《芬尼根的守灵》(Finnegans Wake)是爱尔兰著名作家詹姆斯·乔伊斯花了整整十七年时间,精心营造的一个语言迷宫,最后一部长篇小说,书名来自民歌《芬尼根的守尸礼》被誉为西方现代文学史上一部真正意义上的 “天书”。也正因此,它至今尚不能在中文语境中与读者见面。本书作者耗费近十年之功力,试图破解迷局,从语词、叙述、文体、美学等多方面着手,穿针引线,旁征博引,宛如一位殷勤的向导带领谈者走进乔伊斯的神秘文本构造,一路上层层展现这座迷宫的非凡魅力。萧乾、文洁若都认为这本书比《尤利西斯》还要晦涩难懂,目前还没有中译本能够完整译出。
在《芬尼根的守灵》中,主人公在梦中变成了Humphrey Chimpden Earwicker,简写为HCE。按照乔伊斯的解释,HCE是Here Comes Everybody的缩写,翻译成中文就是“此即人人”。从容认为这意味着主人公是“一个引人注目的人人(everybody),总是看上去类似和等于他自己,并且特别符合任何和所有这样的世界普遍性(universalisation)”。HCE这一“人人”形象表明,乔伊斯最终接受了人的社会性,把自我看作人类整体的一个分子。这一点在《芬尼根的守灵》的主题上也突出地体现出来,正如乔伊斯的研究者们公认的,《芬尼根的守灵》不象其它小说那样写一个人或几个人,也不是塑造某个社会集团的“群像”,而是从哲理高度阐释整个人类的历史,小说中时间、地点、人物都是抽象的,都不是“这一个”而是“每一个”。
而Humphrey Chimpden Earwicker的妻子叫做Anna Livia Plurabelle,简写为ALP。至于ALP是什么意思,乔伊斯没有解释,老克跟从容说:老克认为ALP就是A Lonely People,显然James Joyce本人正是那个孤独求败的A Lonely People。这就是为什么HCE会跟ALP结合的理由,就是为什么HCE和ALP是最初的亚当和夏娃!
“Joyce”的读音为:英 [dʒɔis]
1、表达意思:n 乔伊斯(女名)
2、相关短语:
Thomas Joyce 乔伊斯
Joyce Lim 小凤凤
Joyce Chang 张崇琦 ; 张愉珍 ; 副总监张若涵 ; 宣布任命张崇琦
Tom Joyce 乔伊斯 ; 标签
Joyce Dunbar 乔伊斯·邓巴 ; 邓巴 ; 乔伊斯·顿巴
3、例句:But that is impossible, said Joyce quickly They all ate the trifle
“但是那是不可能的,”乔伊斯马上说道,“他们都吃了蛋糕。”
扩展资料:
“Joyce”的同词根单词:joke
1、读音:英 [dʒəʊk] 、美 [dʒoʊk]
2、表达意思:n 玩笑,笑话;笑柄、vt 开…的玩笑、vi 开玩笑
3、相关短语:
Classic joke 经典笑话 ; 哈哈文学
just joke 哈哈哈 ; 只是开个玩笑 ; 只是开玩笑
Joke life 赳客生活
4、例句:
Luanne was laughing and joking with Tritt
露安妮边笑边和特里特开着玩笑。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网