“魔女”的英文:Witch
词汇解析
witch
英 [wɪtʃ] 美 [wɪtʃ]
n 巫婆,女巫,魔女
vt 迷惑;施巫术
第三人称单数 witches 过去式 witched 过去分词 witched 现在分词 witching
例句:So we have only themselves to face the witch
于是我们只有自己去面对女巫。
例句:You lose the the witch and her two little brats in one swoops
你忽然间就可以见不到一个魔女和她的两个小鬼了。
扩展资料
近义词
1、carlin
['ka:lin]
n 老妇人;巫婆
例句:Sometimes they would play along with us and pretend to be scared by some ghost or carlin
有时他们会和我们一起玩,假装被吓得一些鬼或巫婆。
例句:Round and round they whirled, and the young carlin jumped so high that he could see the scarletheels of her shoes
他们一圈圈地旋转着,而女巫这样地高高跃起,以至于他都能看见她深红色的鞋跟。
2、sorceress
美 ['sɔrsərəs]
n 女巫;女术士;女魔法师
例句:And you know it exists, since you are a sorceress!
可是你知道它存在,因为你是一名女巫!
例句:Tell me, who can She be, this Sorceress Wonder of wonders!
奇迹中的奇迹!告诉我,这位女魔法师是谁?
女巫:
1 witch
2 enchantress
3 hag
4 sibyl
5 sorceress
6 sybil
7 Pythoness
8 wise woman
9 Circe
Examples:
1 这女巫使公主中了巫术,沉睡了十年。
The witch put the princess under a spell, and she fell asleep for ten years
2 女巫对王子施了魔法。
The witch charmed the prince
3 当女巫进来时婚礼正进行得热闹。
The wedding was in full swing when the witch came in
4 狠心的女巫对孤苦无助的小女孩施发妖术。
The heartless witch cast a spell on the poor little girl
5 那个老女巫用魔法迷住了公主,使她长眠不醒。
The wicked old woman bewitched the princess, and she fell into a long sleep
天太热了,来和豹豹读一下纳尼亚凉爽一下吧!
第十一章不仅仅是阿斯兰快到了,连冬天也快结束了。这一章出现了部分景色描写,还是挺美的。可能会有一部分同学和豹豹一样不大喜欢过多的景色描述,尤其是阅读故事的时候。不过偶尔停驻下来欣赏一下还是挺好的。
And when at last Edmund plucked up his courage to say , “Please, your Majesty, could I have some Turkish Delight You—you—said—” she answered, “Silence, fool!”
哈哈,女巫说变脸就变脸。鼓起勇气豹豹知道的是 get up one's courage to do /bring oneself to do
今天第一次正式见到 pluck up one's courage to do(=summon up the courage)
But the Witch suddenly turned on him with such a terrible expression on her face that he apologized and began to nibble at the bread, though it was so stale he could hardly get it down
人在屋檐下不得不低头的怂包爱德蒙。
turn on sb本文翻译为扑过来,是很准确的。
turn on sb 词条:to attack sb suddenly and unexpectedly
nibble这个词是小口小口啃,还记得查理吃巧克力吗?and then he would take a tiny nibble – just enough to allow the lovely sweet taste to spread out slowly over his tongue 查理小口吃是因为太好吃,爱德蒙吃不下是因为太难吃。(stale loaf就是陈面包 )
but she took no notice of that and made Edmund sit beside her on the sledge
take (no) notice of(不)注意,(不)关心
take notice of 与pay attention to 属于相近词组,后者更强调规则制度,也有专心的意思,程度上强烈一些。
make sb do 动词原形,注意被动+to(就是还原)sb be made to do
If they are already gone, then make all speed to the Stone Table, but do not be seen
全速赶过去,make all speed to不算是固定搭配。不过在查理和巧克力中出现过 Full speed ahead! 算是固定表达,全速前进。
上一章中Susan曾说“As soon as she has looked in here and finds we’re gone she’ll be off at top speed ” at top speed表示最快的速度
“I hear and obey, O Queen,” growled the Wolf, and immediately he shot away into the snow and darkness, as quickly as a horse can gallop
gallop是指马儿疾驰,这里主要是豹豹想起了一个词,也表示马跑canter
When a horse canters , it moves at a speed that is slower than a gallop but faster than a trot (马) 小跑,慢跑
he soon stopped trying to shake it off because, as quickly as he did that, a new lot gathered, and he was so tired Soon he was wet to the skin
stop doing不再做某事(stop to do停下来做另一件事,to do就是目的性的)
a new lot 用得真好
wet to the skin浑身湿透了,也可说wet through/wet all over
there seemed to be decorations of holly and he wasn’t at all sure that he didn’t see something like a plum pudding
there seem(s/ed) to be看起来 ,seem属于系动词,可以用appear代替,同类there used to be ;there happens to be等等。
另外如果是there seem(s/ed) to be直接+n最为常见,eg There seems to be a correlation
如果是后面是一个句子有时会省略to be
egAt first there seemed danger of Lydia's engrossing him entirely for she was a most determined talker;
plum pudding n葡萄干布丁
“Speak, vermin!” she said again “Or do you want my dwarf to find you a tongue with his whip What is the meaning of all this gluttony, this waste, this self-indulgence Where did you get all these things”
vermin 害虫,这个词在哈利波特中多比那一章出现过,vermin属于复数名词,但有时候表一类也可用单数is,但是豹豹查了资料均没有a vermin的用法。
与reindeer grapefruit是不一样的,后两者是单复数形式相同,表单数可+a
其他生词: gluttony n大吃大喝 ;
self-indulgence自我放纵
“Please, your Majesty,” said the Fox, “we were given them And if I might make so bold as to drink your Majesty’s very good health—”
we were given 被动
祝酒词 to your health /good health
bottoms up!
To xxx
He has not been here! He cannot have been here!
这里是注意can’t have done的用法。
For the past we use must have done and can't have done
egI've lost one of my gloves I must have dropped it somewhere
eg Jane walked past me without speaking She can't have seen me
而以往我们学习的是 could have done
Most often, we use could have(done)for things which were possible but did not happen
egThe situation was bad but it could have been worse
所以有时候couldn't have done …is possible instead of can't have
出自英语语法在用(中级)unit27-28
At that moment one of the young squirrels lost its head completely
昏了头在第五章中出现过And after that—whether it was that they lost their heads, or that
也可说 was out of its mind失了理智
It seemed so pitiful to think of those little stone figures sitting there all the silent days and all the dark nights, year after year, till the moss grew on them and at last even their faces crumbled away
这一段贴出来只是因为豹豹觉得写得挺动人的。
moss 苔藓
A strange, sweet, rustling, chattering noise—and yet not so strange, for he’d heard it before—if only he could remember where! there were streams, chattering, murmuring, bubbling, splashing and even (in the distance) roaring
这一段描写溪水,单从声音入手,用了多个修饰词,从被动到主动,生动的拟声词叠叠相加,真美。
And much nearer there was a drip-drip-drip from the branches of all the trees
离他们更近的树木的枝干上都在滴滴答答地滴水。
查理和巧克力中有一处描写(旺卡先生的工厂里各种神秘材质的制作)和此处蛮像的。
Then he ran over to another machine, a small shiny affair that kept going phut-phut-phut-phut-phut, and every time it went phut, a large green marble dropped out of it into a basket on the floor
He stepped out into the snow—but it was really only slush by now—与下文紧接出现的
We can’t sledge in this thaw同义复现
slush n雪泥
thaw n融雪(期)(高频词汇)
Do as you’re told Tie the hands of the human creature behind it and keep hold of the end of the rope
把他绑起来,爱德蒙在这一章挺遭罪的,让我不厚道地笑会。
绳子的一端the end of the rope
豹豹读到这的时候突然想起了余光中先生的一首代表作,乡愁。查了一下英文版,至少有三个版本,这里贴一张常见的。表示分开的两头。挺让人难过的一首诗。
出自轻听英语
Shafts of delicious sunlight struck down onto the forest floor and overhead you could see a blue sky between the tree tops
shaft常见意思是电梯的升降机井,还有一个常见意思就是(光线)的一束 a shaft of light/a brilliant shaft of sunshine, 在爱德华奇妙之旅出现过这个生词。讲的一个小姑娘领走了一个很古老的洋娃娃(爱德华的心灵导师)让爱德华又燃起了了被爱的希望。
And when they left, when the girl's father opened the door for his daughter and the old doll, a bright shaft of early morning light came flooding in
Soon, wherever you looked, instead of white shapes you saw the dark green of firs or the black prickly branches of bare oaks and beeches and elms
这一段话主要描写了各种树,本章还出现了各种花(花花就不说了,太多了记不住)
firs 就是指the fir trees 冷杉,也是安徒生童话知名的一篇。oak橡树 beech山毛榉(福尔摩斯里出现过,到现在也不知道到底什么树)elm 榆树
The trees began to come fully alive The larches and birches were covered with green, the laburnums with gold
larch落叶松 birch白桦树 最后一个laburnum是金莲花。
还有几处景色描写就不贴了,文字挺美的,不适合分析更适合细细品味。第十一章就到这里了,豹豹在第十二章与你不见不散,不管你在读什么英文书,我们都在一起前行。
hbku《小魔女学园:魔法游行リトルウィッチアカデミア魔法仕挂けのパレード》
导演:吉成曜
编剧:岛田满
主演:潘惠美、折笠富美子、村濑迪与、日笠阳子、志田有彩、村川梨衣、上田丽奈、日高法子、青山桐子、藤村步、広田みのる、水野麻里绘、乃村健次、大竹宏
类型:动画
制片国家/地区:日本
语言:日语
上映日期:2015-10-09(日本)
片长:53分钟
又名:小魔法学园2、LittleWitchAcademia:TheEnchantedParade
「キルラキル」「ニンジャスレイヤーフロムアニメイシヨン」といった话题作を手がける気锐のアニメーションスタジオ・TRIGGERによるオリジナル剧场用作品。2013年、文化庁の若手アニメーター育成事业「アニメミライ」で発表された短编「リトルウィッチアカデミア」の続编となり、制作资金を米クラウドファンディングサイト「Kickstarter」を通じて募り、世界各国のファンから约7400万円が寄せられて実现した。幼い顷に见た魔女に憧れ、ヨーロッパの魔女育成名门校「ルーナノヴァ魔法学校」に入学したアッコだが、いまだにホウキにも乗れないどころか、騒动を起こしてばかり。罚として、友人のロッテ、スーシィと一绪に、魔女の歴史を再现したパレードに参加させられることに。パレードを成功させなければ落第は决定だが、どうせやるならハッピーなものにしたいと、アッコは街全体を巻き込
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网