛,白透的肌肤,清冷淡定的眼神,仿佛全世界的事都与她无关。身上的香气奇异而独特,永恒、纯粹、冷冽。耳垂上的冰蓝色星形耳钉更是为她增添了一股拒人于千里之外的冰冷气息,手腕上秀气别致的银色手炼镶满了细小的碎钻,在阳光的照射下,散发出的光芒如七色彩虹般绚烂夺目,异魅非常,不仅证明了她身后的庞大家族,亦是证明了她的上乘社会身份。举手投足之间充满了皇家公主的高贵优雅。
清澈明亮淡紫色的瞳孔,弯弯的柳眉,长长的睫毛微微地颤动着,白皙无瑕的面板透出淡淡红粉,薄薄的双唇如玫瑰花瓣娇嫩欲滴。魔鬼般惹火的身材,一头 浪形墨黑色的卷发在灯光下发出淡淡的银色的光芒,修长的大腿穿着一条黑色的超短迷你裙,上面的银链随着步伐作响。皮质靴子显得双腿更修长。显出身材的完美绝伦硕大的黑色墨镜使得大家只看得见她嘴角的那丝若有若无的完美微笑,透著一股与生俱来的莫名的自信。黑百相间的休闲服把她衬托得似神秘似纯洁。来到吧台点上一杯血腥玛丽细细品尝开。看着舞池里疯狂扭动的人们。嘴角嘲讽的弧度勾起。
黑色的直发垂到腰间,随着微风飘扬,细一看,会发现里边夹杂着一些妖冶而迷人的亮蓝色。直的刘海适中的刚好在眼皮上,靡靡的眼帘格外迷人,纯黑色的眼睛中放射出琥珀色的光,嗜血的光芒让人觉得仿佛可以看透一切。小巧玲珑的鼻子高度适中,苍白的脸上没有一丝血色,与血红色的嘴唇构成了鲜明的对比,那丰满的的双唇好似在滴血一般,虽然嗜血,却分外迷人。深紫色的连衣雪纺裙刚好的盖住了膝盖,加一分则长,减一分则短。锁骨上一个妖冶的骷髅刺青十分引人注目,小巧的水晶鞋在光的照射下闪闪发光,踏在地上发出了咯吱咯吱的声音。
描写古代女生外貌的段落身穿粉色长裙,把优美的身段淋漓尽致的体现了出来。即腰的长发因被风吹的缘故漫天飞舞,几缕发丝调皮的飞在前面,头上无任何装饰,仅仅是一条淡蓝的丝带,将青丝束著。肤白如雪,如天仙下凡般,手如柔荑、肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮,眉如翠羽,齿如含贝,腰若束素,目光中纯洁似水
描写女生外貌的语段 校斗女生外貌描写要原创她铂金色的长发如海藻一样浓密蜷曲在肩上,如大海般的蓝色双眸蕴藏着幽蓝色的暗波涌动,如塞壬般妖治勾魂的容颜好似一团火在燃烧,那是一种摄人心弦的美丽。
穿着黑白的网纱连衣长裙,大量的丝质面料柔软顺滑,胸口带着剪影的设计,裙䙓漫漫看起来就有种行云流水的美感,显得柔美又优雅,上身的修身设计更是凸显了她凹凸有致的傲人身材。
对现代女生外貌描写的句子有哪些?一个穿着粉蓝色裙子的女孩,微带着小麦色的面板看起来是那么健康,乌黑的头发瀑布般垂直地披在肩上,脸蛋微微透著淡红一个黄衣少女笑吟吟的站在门口,肤光胜雪,双目犹似一泓清水,在各人脸上转了几转这少女容貌秀丽之极,当真如明珠生晕,美玉莹光,眉目间隐然有一股书卷的清气。
那女孩有一双晶亮的眸子,明净清澈,灿若繁星,不知她想到了什么,对着自己兴奋的一笑,眼睛弯的像月牙儿一样,仿佛那灵韵也溢了出来一颦一笑之间,高贵的神色自然流露,让人不得不惊叹于她清雅灵秀的光芒
细致乌黑的长发,常常披于双肩之上,略显柔美,有时松散的数着长发,显出一种别样的风采,突然由成熟变得可爱,让人新生喜爱怜惜之情,洁白的面板犹如刚剥壳的鸡蛋,大大的眼睛一闪一闪仿佛会说话,小小的红唇与面板的白色,更显分明,一对小酒窝均匀的分布在脸颊两侧,浅浅一笑,酒窝在脸颊若隐若现,可爱如天仙
清澈明亮的瞳孔,弯弯的柳眉,长长的睫毛微微地颤动着,白皙无瑕的面板透出淡淡红粉,薄薄的双唇如玫瑰花瓣娇嫩欲滴
一个穿着粉蓝色裙子的女孩,微带着小麦色的面板看起来是那么健康,乌黑的头发瀑布般垂直地披在肩上,脸蛋微微透著淡红
尽管看不到她刘海下的容貌,却也可以清楚的看见她两边脸颊连同后面修长白皙的脖颈整个都红了,嫣红透白的煞是好看这时才注意到女孩的打扮,上身穿着一件可爱的卡通T恤,下身是雪白的七分裤
这女孩看起来非常的娇小玲珑,如果站在旁边,简直就象是个儿童一样;但是胸前隐隐坟起的鸽乳造型优美,颇有规模,一群女孩子都化了点淡妆,头发也拉直的拉直、造型的造型,精心的打扮过了,只有素面向天,头发黑亮服顺的搭在肩头——可就是这样,依然很容易把她从一群漂亮女生中一眼摘出来
只见眼前站着一位身材高挑,深目高鼻的姑娘,吃力的拖着两个大大的行李箱,满脸期待的望着他们
即使是满面疲倦和仆仆风尘,依然能看出她娇小的脸型和精致的五官,象混血儿一样奇特而夺目的美丽;细腻白皙的象羊奶凝乳一样的面板,仿佛透明的水晶色的新疆马奶提子一样,晶莹剔透的让人不忍多看,生怕目光落实了,把她的脸蛋刺出两个洞来
同样是美女,这个女孩给人最深刻的印象是她眉宇之间有种超越了她年龄的惊人的美丽,淡淡的柳眉分明仔细的修饰过,长长的睫毛忽闪忽闪的象两把小刷子,亮得让人觉得刺目的一双漂亮到心悸的大眼睛,异常的灵动有神
一袭粉紫色的短披肩小外套,更加衬托出她绝佳的身材,再搭配一条嫩**天鹅绒齐膝裙,一双黑色的高筒靴,漆黑的头发有着自然的起伏弧度搭在肩上清澈明亮的瞳孔,弯弯的柳眉,长长的睫毛微微地颤动着,白皙无瑕的面板透出淡淡红粉,薄薄的双唇如玫瑰花瓣娇嫩欲滴
一头紫色的中长发,随意的披在肩上,斜斜的刘海适中的刚好从眼皮上划过,长长的睫毛眨巴著,泛著水的眼睛仿佛在说话,小巧的鼻子高度适中,粉色的小脸,溼润的嘴唇让人好想咬一口一件白色的连衣裙,没有任何的修饰,但穿在身上却丝毫没有感觉到平凡
红白条纹短袖,黑色的领边和袖边,精致剪裁,显得小巧玲珑,圆领露出漂亮的锁骨淡蓝色的迷你短裤露出白皙修长的大腿,一双红色布鞋简约大方左手手腕上是一连串的细小红圈圈手镯,阳光下发著耀眼的光泽头发蓬松盘起,雪白的耳垂挂著两个银白环状耳环只是化了淡妆,嘴唇上涂了淡粉唇彩,卷翘的眼睫毛忽闪忽闪,暗红的眼眸散发著妖冶
小麦色的面板给人一种健康活力的感觉,穿着耐克的一整套的纯白带粉色边运动服,微卷的褐色头发扎成一个轻松活泼的辫子,总是那自信可爱的表情 。
魔鬼般惹火的身材,一头 浪形金黄卷发发出耀眼的光芒,修长的大腿穿着一条鹅**的超短迷你裙,显出身材的完美绝伦。
描写男生,女生外貌,越美越好,要现代风格的
美得很抽象。
现代高冷超拽紫眸女生外貌描写,校园的 一进教室门的外貌描写,要震撼一点1) 想想要
2) 全世界都理我许理我
3) 我都装着却呈强说要荒
4) 我猜我始却没料结局
5) 情像乘其项零其结永远零
6) 算何必借口万千要稀烂
7) 间所习惯慢慢都变习惯
8) 错间错空间错
9) 要伤我趁现及我怕淡伤起
10) 喜欢歌静静听喜欢远远看
12月27日的生日花,红石楠。
红石楠也称作红叶石楠,它有红红的叶子,红火似火,轰轰烈烈,可随时的造型外表,流行于造景造篱之列。它有个特殊的生长习性,在温暖潮湿的环境能生长,但在直射的光照下,一样色彩鲜亮,而且更为艳丽,同时又极强的抗阴和抗干旱的能力。超出一般你的想象。
它的生长习性可能就是这样被瞧作比较特殊,但有一些弱点也是不能被忽视的,就是它不抗水湿,怕浸水。红石楠抗盐碱地,水少的地方比水多的地方要呆的舒服,或许是另一种的舒爽。
成株植之后需要修剪,这样的它会更加的透露出一种自身特质的不可替代,红叶一片,像印红的天边的彩虹。这种彩虹要想时刻都能够看见,一点也都不难实现,因为它对土壤要求不严格,适宜生长于各种土壤中,很容易移植成株。让自己直接的就满足了欣赏的大众。
红石楠耐贫瘠,喜欢砂质的土壤,像种萝卜一样会一茬一茬的红叶似火,经过长时间的生长,其实不论是在红壤还是黄壤中都能够正常的生长。不但这样,对于气候以及气温的变化,多端的适应能力才是它的特点之一。
正因为这样,做成行的道路景观树,做成行的树篱,能够修剪,也其杆立如火把,火苗腾腾的向上冒,代表着旺盛的生长能力,一股热气腾腾的景象。成行的红石楠分列两侧其卧如火龙,一路排开,姿态壮观,景色更是那么美艳,所以红石楠因其红艳壮观而文明开来。
它的新梢与嫩叶初初看见都是鲜红如花朵,蠢蠢欲动的模样红若红唇,色彩艳美夺目,观赏的在一旁如进入开满鲜花的花园丛中一样,或是误入一女儿国一般周围围满美女红唇欲临,一不小心就能够留下不止一个的红唇印。这样的境遇怎能不留念,文明开来理所当然,它的色彩那么艳丽持久,生机勃勃,把一般的花朵都可以比较下去。
红石楠的生长速度快,且萌芽性很强,似乎长年都有红红的花朵在枝头摇摆,修剪下去,不定时又开放开来。修剪成矮小的小灌木球,高海拔的树塔都可以游刃有余,作为园林的地被植物大片栽植也是没有问题,还能够组合成各种图案,图形色彩对比非常显明,吸引眼睛。
带着眼睛去旅行,看见了这样美观的红石楠当然是心悦神清的。红篱,绿墙幕,在公园在居住区在厂区在绿地街道,公路两旁无不是惹人注目的。那一个个绿化带,树篱红幕墙一片火红之际,艳丽生机,这就是生机勃勃的景象。
红色是热烈的景象,在国外特别是欧美和日本,红石楠也一样广泛应用,被誉为红叶绿篱之王。在国内还只是近年新引进开发的类种,或许目前处于种苗繁育阶段,少量供应市场,远不能满足应用的需要。红石楠带来的或许在我们这里才刚刚开始。
英语小短文
It’s known that private cars have been on the increase in the Chinese households However, there has been much controversy as to whether it is advantageous to own a private car�
Those who are for the possession of private cars argue that they can bring convenience and mobility to the owners, enabling them to move around freely On the other hand, the growth of automobile industry will certainly contribute greatly to the development of other industries, such as iron and steel production, technological innovation and application�
However, some people hold that the possession of private cars will give rise to a series of problems For instance, as more and more cars are used, the emission from their exhausted pipes will make the environmental pollution of urban areas all the more worse And as more and more people drive cars, traffic in cities will become increasingly heavier with frequent jams, Besides, parking is also a big problem since there isn’t enough space for so many private cars �
In conclusion, both sides are justified in their arguments for or against the possession of private cars However, I won’t hesitate a moment to buy a car if I have the means to afford one, despite all the problems of owning a private car
小诗
Bell
little bell,
very warm,
guests come,
Dingling Dingling,
Smile to them and say
"Welcome !Welcome!"
门玲
小门玲,
真热情,
客人来了,
丁零,丁零,
笑对客人说:
欢迎,欢迎
SONNET 21
So is not with me as with that Muse,
Stirr'd by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare,
With sun and moon, with earth and sea's rich gems
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems
O, let metrue in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fix'd in heaven’s air
Let them say more that like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell
(Shakespaere)
《十四行诗集》第21首
我的诗神①并不像那一位持神
只知运用脂粉涂抹他的诗句,
连苍穹也要搬下来作妆饰品,
罗列每个佳丽去称赞他的佳丽,
用种种浮夸的比喻作成对偶,
把他之太阳、月亮、海陆的瑰宝,
四月的鲜花,和这浩荡的宇宙
蕴藏在它的怀里的一切奇妙。
哦,让我既真心爱,就真心歌唱,
而且,相信我,我的爱可以媲美
任何母亲的儿子,虽然论明亮
比不上挂在天空的金色烛台。
谁喜欢空话,让他尽说个不穷;
我志不在出售,自用不着祷颂。
A Red, Red Rose
O, my luve(1) is like a red, red rose,
That\'s newly sprung in June,
O, my luve is like the melodie(2),
That\'s sweetly play\'d in tune(3)
As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I(4),
And I will luve thee still(5),my dear,
Till a\'(6) the seas gang(7) dry
Till a\' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi\'(8) the sun!
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o\' life shall run(9)
And fare thee weel(10), my only luve,
And fare thee weel, a while!
And I will come again, my luve,
Tho\'(11) it were ten thousand mile!
译:
我的爱人像朵红红的玫瑰
呵,我的爱人像朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开;
呵,我的爱人像支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐。
我的好姑娘,多么美丽的人儿!
请看我,多么深挚的爱情!
亲爱的,我永远爱你,
纵使大海干涸水流尽。
纵使大海干涸水流尽,
太阳将岩石烧作灰尘,
亲爱的,我永远爱你,
只要我一息犹存。
珍重吧,我唯一的爱人,
珍重吧,让我们暂时别离,
但我定要回来,
哪怕千里万里!
注释:
(1)luve:(苏格兰方言)love,下同。
(2)melodie:melody 曲调
(3)in tune:harmoniously
(4)As fair art thou, my bonie lass,/ So deep in luve am I : My love is as deep as you are beautiful art=are; bonie=bonny(or bonnie)=pretty
(5)still:always
(6)a\': all
(7)gang:(苏格兰方言)go
(8)wi\': with
(9)While the sands o\'life shall run:只要我活着。sands指古代计时用的沙漏中的沙;o\'=of
(10)fare thee weel:fare you well 即farewell, good-bye to you
(11)Tho\':though
这首诗在文学界很著名哦!
Cherry-Ripe(1)
There is a garden(2) in her face
Where roses and white lilies(3)blow(4);
A heavenly paradise is that place,
Wherein(5) all pleasant fruits do glow;
There cherries(6)grow which none may buy,
Till Cherry-Ripe themselves do cry
Those cherries fairly do enclose
Of orient pearl a double row(7),
Which when her lovely laughter shows,
They ollk like rose-buds fill\'d with snow(8):
Yet them nor peer nor(9) prince can buy,
Till Cherry-Kipe themselves do cry
Her eyes like angels watch them still(10);
Her brows like bdnded bows do stand,
Threat\'ning(11) with pier5cing frowns to kill
All that approach with eye or hand
Those sacred cherries to come nigh(12),
-Till Cherry-Ripe themselves do cry!
译:
樱桃熟了
有一座花园在她的脸上,
盛开着百合和玫瑰;
那地方是个美妙的天堂,
还有各种鲜果累累;
没人能买那儿生长的樱桃,
除非它们自己叫唤,“樱桃熟了!”
那樱桃正中含蓄
两排灿烂的明珠,
每当她粲然一笑,
它们像衔雪的玫瑰花苞:
贵族王爷也不能买那樱桃,
除非它们自己叫唤,“樱桃熟了!”
她的眼睛像天使护卫樱桃,
她的眉毛像弯弓站立防守,
她刺心的蹙额时时发出警告:
要处死企图偷看或动手的人,
没人能接近那神圣的樱桃,
除非它们自己叫唤,“樱桃熟了!”
注释:
(1)Cherry-Ripe:指当时伦敦街头小贩的叫卖声。
(2)garden:用“花园”来比喻俊秀姑娘的面容,暗示出她的美丽和圣洁--这也是歌颂人的美丽和伟大。“花园”的意象使人想到《创世纪》中的伊甸园,以及《雅歌》中的“花园”。参见《雅歌》(4:12):\"A garden inclosed is my sister, my spouse,\"我的妹子,我的新妇,乃是关锁的园,斯宾塞在《爱情小诗》第64首中也曾写过:“Coming to kiss her lips--such grace I found--/Me seemed I smelled a garden of sweet flowers\"我去吻她的唇--我得到这样的恩赐--/我仿佛闻到了满园的花香。
(3)roses and white lilies:此处用roses形容红润的双颊,用white lilies 形容白皙的肤色。
(4)blow:开花,即blossom
(5)Wherein:in which
(6)cherries:指双唇。
(7)Of orient pearl a double row: a double row of orient pearl,两排璀璨的珍珠,指皓齿。orient,原意是太阳升起的地方,此处意为“光辉夺目的”。
(8)rose-buds fill\'d with snow:满街白雪的玫瑰花蕾,此处指满含皓齿的红唇。fill\'d 即filled
(9)nor…nor:neither…nor
(10)still:always第12-13行,把眼睛比作守卫“花园”的天使,把双眉比作天使手中的弯弓,暗示人的美丽、暗示人的美丽、圣洁、高贵和尊严,是神圣不可侵犯的。
(11)Threat\'ning:threatening
<The Blossom >花儿
(1)
Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!
Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom 一朵幸福的花儿
Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷,
Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找
Near my bosom 你那窄小的摇篮。
(2)
Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟!
Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom 一朵幸福的花朵
Hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽,
Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟!
Near my bosom 在我的胸前盘旋。
<The Swing> 秋千
(1)
How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,
Up in the air so blue 置身于蓝蓝的晴空吗?
Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的
Ever a child can do 最愉快的玩耍。
(2)
Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,
Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,
River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,
Over the countryside---- 还有整个的乡村。
(3)
Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园
Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶
Up in the air I go flying again 我又飞上天去,
Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!
<The Star >星星
(1)
Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,
Up above the world so high, 高高挂在天空中,
Like a diamond in the sky 就像天上的钻石。
(2)
When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,
When he nothing shines upon, 它已不再照万物,
Then you show your little light, 你就显露些微光,
Twinkle, twinkle all the night 整个晚上眨眼睛。
(3)
The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空
And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,
For you never shut your eye 永不闭上你眼睛
Till the sun is in the sky 直到太阳又现形。
(4)
Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,
Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,
Though I know not what you are 虽我不知你身形,
Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!
<Jingle, Bells >铃儿响叮当
(1)
Dashing thro' the snow, 奔驰过雪地,
In a one-horse open sleigh, 只马无蓬的雪车,
O'er the fields we go, 我们越过田野,
Laughing all the way; 一路笑语不绝;
Bells on bobtail ring, 铃儿在截短的马尾上响叮当,
Making spirits bright; 使我们的精神愉快;
What fun it is to ride and sing 今晚驾着雪车唱雪车歌
A sleighing song tonight! 乐似活神仙!
(Refrain:) Jingle, bells! Jingle, bells!(反复)铃儿响!铃儿响!
Jingle all the way! 一路响叮当!
Oh! What fun it is to ride in a one-horse open sleigh! 啊!坐在只马蓬的雪车上,哦!说多乐有多乐!
(2)
Now the ground is white, 大地一片雪白,
Go it while you're young; 趁着年轻去吧;
Take the girls tonight, 今夜带着女孩们,
And sing this sleighing song 唱着雪车歌。
Just get a bob-tailed bay, 找只短尾褐马,
Two-forty for his speed; 每分钟240步;
then hitch him to an open sleigh, 系在无蓬雪车上,
And crack! You'll take the lead 劈啪劈啪!由你带路。
<Home, Sweet Home >甜蜜的家庭
(1)
Mid pleasures and palaces though we may roam, 虽然我们也会沉迷于欢乐与奢靡中,
Be it ever so humble, there's no place like home! 无论家是多么简陋,没有地方比得上它!
A charm from the skies seems to hallow us there, 好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁
Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,
Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家!
(2)
I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每当我漫步荒野凝视明月,
And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母亲正惦念着她的孩子,
As she looks on that moon from our own cottage door, 当她从茅舍门口遥望明月时,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more 穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!
(3)
An exile from home, splendor dazzles in vain; 对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;
Oh, give me my lowly thatch'd cottage again! 一栋矮檐茅舍!
The birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即来的鸟儿正在欢唱
Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!
<The Daffodils >水仙花
(1)
I wander'd lonely as a cloud 我像一朵浮云独自漫游
That floats on high o'er vales and hills, 飘过深谷群山,
When all at once I saw a crowd, 突然间,看到一片
A host of golden daffodils, 无数朵的金色水仙花,
Beside the lake, beneath the trees, 长在湖畔,长在树下,
Fluttering and dancing in the breeze 微风中翩翩起舞。
(2)
Continuous as the stars that shine 不断地像发光的星斗
And twinkle on the milky way, 闪烁在银河中,
They stretch'd in never-ending line 无涯无际地延伸
Along the margin of a bay: 在海湾之滨;
Ten thousand saw I at a glance 一瞥间,我看到成千上万的水仙,
Tossing their heads in sprightly dance 摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。
(3)
The waves beside them danced, but they 海水在它们的身旁澎湃,
Out-did the sparkling waves in glee:--- 但它们比闪耀的海波更为愉快:-
A poet could not but be gay 诗人不得不由衷欣喜
In such a jocund company! 在这样愉悦的友伴之中!
I gazed --- and gazed --- but little thought 我看了又看-可是很少想到
What wealth the show to me had brought; 这景象带给我多么宝贵的财富;
(4)
For oft, when on my couch I lie 在心境空虚或沉思之际,
In vacant or in pensive mood, 我常仰卧在沙发上,
They flash upon that inward eye 它们掠过我的心灵
Which is the bliss of solitude; 那是我孤寂中的无上喜乐;
And then my heart with pleasure fills, 于是,我心充满喜悦,
And dances with the daffodils 与水仙共享舞足之乐。
by William Wordsworth
<The Fountain> 喷泉
(1)
Into the sunshine, 阳光下,
Full of the light, 充满着光辉,
Leaping and flashing 跳跃着、闪烁着
From morn till night! 从日出到日落!
(2)
Into the moonlight, 月光下,
Whiter than snow, 比雪更白,
Waving so flower-like 当风吹拂时,
When the winds blow! 波动有如花!
(3)
Into the starlight, 月光下,
Rushing in spray, 急溅起泡沫,
Happy at midnight, 午夜里欢乐,
Happy by day 白天里雀跃。
(4)
Ever in motion, 永远跳动着,
Blithesome and cheery, 愉快又欢欣,
Still climbing heavenward, 永远向天高攀,
Never aweary; 从不疲惫;
(5)
Glad of all weathers, 适应各种天气,
Still seeming best, 永远活力充沛,
Upward of downward 上上下下
Motion thy rest; 是运动也是休息;
(6)
Full of a nature 充满着活力
Nothing can tame, 不受拘束,
Changed every moment 时时有变化,
Ever the same 永远一样。
(7)
Ceaseless aspiring, 不断升高
Ceaseless content, 不断满足
Darkness or sunshine 黑暗里,阳光下
Thy element; 都是你活动范围;
(8)
Glorious fountain! 辉煌耀目的喷泉!
Let my heart be 但愿我心如你般
Fresh, changeful, constant, 清新,多变,坚定
Upward like thee! 永远向上!
<My Heart Leaps Up> 我心雀跃
My heart leaps up when I behold 当天边彩虹映入眼帘,
A rainbow in the sky: 我心为之雀跃;
So was it when my life began; 初生时即如此,
So is it now I am a man; 我现在仍不变,
So be it when I shall grow old, 将来也会如此,
Or let me die! 否则我宁愿死去!
The Child is father of the Man; 儿童是成人之父;
And I could wish my days to be愿自然虔诚的意念,将我生涯的每个日子连串起来。
Bound each to each by natural piety 自幼至老,深信不移。
<The Lamb> 小羊
(1)
Little Lamb, who made thee 小羊,你是谁造的?
Dost thou know who made thee 你可知道谁造你的?
Gave thee life and bid thee feed 赐你生命、教你吃草
By the stream and o'er the mead: 在溪畔、在牧场那边;
Gave thee clothing of delight, 给你可爱的衣裳,
Softest clothing, woolly, bright; 最最柔软、覆满羊毛、闪闪发光;
Gave thee such a tender voice, 给你如此娇嫩的声音,
Making all the vales rejoice 使山谷上下为之喜悦?
Little Lamb, who made thee 小羊,你是谁造的?
Dost thou know who made thee 你可知道谁造你的?
(2)
Little Lamb, I'll tell thee; 小羊,小羊,我来告诉你;
Little Lamb, I'll tell thee, 小羊,小羊,我来告诉你;
He is called by thy name, 衪以你之名为名,
For He calls Himself a Lamb 因为衪称自己为小羊。
He is meek and He is mild; 衪既温顺又和善;
He became a little child 当衪降生,便成为一个小孩。
I a child, and thou a lamb, 我是小孩,你是小羊,
We are called by His name 我们都是以衪之名为名。
Little Lamb, God bless thee! 小羊,愿神祝福你!
Little Lamb, God bless thee! 小羊,愿神祝福你!
by William Blake
<The Naughty Boy> 顽皮的孩子
There was a naughty boy, 有一个顽皮的孩子,
And a naughty boy was he, 顽皮的孩子就是他,
He ran away to Scotland 他离家到苏格兰去
The people for to see--- 去看那边的人们
Then he found 然后他发现
That the ground 那边的地面
Was as hard, 一样的坚硬,
That a yard 那边的尺码
Was as long, 一样的长,
That a song 那里的歌声
Was as merry, 一样的美妙,
That a cherry 那里的樱桃
Was as red, 一样的鲜红
That lead 那里的铅
Was as weighty, 一样的沉重
That fourscore 那里的八十
Was as eighty, 同样也是八十
That a door 那里的门
Was as wooden
As in England---和英格兰一样,也是木制的
So he stood in his shoes 因此,他着鞋而立
And he wonder'd; 大感惊奇;
He stood in his shoes 他着鞋而立
And he wonder'd 大感惊奇。
<Bed In Summer> 夏日之床
(1)
In winter I get up at night 冬日我大清早起床
And dress by yellow candle-light 借着**的蠋光穿裳。
In summer quite the other way, 夏日完全相反,
I have to go to bed by day 我必须在日间上床。
(2)
I have to go to bed and see我必上床且看
The birds still hopping on the tree, 鸟儿还在树梢跃荡,
Or hear the grown-up people's feet 抑或聆听成年人的脚声
Still going past me in the street 仍旧在街道走过我的身旁。
(3)
And does it not seem hard to you, 它对你来说难道不为难吗?
When all the sky is clear and blue, 在明亮而蔚蓝的天空当前,
And I should like so much to play, 而我如此喜欢玩耍,
To have to go to bed by day 却必须在白天就上床?
<Rain> 雨
Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea 又落在航行海上的船只。
<THE WIND> 风
(Part I)
Who has seen the wind 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by 风正从那里经过。
~by C G Rossetti
<另一首诗人的风之歌>
O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸
Bring rain out of the west, 从西方带来了雨
From the dim north bringing snow 从蒙眬的北方带来了雪。
更多见下:
http://www360abccom/new/Special_newsasppage=1&SpecialID=155&Smallclassid=&SpecialName=
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter\'d, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences,who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They\'re serious Thoughts,digested and resolv\'d;
And last,when Words are into Clouds devolv\'d
不加思索的轻率话语,
被每一次平凡的呼吸载入空气;
随便说说,刚出口即消失,
一瞬间给人希望和恐惧:
同一气息呼出万般矛盾心肠,
追随心灵无常的遐想。
但情书则是恒常的见证,
直至永恒的实体记录;
公道的证物,它道出真诚,
恋人能在其上安心依附;
它们是严肃的思想,经过深思熟虑;
当话语在云外消失,它们还将延续。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网