一阵微风吹过詹妮弗的头发金红色的太阳即将落山她在沙滩上,望着那火红的球她不禁惊异于它的颜色:深红色在中间,向外柔柔地变成**她只能听到海浪的声音,在天空中高高飞翔的海鸥大气中放松自己毕竟她已经通过,这正是她需要的“天晚了,”她想,“我必须回家我的父母会惦记我在哪里”她想知道她的父母会反应,当她回到家后三天失踪了她一直走着,径直在她花了每一个暑假道路被荒芜她慢慢地走着,静静地就在几百米她在她的房子会是安全的天色完全黑了太阳几分钟前就落山了,越来越冷,她希望她最喜欢的毛衣,它真的使她温暖她用她的想象拥有它这个想法消失当她终于看到她的前门似乎不同没有人照顾花园外的几天通常她惊呆了:她的父亲是如此严格保持干净整洁,而现在……这一切似乎空无一人她不理解发生了什么她进了房子首先,她走进厨房,她看到一张纸条写的她的父亲它说:“艾伦,有一些咖啡准备好了我去寻找“艾伦就是她的母亲,但她在哪里呢走廊的右边是她父母的房间她走了进去然后她看见她她的母亲躺在床上,正在睡觉她的脸看起来太累了,仿佛她几天没合眼了她真的很苍白詹妮弗会想叫醒她,但她看起来太累了所以詹妮弗就在她身边睡着了詹妮弗醒来时,是不同的…她不是在她母亲的房间,她 的旧衣服在她逃跑了她是穿着睡衣躺在舒适的床上回家的感觉真好啊突然,她听到一个声音,“现在你感觉好些了吗你知道你让我们非常害怕”
甜蜜的微笑常挂在她的脸上,她对任何人都是很温柔的,她是曾**,我的中文老师,曾**非常和蔼,两只大眼睛和一头黑然卷发,她很受大家的欢迎。
她上课时,大家都觉得开心和放松,总是鼓励我们努力学习,当我们有麻烦时,也帮了我们很多忙
课后她喜欢与我们亲切交谈,听我们讲生活中开心的,不开心的事,她把我们当朋友,
是的,在我眼中,曾老师不只是老师,也是一个朋友,我禁不住向大家介绍她
累死了,小鬼头
hair /heə(r)/ DJ /her/ DJ US /hɛr/ KK US
noun
1the substance that looks like a mass of fine threads growing especially on the head; one of these threads growing on the body of people and some animals 毛发;(尤指)头发 uncountable countable
fair/dark hair 浅色头发;黑发
straight/curly/wavy hair 直╱鬈╱波浪发
to comb/brush your hair 梳头
I'll be down in a minute I'm doing(= brushing, arranging, etc)my hair 我马上就下来。我在梳头呢。 spoken
I'm having my hair cut this afternoon 我今天下午要去理发。
body/facial/pubic hair 体╱脸╱阴毛
There's a hair in my soup 我的汤里有根毛。
The rug was covered with cat hairs 地毯上净是猫毛。
2having the type of hair mentioned 有…毛发(或头发)的
dark-haired 黑发的
long-haired 长发的
Alternate: -haired
3a thing that looks like a fine thread growing on the leaves and stems of some plants (植物叶茎上的)茸毛 countable
Idiom: get in sb's hair informal
1to annoy sb by always being near them, asking them questions, etc 烦扰某人;缠着(提问等)
Idiom: the hair of the dog (that bit you) informal
1alcohol that you drink in order to make you feel better when you have drunk too much alcohol the night before 用于解宿醉的酒
Idiom: keep your hair on British English, spoken
1used to tell sb to stop shouting and become calm when they are angry 冷静下来,别发脾气
Idiom: let your hair down informal
1to relax and enjoy yourself, especially in a lively way 放松;轻松一下
It's about time you let your hair down and had some fun! 你该放松一下玩玩了!
Idiom: make sb's hair stand on end
1to shock or frighten sb 惊吓某人;使某人毛骨悚然
a chilling tale that will make your hair stand on end 令人毛骨悚然的故事
Idiom: not harm/touch a hair of sb's head
1to not hurt sb physically in any way 不动某人一根头发;丝毫不伤害某人
Idiom: not have a hair out of place
1of a person 人 to look extremely clean and neat 显得非常整洁
Idiom: not turn a hair
1to show no emotion when sth surprising, shocking, etc happens 面不改色;镇定自若
英语字典
hair
1Your hair is the fine threads that grow in a mass on your head
2Hair is the short, fine threads that grow on different parts of your body
3Hair is the threads that cover the body of an animal such as a dog, or make up a horse's mane and tail
更多英语字典搜索结果 »
相关短语
camel hair
1 驼毛;驼绒;混纺驼绒(尤用于制外衣) 2 (用以制造画笔的)松鼠尾细软毛
acquired uncombable hair
一种病况使患者发展干燥、竖立的粗头发,而且不受梳理
hair-raising
使人毛发直立的;惊险的
hair shirt
苦衣,刚毛衬衫(过去苦修者所穿)
hair-splitting
过于强调微不足道的分歧;吹毛求疵
bad hair day
不如意的一天; 不愉快的一天
camel's hair
骆驼毛;驼绒毛;骆驼绒
camel's-hair
1 骆驼毛制的 2 松鼠尾之毛做的
get in sb's hair
烦扰某人;缠着(提问等)
the hair of the dog (that bit you)
用于解宿醉的酒
词义搜索
hair
1头发
头发Hair 1 过度干净的秀发不易保持造型所以最好避免在结婚当天用香波洗发不妨头天
wwwxfwedcom - 相关搜索
2毛发
第一章绅士仪表How should a Gentleman Look 一良好的个人卫生习惯Good hygiene 个人
wwwamazoncn - 相关搜索
3发
首饰本来的功能是储存财富wealth storage或将衣物clothes或头发hair固定但很早就开始
blog163com - 相关搜索
4毛
除了手掌足底和指趾甲等部位外整个身体表面都有毛hair分布毛分 为露出皮肤的毛干hair
jpkcsysueducn - 相关搜索
Hair
1海尔
benq明基, Fujitsu富士通, ASUS华硕, SHARP夏普, SAMSUNG三星, Panasonic松下,
www9682000com - 相关搜索
网络释义
•a covering for the body (or parts of it) consisting of a dense growth of threadlike structures (as on the human head); helps to prevent heat loss
wordnetwebprincetonedu/perl/webwn
•hair's-breadth: a very small distance or space; "they escaped by a hair's-breadth"; "they lost the election by a whisker"
wordnetwebprincetonedu/perl/webwn
•filamentous hairlike growth on a plant; "peach fuzz"
wordnetwebprincetonedu/perl/webwn
显示更多网络释义 »
:星期天晚上在这二十世纪。伊传球。布朗definethe曙光,灯泡的房间里,厚重的沙发、男孩、李子和女孩瘦的手在他的头上。一个邻居股票、新闻、广播唱小夜曲。他坐在桌子上,低着头,年轻的清晰的脖子看药店暴露,签下他的眼睛从尾部,纹身,霓虹灯,直到眼睛,而hissolicitous布高的妹妹,简单的蓝,bendingbehind他,切他的头发和她的便宜的剪。箭的电动红总是达到成功的霓虹灯标志,!他咳嗽,欣赏这种精度。他孩子的额头,永远是他的帽子,保护与灯光漂白headand园林他在唱歌让片断下降。擦除的失败,她的手指周的水平,结合sleeks绒:“你会看起来美好明天!你肯定会发现一些东西,他们无法维持下来,把你最好的君子不那么修剪你!”微笑,他raisesthe额头皱讽刺了。青少年他看见他的设置,new-pressed像样的西装,他的车费放在架子上。他让他的头摔了一跤,meetingher认真看,看到绝望锋利的刀片分裂,黑暗的房子里,客观的暗号- - -她的运动、青筋,明亮的在她的寺庙,令人跳动。
可以翻译成 在这个美好的夜晚你不要太绅士 意思就说 今晚你对我不要客气
这首诗即是老布兰德的信念,早年他就已经解出方程,也知道了A计划是绝望的。所以他花了40年去维护B计划,每天都在绝望又必须掩饰绝望。维护一个弥天大谎,他愤怒、自责但必须坚强。他已经做好了放弃人性的准备,但他需要一个信念去坚持。
Do not go gentle into that good night
Rage, rage against the dying of the light
不要温和地走进那个良夜;老布兰德一直说的那句诗;
诗的作者是Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953;诗名是:Do not go gentle into that good night ;
Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,
Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
Rage, rage against the dying of the light 怒斥吧,怒斥光的消逝。
Though wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,
Because their words had forked no lightning they 因为言语未曾迸发出电光,他们
Do not go gentle into that good night不要温和地走进那个良夜。
Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行
Their frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。
Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,
And learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,
Do not go gentle into that good night 不要温和地走进那个良夜。
Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到
Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,
Rage, rage against the dying of the light所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。
And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧
Do not go gentle into that good night 不要温和地走进那个良夜。
Rage, rage against the dying of the light 怒斥吧,怒斥光的消逝。
Chivalry is dead 歌手:Trevor Wesley
Girl, just let your hair down
Let's paint the whole town
Life is our playground, yeah
But I'm not a kid no more
So I must open doors and make you feel like the lady you are
My momma raised me to be classy, not flashy
I'm happy to please you
Though I can tell that's not what you're used to
And they say chivalry is dead
(Dead, Dead, Dead)
Girl, let a real man pick up the slack
And treat you with respect, yeah
And you don't have to love me
Love me, Love me
You don't have to love me
Love me, Love me
Just 'cause I'm a gentleman don't mean
I ain't taking you to bed
Ahhh, baby let me buy your meals
I see you're head over heels
I feel like you deserve it
There's no pressure
We can do whatever makes you comfortable, yeah
I could float your boat
If you're cold take my coat
I'll sing a music note from a song that I just wrote
Girl, just take my hand
And let me be your man
Though that's not what you're used to
And they say chivalry is dead
(Dead, Dead, Dead)
Girl, let a real man pick up the slack
And treat you with respect, yeah
And you don't have to love me
Love me, Love me
You don't need have to love me
Love me, Love me
Just 'cause I'm a gentleman don't mean I ain't taking you to bed
That's just how you treat a lady
Treat a lady, Treat a lady
Treat a lady, Treat a lady
Treat a lady
Dadadadadum
That's just how you treat a lady
Treat a lady, Treat a lady
Treat a lady, Treat a lady
Treat a lady
Dadadadadum
And they say chivalry is dead
(Dead, Dead, Dead)
Girl, let a real man pick up the slack
And treat you with respect, yeah
And you don't have to love me
Love me, Love me
You don't need have to love me
Love me, Love me
Just 'cause I'm a gentleman don't mean I ain't taking you to bed
And you don't have to love me
Love me, Love me
You don't need have to love me
Love me, Love me
Just 'cause I'm a gentleman don't mean I ain't taking you to bed
And they say chivalry is dead
(Dead, dead, dead)
gentle blue 意思是 柔和的蓝色
例句有如下:
1
A gentle breeze from the Blue Ridge Mountains carried the scent of honeysuckle
从蓝岭山脉吹过来的和风,带来了忍冬花的芬芳。
wwwdictallcom
2
Sands are soft, sunshine feel warm, wave breeze soft and gentle, only the blue sky and the Giant Ocean hang over my heart
我感到细沙柔软、阳光温暖、海风轻缓,只有蓝色天空和大海笼罩我的心。
syxlxsnnueducn
3
Jiduo gentle Baiyun Piao in the blue sky, groups of birds sometimes fly over twitter to their friends
几朵温柔的白云飘在蔚蓝色的天空中,一群群的小鸟时而飞过,叽叽喳喳地呼朋引伴。
Provided by gtcom
4
As a result, Dream kite, facing the gentle wind, stretched toward the blue sky-floating in the air
于是,梦之风筝,迎着柔和的风,向着蔚蓝的天空伸展着&飘然。
Provided by gtcom
5
From the gentle rays of the sun in the clear blue sky above
从碧蓝的天空中,太阳撒下柔和的光芒。
wwwdictallcom
6
BSA liposomes were prepared with approximately 100 nm mean particle size under rather gentle experiment conditions, and two-colorimetric coomassie brilliant blue protein was employed to measure the free drug in the entrapped efficiency ( EE%) determination of BSA liposomes
在较温和的实验条件下,制备粒径约100nm包载模型药牛血清白蛋白(BSA)脂质体,将双波长考马斯亮蓝G-250染料结合法用于测定BSA脂质体包封率时游离蛋白质含量。
dictcnkinet
7
The fig trees sway in the gentle Mediterranean breeze, cotton clouds scattered across the crystal blue-sky cast shadows over the plaza
无花果树在地中海的微风中轻轻摇邑,棉花般的云朵散布在水晶般湛蓝的天空中,在广场上撒下一地斑驳。
Provided by gtcom
8
Quilt hair: Thick but soft favoring of the whole body fine hair, is bilayer hair, as touching that having a velvet gentle smooth feeling, evasive together one kind of silver blue lustre
被毛:全身浓密而柔软的厚绒毛,为双层毛,触之有天鹅绒般柔滑感觉,并闪烁着一种银蓝色光泽。
Provided by gtcom
9
He was a gentle and mild-mannered old fellow, with clear, blue, honest eyes, white hair and pinkish complexion He always looked pleased with life
他是个温柔而又有礼貌的长者,有着清澈、蔚蓝而诚实的双眼,苍白的头发以及白里透红的肤色。
Provided by gtcom
10
The positive light of gentle rose, downy gentle breeze overflow came over, puluowangsi's sky is then blue, shimiyana's a mountainous area lavender also leaves get be elated
和暖的阳光亮起来了,柔和的微风漾过来了,于是普罗旺斯的天空蓝了,施米雅那山区的薰衣草也开得心花怒放了。
Provided by gtcom
11
Among Fuwa, Beibei is known to be gentle and pure Strong in water sports, she reflects the blue Olympic ring
贝贝温柔纯正,是水上运动的高手,她和奥林匹克五环中的蓝环相互照映。
Provided by gtcom
12
If you'd bring a pretty kite home and hang it up on the wall in your gentle bedroom, your dream and heart would fly freely in the blue sky
带回一只精美的风筝,悬挂在您温馨的卧室内,让梦想与心灵在蓝色的空中翱翔。
wwwchinavaluenet
13
How about Kenting Blue sea, soft sand and gentle breezes It's really relaxing
垦丁呢?蔚蓝的大海,白晰柔细的沙滩,微风轻轻吹拂。真的很不错。
Provided by gtcom
14
There was something very pleasing in his mild blue eyes His voice was gentle; you could not imagine that he could raise it in anger; his smile was benign
他柔和的蓝眼睛令人喜爱,声音非常温和,你想不到他生气时会提高嗓音,而且笑容非常亲切。
wwwebigearcom
15
It is said that the people who live in Sanya enjoy their life very much That's be-cause there is blue sky, clear sea, gentle wind and pure air in Sanya
都说住在三亚的人最会享受的,有着碧蓝的天、清澈的海、柔和的风,洁净的空气。
Provided by gtcom
16
Blue sky, green fields, trickling streams, the sun with gentle eyes of the every corner
蔚蓝的天空、翠绿的田野,涓涓的溪流,太阳用温和的目光注视着每一个角落。
Provided by gtcom
17
I have blue-violet red orange yellow green blue, I am in the gentle and mild way, I have in the gift, I love the dedication of every day I have been waiting for you ah, you say
我在赤橙黄绿青蓝紫中,我在和风细雨中,我在礼盒里,我在爱的奉献中我天天都在等着你啊,你说。
enwaimaocn
18
As the high praise for the glasses appears widespread, consultants in the president's Blue House suggested that Lee wear glasses when there is a need to show his gentle side 。
由于好评不断,韩国总统府的参谋人员建议李明博在出席需要展现温和形象的活动时戴眼镜。
就是这些,希望能帮助到你
前几天应邀给朋友们谈了谈培根Of Studies一文的汉语翻译问题。现将部分讲稿发布于此,请砭正。
文趣欣赏
Of Studies,是培根400年前撰写的一篇探讨读书问题的散文杂记,亦是英语文学中妇孺皆知的劝学名篇。该文笔力遒劲苍幽,思想精深悠远,行文简洁明快,论述深入浅出,分析桴鼓相应,读来时若春雨润物,时若激流漂石,时若清风拂面,时若万籁俱号,令人似置身庄子《齐物论》所谓之“野马也,尘埃也,生物之以息相吹也”之境界中。
Of Studies从读书之功用立论,分析了读书学习对人生不同凡响的意义。同时人们对读书学习态度之取向、方法之别异,也直接影响到了学习效果的泾渭两色。培根以为读书的功用有三,即Studies serve for delight, for ornament, and for ability。其在人生中的具体体现亦有三,即 Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business
在作者看来,人们的经验与学识,亦直接影响其读书之取向与效用。具体说来,就是expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs come best from those that are learned 由于方法之不同,学习之效果也将各异。所以培根说,To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament is affection; to make judgment wholly by their rules is the humor of a scholar 这个说法颇似孟子“仅信书则不如无书”之教诲。
读书不能全凭经验判理,而学识亦不可脱离实际独存。经验与学识,当是相辅相成的、彼此互补的。在培根看来,这两方面的积累是人生所不可或缺的知识积淀。所以,They perfect nature and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study, and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience
而对读书态度之不同,亦决定读书者获益之众寡。常见的现象是,Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them, for they teach not their own use; but that is a wisdom without them and above them, won by observation 读书不求学问长进,而是存心吹毛求疵诘难作者,以显其能。这是另外一种庸人读书心态。怀着此种心态读书,焉能从中获益!所以培根告诫学人,Read not to contradict and confuse; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider
在前苏联**《列宁在1918》中,有这样一个情节:列宁为了躲避密探的追捕,隐蔽朋友瓦西里家里。晚上,列宁将瓦西里给他搬来的书分作两类,并告诉瓦西里哪些书可以枕头,哪些书应当垫脚。所谓枕头的书,就是需要认真拜读、仔细品味、努力思考的佳作。所谓垫脚的书,就是那些文风浮浅、思想轻浅、论述表浅的平庸之作。培根对书的认识与列宁的看法,可谓所见不差。所以他说,Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be ready wholly, and with diligence and attention
读书的方法,自然涵盖对所读之书的选择和所读内容的鉴赏这两个方面。然而,在一定意义上,读书的方法还包括所谓之“不读之读”。“不读之读”,即由于种种原因,读者不直接阅读有关书本的内容,而是通过阅读有关评介文章或他人的读书笔记来了解有关著作的基本思想和内容。这种读书方式,其实就是现代人士所惯常凭借之学习方法。人们采用这种学习方法,出于种种原因。一则原著阙如,无法直接欣赏,于是便通过阅读他人的笔记或评介以足心愿。二则时间有限,无法一一拜读,只好寻求便捷途径了解其大致内容要旨。自然,采用这种读书方法的,恐怕也有投机之嫌。
然而,对于孜孜以求于学问的莘莘学子而言,此法之运用,必得统筹兼顾,否则必然陷入人云亦云的泥沼之中。对此,培根的忠告是:Some books also may be read by deputy and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things
高尔基说,书籍是人类进步的阶梯。对人类来说,书籍是进步的阶梯。对于个人来说,书籍,自然,也是进步的阶梯。书籍可以提高个人的文化素养、扩展个人的思想境界和发展个人的智慧潜能。所以,培根说Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man读书者要达到这样一个收获颇丰的境界,其前提要律至关重要,那就是所读之书须是好书佳作。
懒于读书之人,想谋求进取,恐怕只能求实于梦中,绝难得益于现实。诚如培根所言: if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning to seem to know that he doth not
鲁迅先生说,读书须杂,各方知识均须具备。因此倡导“随便翻翻”的学风,意在督促学人拓展视野,深化知识结构。中国古人所谓之“饱学之士”,所强调的就是广学博识的学风。对此,《颜氏家训》中说,“观天下书未遍,不得妄下雌黄”。读书过专,眼界受限。所以前人有“读万卷书,行万里路”之教,所强调的亦是博学多识的为学思想。这一点,培根也有同感。所以他说,Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend
中国是一个文明古国,重教兴学历来被视为立国之本。而读书学习,则更被历代先贤提升到“诚意”、“正心”、“修身”、“齐家”、“治国”、“安帮”、“平天下”的历史高度予以普及推广。而关于如何读书学习的问题,始终是中国古代诸子百家学说所关注的核心问题之一。《礼记》、《中庸》、《大学》、《论语》、《孟子》、《荀子》,这些“经”中之经、“典”中之典的论述,自不待言。就是普通学人的札记和笔记中,也不乏精深见解。宋人叶适在他那著名的“四无益”中说:
读书不知接统序,虽多无益也;
为文不能关教事,虽工无益也;
笃行不合于大义,虽仁无益也;
立志不存于忧世,虽高无益也。
将读书与中华文化的发扬广大融为一体,可谓立意高矣。
宋代大儒朱熹对读书也有诸多独到见解。在其门人编辑的《朱子语类》一书中,收录了许多朱氏教导学子的箴言。如关于读书的方法,朱氏说:
看文字,须是如猛将用兵,直是鏖战一阵;如酷吏治狱,直是推勘到底,决是不恕他,方得。
把读书比作猛将作战,强调的是读书要集中精力,不可浅尝辄止。又将读书比作酷吏审案,必得弄个水落石出,不可似是而非。此言可谓讲得形象而深刻。
荀子对读书学习,至为重视。他特别提倡循序渐进、日积月累的读书方法。他说:
积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,则神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无疑成江河。
荀子以比喻之法,说明了读书须积少成多的道理,浅显易懂,发人深省。中国古人在辩论是非问题时,喜用比喻以名其理。这个方法也常被用来说明读书的道理。如汉人刘向在《说苑》中谈到读书时说:
少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如秉烛之明,孰与昧行乎?
意思是说,少时读书,若旭日东升,朦胧固然,心却纯笃;中年读书,若日近午时,思虑精熟,见解周详;老时读书,若烛光荧荧,精力不济,但到底比摸黑行走安好许多。说明书可受益一生,虽少、中、老时读书感受不同,但均可导引人生历程。
将中国古代圣贤关于读书的论述与培根的感想加以比较,从中可以看到中西方关于读书问题的重视,可谓同一。但对读书的方法与作用,却各有见解。而相比较而言,培根关于读书的见解,多少带有资本主义与生俱来的实用性和现实性。而中国古代先贤对于读书学习的认识,则多从治国安邦的高度出发予以发挥。若用一句话来形容中国古人关于读书学习的看法,那就是“为往圣继绝学,为万世开太平”!
翻译欣赏
培根的Of Studies一文,写于四百年前。在今天的英国,此文当属古典文论,其用语不仅典雅,而且古奥,甚至玄秘。四百年前的语言,既便是当时通俗透顶的平民口语,在今人听来,亦充满“古色古香”之感。对于如此古典之作,翻译时我们究竟该采取何种风格呢?是译古如古,还是化古为今呢?对此,我们既要考虑到信息传播的需要,也不能完全忽律历史发展的实际。正如美国翻译家尤金·奈达在其译论中所说的那样:“在翻译古老的《圣经》时,我们不能也不应该使译文听起来好像是临近城镇上十年前发生的事情,因为《圣经》所涉及的历史环境至关重要,我们不能使法利赛人和撒都该人脱胎换骨变成现代宗教的派别。”
奈达之论,听起来颇有些道理。但我们在理解和翻译古典文献时,也要注意另外一个倾向,即以为古典文献中的文字必是字字珠玑,句句箴言。事实当然并非如此。其实一些今天看来颇为古奥典雅的古语,在当时很可能只是俗言口语而已。
这就如同我们今天读《史记》一样,看到《陈涉世家》中的“苟富贵,无相忘”时,便禁不住必恭必敬起来,用鲁迅先生的话来说,那简直要“吓得我们只好磕头佩服”。然而,这句“吓人”的经典名言却并非出自上古圣王的金口,亦非源自文人墨客的高论,而是当时与陈胜一起为人耕种的穷困百姓所说的话,也可看作是大秦帝国时期百姓的口头用语。而广为仁人志士所推崇备至的陈胜心语“燕雀安知鸿鹄之志”,也不过是当时一陈姓打工仔的信口之叹而已。但今天,这些当年的百姓口头之禅,已经变成了警句名言,连最富盛名的“文坛泰斗”们恐怕也要自愧弗如。
培根是四百年前英国的哲人名士,学富五车,文震朝野,其散论札记当时亦属上乘之作。在四百多年来的英国文学史上,培根的文论以其思想精深、艺术精湛和文学精绝而风骚独领。其在英国文学与思想界之影响,颇似唐宋八大家之在中国,历久弥新。翻译这样的经典文论时,究竟应该采取何种风格呢?用下里巴人式的通俗时语还是用阳春白雪般的古典雅言呢?从时下流行的几个译本来看,有精雕细诼的典雅之译,亦有平铺直白的通俗之译,更有文白夹杂的多发并举之作。
在这些译作中,王佐良教授的古典式翻译,无疑,是影响最大的、传播最广的,且最为译界和读者称道和推崇的成功力作。其译作中的一些经典句子,在学界几乎耳熟能详,为人津津乐道。如将Studies serve for delight, for ornament, and for ability译作“读书足以怡情,足以傅彩,足以长才”,可谓译得出神入化,形神兼备,相映成趣。
英语词组serve for的词典解释之意为“起作用”、“被用作”。译作“足以”,可谓常中见异。且“足以怡情,足以傅彩,足以长才”排比并举,环环相扣,结构层层递进,读来铿锵有力。可谓将汉语语言结构精简、语义精深、意境精妙的特点发挥到了极致。
这样的译式在王教授的这篇译文中,比比皆是。如将Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business译作“其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际”。再如将Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend译作“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,论理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辨”。如此之译,既“依实”(尊重原文实际内涵)又“出华”(在语义和语境上比原文更精深,更精妙,更精彩)。
再看看其他较为通俗的译本,其文趣旨意则大为黯然。如寥译将Studies serve for delight, for ornament, and for ability译作“读书能给人乐趣、文雅和能力”,意思虽然明了,但文趣却大为逊色。仔细推敲,译文的词语搭配亦颇有瑕疵。读书“给”人“兴趣”,勉强还算通达。但读书“给”人“文雅”,则不免佶屈聱牙。而读书“给”人“能力”,听来已属洋化汉语了。
古典文论若能以古典方式予以翻译,当属佳作。但翻译却可能完全脱离时代发展。在绝大多数中文读者不谙熟中国古典文化的今天,将西方古典文论以通俗语言加以翻译,当然有助于读者更好地理解和学习,也是大部分译者的选项,也有不少的上乘之作。而且只要驾驭得当,通俗文字也完全可以传达古典文论之意趣要旨。
曾见一学人将培根的Of Studies开篇的Studies serve for delight, for ornament, and for ability译作“读书的作用有三,一为陶冶性情,二为攀附风雅,三为增长才干”。与王教授的古典译风相比,这个译文自然较为通俗,而且达意效果还算尚佳,只是将ornament译作“攀附风雅”,似乎有点发挥太过。
某年在天津调研,听一教师在课堂上将Studies serve for delight, for ornament, and for ability译作“读书有嘛用?养性情,增文采,长本事嘛”,译得通俗透顶,却很达意。俗语说得好,大俗就是大雅。译文究竟雅致与否,一方面固然取决于译风,另一方面也与译文的风韵意境有绝大的关系。
附:培根Of Studies原文及三个版本的汉译
原文
Studies serve for delight, for ornament, and for ability Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs come best from those that are learned
To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament is affection; to make judgment wholly by their rules is the humor of a scholar They perfect nature and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study, and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience
Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them, for they teach not their own use; but that is a wisdom without them and above them, won by observation Read not to contradict and confuse; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider
Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be ready wholly, and with diligence and attention Some books also may be read by deputy and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things
Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning to seem to know that he doth not
Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend Abeunt studia in mores Nay there is no stond or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies: like as diseases of the body may have appropriate exercises Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like So if a man’s wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the schoolmen; for they are symini sectores If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers’ cases So every defect of the mind may have a special receipt
Abeunt studia in mores: Studies pass into the character
Symini sectores: dividers of cumin seeds, or hair-splitters
译文
一、王佐良译:
谈读书
读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别吃力细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书种所示,如不以经验范之,则又大而无当。
有一技之长鄙读书,无知者慕读书,唯明智之士用读书,然读书并不以用处告人,用书之智不在书种,而在书外,全凭观察得之。读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。
书有课浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而五味矣。
读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。
读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,论理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辨:凡有所学,皆成性格。人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演算须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辨异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。
二、廖运范译文
论读书
读书能给人乐趣、文雅和能力。人们独居或退隐的时候,最能体会到读书的乐趣;谈话的时候,最能表现出读书的文雅;判断和处理事务的时候,最能发挥由读书而获得的能力。那些有实际经验而没有学识的人,也许能够一一实行或判断某些事物的细微末节,但对于事业的一般指导、筹划与处理,还是真正有学问的人才能胜任。耗费过多的时间去读书便是迟滞,过分用学问自炫便是矫揉造作,而全凭学理判断一切,则是书呆子的癖好。学问能美化人性,经验又能充实学问。天生的植物需要人工修剪,人类的本性也需要学问诱导,而学问本身又必须以经验来规范,否则便太迂阔了。
技巧的人轻视学问,浅薄的人惊服学问,聪明的人却能利用学问。因为学问本身并不曾把它的用途教给人,至于如何去应用它,那是在学问之外、超越学问之上、由观察而获得的一种聪明呢!读书不是为着药辩驳,也不是要盲目信从,更不是去寻找谈话的资料,而是要去权衡和思考。
有些书只需浅尝,有些书可以狼吞,有些书要细嚼慢咽,漫漫消化。也就是说,有的书只需选读,有的书只需浏览,有的书却必须全部精读。有些书不必去读原本,读读它们的节本就够了,但这仅限于内容不大重要的二流书籍:否则,删节过的往往就像蒸馏水一样,淡而无味。
读书使人渊博,论辨使人机敏,写作使人精细。如果一个人很少写作,他就需要有很强的记忆力;如果他很少辩论,就需要有机智;如果他很少读书,就需要很狡猾,对于自己不懂的事情,假装知道。
历史使人聪明,诗歌使人富于想象,数学使人精确,自然哲学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑学和修辞学使人善辩。总之,读书能陶冶个性。不仅如此,读书并且可以铲除一切心理上的障碍,正如适当的运动能够矫治身体上的某些疾病一般。例如,滚球有益于肾脏;射箭有益于胸肺;散步有益于肠胃;骑马有益于头脑等等。因此,假若一个人心神散乱,最好让他学习数学,因为在演算数学题目的时候,一定得全神贯注,如果注意力稍一分散,就必须得再从头做起。假若一个人拙于辨别差异,就让他去请教那些演绎派的大师们,因为他们正是剖析毫发的人。假若一个人心灵迟滞,不能举一反三,最好让他去研究律师的案件。所以每一种心理缺陷,都有一种特殊的补救良方。
三、孙有中译文
论学习
学习可以作为消遣,作为装点,也可以增进才能。其为消遣之用,主在独处、归休之时;为装点,则在高谈阔论之中;为才能,则在明辨是非、深谋远虑之间;因为专于一技者可以操持甚或判断一事一物,而唯有博学之士方能纵观全局,通权达变。
国度沉溺于学习是怠惰;国度炫耀学问是华而不实;食书不化乃书生之大疾。学习可以完善天性,并通过经验得以完善自身;因为天生之才犹如天然之草木,尚需通过学习加以修整;而纸上学位未免空谈,除非由经验加以约束。
聪颖者鄙视学习,愚鲁者羡慕学习,明智者利用学习;学习本身并不教人如何运用;唯有观察可以带来超越学习的智慧。
读书不为争论长短,不为轻信盲从,也不为高谈阔论,而旨在衡情度理。
有些书可以浅尝辄止,有些书可以生吞,而有少数书应该细嚼慢咽,融会贯通;换言之,有些书可以阅读,但不必谨小慎微;而有少数书应该悉心通读,刻苦研习。有些书可以请人代读,也可以读其节选;但这只限于那些不够重要的论述和粗制滥造的书籍;否则,经过提炼的书犹如经过提炼的水一样,淡而无味。
读书使人充实,老论使人机智,笔记使人严谨;因此,假若一个人很少做笔记,那他需要有超人的记忆;假若他很少讨论,那他需要天资聪颖;而假若他很少读书,那他需要有充分的狡诈掩饰自己的无知。
读史使人明智,读诗使人聪颖,算数使人缜密,自然哲学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑与修辞使人善辨。
总之,学习造就性格;不尽如此,心智中任何障碍可以通过恰当的学习来疏通。这正如身体尚的疾病可以通过恰当的锻炼来消除:滚球有益于腰肾,射箭有益于胸肺,慢步有益于肠胃,骑马有益于大脑,等等。因此,假若有人甚至懒散,那就让他学习算术,因为在演算中,注意力稍有分散,他就必须从头做起;假若他的智慧不足以辨别差异,那就让他学习经院哲学家,因为他们善于吹毛求疵;而假若他不擅处理事务,不能触类旁通,那就让他学习律师的案例。因此,心智上的每一种缺陷都可能有专门的药方。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网