viture是一个英文单词,中文意思是美德。
virtue发音:英音 ['və:tju:] 美音 ['və:tju:] 翻译:名词 高尚的品德;正直的品行;美德;德行 释义:n 美德;优点;贞操;功效n (Virtue)人名;(英)弗丘。
有关viture的双语例句
1、I have known since childhood that honesty is a virtue我从小就知道诚实是一种美德。
2、The plan has the virtue of simplicity这项计划的优点是简单。
3、She was certainly no paragon of virtue她决不是道德高尚的典范。
4、He wasn't the paragon of virtue she had expected他不是她想象中的那种美德典范。
5、There is no virtue in conceiting自负是没有好处的。
意思是:比喻被高明者折服,自己感叹自己不如对手。
原文:
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
白话译文:
邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮”妾说:“徐公怎么能比得上您呢” 第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁漂亮”客人说:“徐公不如您漂亮。”
又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我漂亮,是想有求于我。”
出处:出自西汉刘向的《战国策·齐策一》。
《战国策》是一部国别体史学著作,又称《国策》。书中记载了西周、东周及秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山各国之事。
记事年代起于战国初年,止于秦灭六国,约有240年的历史。《战国策》分为12策,33卷,共497篇,主要记述了战国时期的游说之士的政治主张和言行策略,也可说是游说之士的实战演习手册。
该书亦展示了东周战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。《战国策》一书的思想倾向,因其与儒家正统思想相悖,受到历代学者的贬斥。
《战国策》善于述事明理,大量运用寓言、譬喻,语言生动,富于文采。虽然书中所记史实和说辞不可尽信,但其仍是研究战国社会的重要史料。
扩展资料:
人物简介:
邹忌,《史记》作驺忌子,齐国人。田齐桓公(不是春秋五霸之一的那个公子小白,是田氏代齐之后的齐国君主)时就任大臣,威王时为相,封于下邳(今江苏睢宁古邳镇),号成侯。后又事齐宣王。
齐威王立志改革,思贤若渴。邹忌鼓琴自荐,被任为相国,封于下邳(今江苏睢宁古邳镇),称成侯。劝说威王奖励群臣吏民进谏,主张修订法律,监督官吏,严明赏罚,并选荐得力大臣坚守四境。
推行的改革,使齐国国力渐强。时势造就英雄,邹忌有才华有才干、大度,颇有君子风范.是齐威王的得力助手,帮助他持政,出谋划策.后孙膑、田忌威望提高,邹忌因担心相位不稳而置田忌于死地。此外,邹忌还以标准身高和相貌著称。
《战国策》中《邹忌讽齐王纳谏》载,邹忌以妻因为偏爱自己、妾因为害怕自己、客因为有求于自己,都说自己比城北徐公美。邹忌从中悟出自己受到了蒙蔽,从而想到齐威王受到了宫妇左右、大臣、百姓的蒙蔽,比自己更严重,于是建议齐威王广开言路,最终使得齐国在政治上战胜别国。
参考资料来源:-邹忌
比喻被高明者折服,自己感叹自己不如对手。
此词出自《战国策·齐策一》:"明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。" 清·蒲松龄《聊斋志异·邵九娘》:"妻亦心贤之;然自愧弗如,积惭成忌。"
近义词是
心悦诚服、首肯心折、五体投地、甘拜下风
反义词是
不甘雌伏、不甘示弱、毫不示弱
扩展资料:
近义词:自叹不如 zì tàn bù rú
解释:比喻向高明者折服,而自己感叹自己不如此人。
出处:《庄子·秋水》:“至于北海,东面而视,不见水端,于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“……今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣。”
语法:偏正式;作谓语;指自叹不如。
西西弗斯神话的隐喻是:让我们知道真正的快乐(自由)是主体的选择,对未来的积极态度,而不是已经确然的获得。如果时间具有本质,那么我们现在的一部分就是我们体验自己生存的“已然”和“未然的方式。
我们要勇于承认我们做出的定义自身的选择,要让这些选择成为我们自己的选择,并通过承认我们的所是而成为我们自己。
因为加缪认为西西弗斯在山底重拾巨石时是幸福的,他超越了自己的命运,他优于自身没有生命的巨石,因为他不是消极的放弃,而是谨慎的选择。西西弗斯追寻有限的但可及的善,从一个微观的视角来看,巨石的每一次微小移动,都凝聚了抗争的力量与信念,就像在水下七万英寻的深处筋疲力尽的同时仍要感到愉悦。
西西弗斯神话作者加缪所包含的内在精神是:
他像一个外科医生,在将世界的荒诞与病态冷静地解剖开来,让人“敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血”的同时,却并不绝望和沮丧。
他赞颂对荒诞的奋起反抗,“反抗将自身价值给予人生,贯穿人生的始末,恢复人生的伟大。对眼光开阔的人而言,最美的景观莫过于智力与超过人的现实之间的搏斗”。
他主张与其静而思,不如起而行,“总会有一个时刻,必须在静观和行动之间做出抉择,这叫人成为一个男子汉”。
他坚信在绝望中坚持真理和正义的重要性,“在稀薄的荒诞空气中维系的一切生命,如果没有某种深刻和一贯的思想有力地激励着,是难以为继的”。
这也正是加缪推崇西西弗,将其作为抗争不息、永不屈服险恶命运的人类精神象征的关键所在。
《西西弗神话》
本书属于:文学>欧洲文学
内容简介 · · · · · ·
阿尔贝•加缪(1913—1960)是法国声名卓著的 小说家、散文家和剧作家,“存在主义”文学的大师。 1957年因“ 热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而获诺贝尔文学奖 ,是有史以来最年轻的诺奖获奖作家之一。
加缪在他的小说、戏剧、随笔和论著中深刻地 揭示出人在异己的世界中的孤独、个人与自身的日益异化,以及罪恶和死亡的不可避免,但他在揭示出世界的荒诞的同时却并不绝望和颓丧,他主张要在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义,他为世人指出了一条基督教和马克思主义以外的自由人道主义道路。
他直面惨淡人生的勇气,他“知其不可而为之”的大无畏精神使他在第二次世界大战之后不仅在法国,而且在欧洲并最终在全世界成为他那一代人的代言人和下一代人的精神导师。
内容摘抄
真正严肃的哲学问题只有一个,那就是自杀。 判断生活是否有价值,无异于回答最基本的哲学问题。 其他一切问题诸如世界是否有三个维度,思想有九个还是十二个范畴都在其次。这些不过是游戏;人们首先要做的是回答问题。倘若真如尼采所称,哲学家为赢得重视就必须以身作则,那么你就能体会到回答那一问题的重要性了,因为这一回答是先于实际行动的。
引自 荒谬与自杀
自杀从来都是被作为一种社会现象来研究的,而我们的研究恰恰相反,我们在一开始关注的就是个体思想与自杀之间的关系。
这种行为正如一件伟大的艺术作品,在心灵的静默中孕育,行为者本身没有意识到 。而某个晚上,他却扣动了扳机,或是纵身一跃。我曾听说一个公寓经理自杀的例子。五年前他失去了自己的女儿,打那时整个人就变了很多,而这一变故“侵蚀”着他。用这个词来形容再准确不过了。 开始思考也就开始了被侵蚀。社会与这种开始没什么必然联系,问题出在人们心里,那才是应该探究的地方。 从某种意义上说,如在情节剧中一样, 自杀等于是自白,承认生活对你来说已无法承受,抑或你不理解生活。 但是,我们也不要把这些类比扯得太远,还是要回到日常话语中来,那么承认的就只是“不值得这么费力”地生活。诚然,生活从来都不容易,你不断接受生存发出的指令,并以某种姿态回应,回应的原因有很多,其中首要原因就是习惯。资源结束生命意味着你已意识到,甚至是本能地意识到这种习惯的荒谬性,意识到找不到任何深刻的理由去生活,发现每天的忙忙碌碌毫无意义,遭受痛苦亦无益处。相反,世界如果突然间失去了幻想与光明,人就会觉得自己是陌路人。这种被流放的感觉是无可救药的,因为他被剥夺了对失去家园的记忆和对应许之乡的期盼。人与生活的这种分离,如同演员与舞台的分离一样,可以说正是这种荒谬感。如同那些有轻生念头的人都是健康人,那么无需多加解释人们就会发现,这种感情对死的渴望之间有一种直接的关系。若先验地颠倒问题的各项,就如人是自杀还是不自杀的问题一样,只有两种哲理结果:是或不是,这就显得过于简单了。在一个人与自己生活的关系中,有些东西比全世界的苦难加起来都要强大。身体的判断与心理的判断不相上下,而身体面对毁灭时会畏缩不前。我们先养生生活的习惯,然后才养成思考的习惯。在每天都催人走向死亡的竞赛中,身体保持着绝对的领先地位。简言之,这种矛盾的本质在于我所说的逃避行为,因为按照怕死卡的说法,它既低于又高于消遣行为。逃避是始终不变的游戏。典型的逃避——对死亡的躲避,是本书的第三个主题,那就是 希望 。这是对自己“应得”的另一种生活的希望,或者说是对那些不是为生活本身而生活的人的欺骗,这种生活的伟大目标将超越生活,是生活的到生活,赋予生活以意义,然后背叛生活。
引自 荒谬与自杀
同样,天天过着没有光彩的生活,时间是载着我们走的,但总有一天必须载着时间走。 我们靠未来而生活:“明天”,“以后再说”,“等你有了出息”,“你长大就明白了”。这些前言不搭后语的话挺可爱的,因为终于涉及死亡了。不管怎样,人都有那么一天,确认或承认已到而立之年,就这样肯定了青春已逝。但,同时 立即让自己与时间定位,于是在时间中取得了自己的位置。 他承认处在一条曲线的某个起伏点上,公开表明必须跑完这条曲线。他属于时间了,不禁毛骨悚然,从时间曲线认出他最凶恶的敌人。明天,他期盼着明天,可是他本该抛弃明天的。这种切肤之痛的反抗,就是荒诞。
引自第13页
有时,诸种背景崩溃了。起床,乘电车,在办公室或工厂工作四小时,午饭,又乘电车,四小时工作,吃饭,睡觉;星期一、二、三、四、五、六,总是一个节奏,在绝大部分时间里很容易沿循这条道路。一旦某一天,“为什么”的问题被提出来,一切就从这带点惊奇味道的厌倦开始了。“ 开始”是至关重要的。厌倦产生于一种机械麻木生活的活动之后,但它同时启发了意识的活动。它唤醒意识并且激发起随后的活动。随后的活动就是无意识地重新套上枷锁,或者就是最后的觉醒。
厌倦是件好事。因为一切都始于意识,而若不通过意识,则任何东西都毫无价值。这些观点并不包含什么独创之处。但它们都是显而易见的:在某一段时间内,这也就足以概括认识荒谬的起源。一切都起源于这平淡的“烦”。
引自 荒谬的墙
我们的命运就摆在我们自己面前,我们挑战的就是自己的命运。 不是出于骄傲,而是因为清醒地意识到超出我们可控范围的生存条件。我们有时也会对自己产生怜悯之心。这是我们觉得唯一可以接受的同情;在您看来这种情感几乎无法理解,没有一点阳刚之气。然而我们当中最勇敢的人才有这样的体会。我们觉得清醒的人才可以被称得上是阳刚,力量不应该脱离清醒。
引自 征服
西西弗无声的全部快乐就在于此。他的命运是属于他的。他的岩石是他的事情。 同样,当荒谬的人深思他的痛苦时,他就使一切偶像哑然失声。在这突然重又沉默的世界中,大地升起千万个美妙细小的声音。
不存在无阴影的太阳,而且必须认识黑夜。如果有一种个人的命运,就不会有更高的命运,或至少可以说,只有一种被人看作是宿命和应受到蔑视的命运。
西西弗告诉我们,最高的虔诚是否认诸神并且搬掉石头。他也认为自己是幸福的。这个从此没有主宰的世界对他来讲既不是荒漠,也不是沃土。 这块巨石上的每一颗粒,这黑黝黝的高山上的每一颗矿砂唯有对西西弗才形成一个世界。 他爬上山顶所要进行的斗争本身就足以使一个人心里感到充实。应该认为,西西弗是幸福的。
引自第160页
西西弗是个荒谬的英雄。他之所以是荒谬的英雄,还因为他的激情和他所经受的磨难。他藐视神明,仇恨死亡,对生活充满激情,这必然使他受到难以用言语尽述的非人折磨:他以自己的整个身心致力于一种没有效果的事业,而这是为了对大地的无限热爱必须付出的代价。
如果说,这个神话是悲剧的,那是因为它的主人公是有意识的。若他行的每一步都依靠成功的希望所支持,那他的痛苦实际上又在哪里呢?今天的工人终生都在劳动,终日完成的是同样的工作,这样的命运并非不比西西弗的命运荒谬。但是 这种命运只有在工人变得有意识的偶然时刻才是悲剧性的。 西西弗,这诸神中的无产者,这进行无效劳役而又进行反叛的无产者,他完全清楚自己所处的悲惨境地:在他下山时,他想到的正是这悲惨的境地。造成西西弗痛苦的清醒意识同时也就造成了他的胜利。不存在不通过蔑视而自我超越的命运。
如果西西弗下山推石在某些天里是痛苦地进行着的,那么这个工作也可以在欢乐中进行。 这并不是言过其实。我还想象西西弗又回头走向他的巨石,痛苦又重新开始。当对大地的想象过于着重于回忆,当对幸福的憧憬过于急切,那痛苦就在人的心灵深处升起:这就是巨石的胜利,这就是巨石本身。巨大的悲痛是难以承担的重负,这就是我们的客西马尼之夜。
世界只有一个,幸福与荒谬是同一大地的两个产儿。
荒谬的感情还狠可能产生于幸福。“我认为我是幸福的”,俄狄浦斯说,而这种说法是神圣的,它回响在人的疯狂而又有限的世界之中,它告诫人们一切都还没有也从没有被穷尽过。
我把西西弗留在山脚下!我们总是看到他身上的重负。而西西弗告诉我们,最高的虔诚是否认诸神而且搬掉石头,他也认为自己是幸福的。这个从此没有主宰的世界对他来讲既不是荒漠,也不是沃土。这块巨石上的每一颗粒、这黑黝黝的高山上的每一颗矿砂惟有对西西弗才形成一个世界。他爬上山顶所要进行的斗争本身就足以使一个人心里感到充实。应该认为,西西弗是幸福的。
引自 最后一章,西西弗神话——含着微笑的悲歌
本人在最近在静修,暂时没有时间细看,有需要的朋友,可以赠送《西西弗神话》电子版。期待能和您一起进步。
莫愁前路无知己 天下谁人不识君。
期待能与各位有共同爱好的好友一直前行!
我竟如此幸运,可以遇见你!
The Origins of a Nation (5000BC-1066)
英国的起源(公元前5000年—1066年)
IEarly Settlers (5000BC-55BC)
早期的居民(公元前5000年—公元前55年)
1The first known settlers of Britain were the Iberians
人们所知的英国最早居民是伊比利来人。
2 At about 2000 BC the Beaker Folk arrived from the areas now know as Holland and Rhineland
约公元前2000年,从现在的荷兰和莱茵兰地区来了宽口陶器人。
3 The Celts began to arrive Britain about 700 BC
约公元前700年,克尔特人来到不列颠岛。
4 The Celts came to Britain in three main waves
克尔特人来到不列颠有三次高潮。
The first wave were the Gaels-came about 600 BC
第一次高潮是约公元前600年盖尔人的来临。
The second wave were the Brythons-came about 400 BC
第二次高潮是约公元前400年布立吞(不列颠)人的抵达。
The third wave were the Belgae-came about 150 BC
第三次是约公元前150年比利其人的到达。
II Roman Britain (55BC-410AD)
罗马人统治时期的英国(公元前55年—410年)
1British recorded history begins with the Roman invasion In 55BC and 54BC, Julius Caesar, a Roman general, invaded Britain twice In AD 43, the Emperor Claudius invaded Britain successfully For nearly 400 years, Britain was under the Roman occupation, though it was never a total occupation
有记录的英国历史开始于罗马人的入侵。公元前55年和54年,罗马将军朱略斯•凯撒两次入侵英国,均未成功。直到公元43年,克劳锹才成功占领不列颠。将近四百年里,英国人处于罗马人的占领下,但这并非是完全的占领。
2 Roman’s influence on Britain
The Roman built many towns, road, baths, temples and buildings They make good use of Britain’s natural resources They also brought the new religion, Christianity, to Britain
罗马人修建了许多城镇网,道路,澡堂,庙宇和其他建筑物。他们还很好地利用了英国的自然资源。罗马人还把基督教这门新宗教带到不列颠。
3Reasons for limited Roman influence on Britain
罗马对不列颠的影响有限的原因。
First, the Romans always treated the Britons as a subject people of slave class Second, never during the 4 centuries did the Romans and Britons intermarry Third, the Romans had no impact on the language or culture of ordinary Britons
首先,罗马人把不列颠人当作奴隶阶段的属民来对待。其次,在四世纪对罗马人和不列颠人通婚。最后,罗马人也未影响普通不列颠人的语言和文化。
Summary: This is the second part of Chapter 2 (The Origins of a Nation) It introduced some important events and important people in England from 446 to 1066 These most important events are The Anglos-Saxons’ invasion; The Viking and Danish Invasions and The Norman Conquest
(简要:这是第二章“国家的起源”的第二部分。在这一部分里,主要是介绍了英国从公元446年到1066年所发生的重要事件及人物。这些重要事件分别是盎格鲁—撒克逊人的入侵,北欧海盗和丹麦人的入侵及诺曼征服)。
III The Anglo-Saxons (446-871)
盎格鲁—撒克逊人(公元446—871年)
1 Basis of Modern English race: the Anglo-Saxons
盎格鲁—萨克逊时代(奠定了英国的基础)
In the mid-5th century a new wave of invaders, Jutes, Saxons, and Angles came to Britain They were three Teutonic tribes
The Jutes, who fished and farmed in Jutland, came to Britain first A Jutish chief became the King of Kent in 449 Then the Saxons, users of the short-sword from northern Germany, established their kingdom in Essex, Sussex and Wessex from the end of the 5th century to the beginning of the 6th century In the second half of the 6th century In the second half of the 6th century, the Angles, who also came from northern Germany and were to give their name to the English people, settled in East Anglia, Mercia and Northumbria These seven principal kingdoms of Kent, Essex, Sussex, Wessex, East Anglia, Mercia and Northumbria have been given the name of Heptarchy
五世纪中叶,朱特人、撒克逊人和盎格鲁人不断入侵不列颠。这是三支日耳曼(条顿)部落。
居住在朱特兰岛(现丹麦南部)上从事打渔农耕的朱特人先抵不列颠。后来从德国北部来的使用短剑的撒克逊人在埃撒克斯、苏塞克斯和威塞克斯建立了王国,统治期从五世纪末至六世纪初。六世纪后半叶,同样来自德国北部的盎格鲁人,在东盎格利亚、麦西亚以及诺森伯利来定居,同时也他们也把名字给了英国人。这七个主要王国(肯特、埃塞克斯、苏塞克斯、威塞克斯、东盎格利亚、麦西亚和诺森伯利亚),合称为七王国。
2The early Anglo-Saxons converted to Christianity
最早的盎格鲁—撒克逊人改信基督教。
The Anglo-Saxons brought their own Teutonic religion to Britain Christianity soon disappeared, except among the Celts of Cornwall, Wales, Scotland and Ireland In 597, Pope Gregory I sent St Augustine, the Prior of St Andrew’s Monastery in Rome, to England to convert the heathen English to Christianity In 579 St Augustine became the first Archbishop of Canterbury He was remarkably successful in converting the king and the nobility, but the conversion of the common people was largely due to the missionary activities of the monks in the north
盎格鲁—撒克逊人把日耳曼宗教带到了英国。除了康瓦尔、威尔士、苏格兰和爱尔兰中的克尔特人还信奉基督教外,基督教很快就消失了。公元597,教皇格里高一世把罗马圣安德鲁修道院的副院长圣奥古斯丁派遣到英格兰,其使命是使异教徒的英国人皈依基督教。公元579年圣奥古丁成为坎特伯雷大主教。在使国王和贵族皈依基督教方面,奥古斯丁特别成功。但是普通人的皈依很大程度上归功于北部修士们的传教活动。
3The Early Anglo-Saxons make the contributions to the English state
早期盎格鲁—撒克逊人为英国做出的贡献。
The Anglo-Saxons laid the foundations of the English state Firstly, they divided the country into shires, with shire courts and shire reeves, or sheriffs, responsible for administering law Secondly, they devised the narrow-strip, three-field farming system which continued to the 18th century Thirdly, they also established the manorial system Finally, they created the Witan(council or meeting of the wisemen) to advise the king, the basis of the Privy Council which still exists today
盎格鲁—撒克逊人为英国国家的形成打下了基础。首先,他们把国家划分为郡,郡法庭和郡法官、或行政司法长官负责执法。其次,他们设计的窄条三圃田农耕制延用至18世纪。此外,他们还建立了领地制。最后,他们还创立了议会(贤人会议),向国王提供建议,这就成为了今天仍存在的枢密院的基础。
IVViking and Danish invasions
北欧海盗和丹麦人的入侵
1The invaders were the Norwegians and the Danes They attacked various parts of England from the end of the 8th century They became a serious problem in the 9th century, especially between 835 and 878 They even managed to capture York, an important center of Christianity in 867 By the middle of 9th century, the Viking and the Danes were posing a threat to the Saxon kingdom of Wessex
入侵者是挪威人和丹麦人,从8世纪末开始,他们不断袭击英格兰的各个地方。9世纪,尤其是公元835-878年间已成为严重问题。他们甚至占领了约克郡,公元867年时的基督教中心。到9世纪中叶,北欧海盗和丹麦人威胁到撒克逊人的威撒克斯王国的安全。
2King Alfred (849-899) and his contributions
艾尔弗雷德国王(849-899)和他所做出的贡献
Alfred was a king of Wessex He defeated the Danes and reached a friendly agreement with them in 879 The Danes gained control of the north and east, while he ruled the rest He also converted some leading Danes into Christians
He founded a strong fleet and is known as “ the father of the British navy” He reorganized the Saxon army, making it more efficient He translated a Latin book into English He also established schools and formulated a legal system All this earns him the title “Alfred the Great”
阿尔弗雷德是威塞克斯的国王。他打败了丹麦人,并于公元879年与他们达成了友好协议。协议规定丹麦人控制英格兰北部和西部(丹麦法区),而他统治其他地区。他还劝服一些丹麦首领成为基督教徒。
他因为建立了强大舰队,而以“英国海军之父”闻名于世。他改组了“弗立德”(撒克逊军队),使之更为高效。他将一本拉丁语的书翻译成英语。同时他还建立了学校,并且阐明了法律制度。所有这一切使他当之无愧于“阿尔弗雷德大王。”的称号。
VThe Norman Conquest (1066)
诺曼征服(公元1066年)
1Reasons for William’s invasion of England after Edward’s death
威廉在爱德华死后入侵英国的原因。
It was said that king Edward had promised the English throne to William, but the Witan chose Harold as king So William led his army to invade England In October 1066, during the important battle of Hastings, William defeated Harold and killed him One Christmas Day, William was crowned king of England, thus beginning the Norman Conquest of England
据说,爱德华国王曾答应把英格兰王位传给诺曼底公爵威廉,但是贤人会议挑选了哈罗德为国王。公元1066年10月,在哈斯丁斯附近的激烈交锋中,威廉打败了哈罗德军队,同时哈罗德也在此战争中战死。
2The Norman Conquest and its consequences
诺曼征服及其产生的影响。
The Norman Conquest of 1066 is perhaps the best-known event in English history William the Conqueror confiscated almost all the land and gave it to his Norman followers He replaced the weak Saxon rule with a strong Norman government He replaced the weak Saxon rule with a strong Norman government So the feudal system was completely established in England Relations with the Continent were opened, and the civilization and commerce were extended Norman-French culture, language, manners and architecture were introduced The Church was brought into closer connection with Rome, and the church courts were separated from the civil courts
1066年的诺曼征服也许是英国历史上的最著名事件。征服者威廉几乎没收了所有土地,将其分发给他的诺曼追随者。他用强有力的诺曼政府代替了软弱的萨克逊政府。于是,封建制度在英国完全建立。开放了与欧洲大陆的关系,文明和商业得到发展,引进了诺曼—法国文化、语言、举止和建筑。教会与罗马的联系更为密切,教会法庭与世俗法庭分离。
3The English is a mixture of nationalities of different origins The ancestors of many English people were the ancient Angles and Saxons Some English people are of the Norman-French origin
英国是一个集不同民族于一体的国家。许多英国人的祖先是古盎格鲁和撒克逊人。而还有一些英国人的是诺曼血统。
This is one of the most difficult parts In this part, I will introduce some Kings in English history and their reformations Though we have to remember a lot of things in this part, we also learn more about English history
第三章
The Shaping of the Nation (1066-1381)
英国的形成(公元1066-1381)
I Norman Rule (1066-1381)
诺曼统治(公元1066-1381)
1 William's Rule (1066-1087)
威廉一世的统治(公元1066-1087)
England's feudalism under the rule of William the Conqueror
在威廉统治下的英国封建制度
1Under William, the feudal system in England was completely established 2According to this system, the King owned all the land personally 3William gave his barons large estates in England in return for a promise of military service and a proportion of the land's produce ④These estates were scattered far and wide over the country, so that those who held them could not easily combine to rebel the king ⑤The barons, who had become William's tenants-in-chief, parceled out land to the lesser nobles, knights and freemen, also in return for goods and services ⑥At the bottom of the feudal scale were the villeins or serfs ⑦One peculiar feature of the feudal system of England was that all landowners must take the oath of allegiance,not only to their immediate lord, but also to the king
1在威廉统治下,英国的封建制度得到完全确立。2根据此制度,国王拥有全国所有土地。3威廉把英国的大片土地分给贵族,条件是换取对方服役和收租。④这些地产分散于各处,这样土地拥有者就不易联合起来反叛国王。⑤已成为国王土地承租人的贵族又把土地分配给小贵族、骑士和自由民,同样换取货物和服役。⑥在封建等级底层的是农奴。⑦英国封建制独有的特色就是,无论是土地承租人还是二佃户,都必须要宣誓效忠于直接领主,而且要效忠于国王。
2 King Henry II and his reforms
亨利二世国王和他的改革
The ways King Henry II consolidate the monarchy
亨利二世巩固君主制的途径。
Henry II took some measures to consolidate the monarchy He forced the Flemish mercenaries to leave England; recalled grants of Royal lands made by his previous king Stephen; demolished many castles built in Stephen’s time; strengthened and widened the powers of his sheriffs and relied for armed support upon a militia composed of English freemen
亨利二世采取了一些措施巩固君主制。他迫使弗兰德斯雇佣军离开英国,收回史蒂芬森赠出皇室土地;拆除几十座史蒂芬森时造德城堡,加强并扩大了他的行政长官们的权力,依靠由英国自由民组成的民兵获取军事支持。
The ways Henry II reform the courts and the law
亨利二世对法院及法律进行改革的方式。
King Henry II greatly strengthened the Court and extended its judicial work He divided the whole country into six circuits and appointed justices to each Cases were therefore heard before the intermittent justices who applied the law impartially During his reign, a common law was gradually established in place of the previous laws of the local barons He also introduced a new jury system to replace the old ordeal-based trial system Besides, he shifted the trial of clergymen charged with criminal offenses from the Bishop's court to the King's court
亨利二世大大加强了王家法院,扩展了其司法工作的职权范围。他将全国分为六个审制区。案件更多地由巡回法官审理,并不偏不倚地使用法律。在他统治时期,逐渐建立起超越地方领主法律的普遍法。另外,他用陪审员制度代替了旧的残酷的审判制度。他坚持被控犯有刑事罪的神职人员应由国王法庭审判,而不由主教法庭审判。
IIContents and the significance of the Great Charter
《大宪章》的内容及意义
Great Charter was signed by King John in 1215 under the press of the barons It consists of sixty-three clauses Its important provisions are as follows: (1) no tax should be made without the approval of the Grand Council; (2) no freemen should be arrested, imprisoned or deprived of their property; (3) the Church should possess all its rights, together with freedom of elections; (4) London and other towns should retain their traditional rights and privileges, and (5) there should be the same weights and measures throughout the country Although The Great Charter has long been popularly regarded as the foundation of English liberties, it was a statement of the feudal and legal relationships between the Crown and the barons, a guarantee of the freedom of the Church and a limitation of the powers of the king The spirit of the Great Charter was the limitation of the powers of the king, keeping them within the bounds of the feudal law of the land
《大宪章》是约翰国王1215年在封建贵族压力下签定的。《大宪章》总共63条,其中最重要的内容是 1) 未经大议会同意,不得征税;(2) 只有根据国家有关法律才能逮捕、监禁自由人以及剥夺他们的财产;(3)教会应享受其所有权利且有选举自由;(4) 伦敦和其它城镇应保留其古时的权力和特权;(5) 全国要使用统一的重量和长度度量衡。尽管人们普遍认为《大宪章》为英国的自由奠定了基础,但该宪章只是规定国王和贵族之间封建关系和法律关系的文件,保证了教会的自由,限制了国王权利。《大宪章》的精神是限制国王权力,使其在英国封建法律允许的范围内活动。
IIIThe origins of the English Parliament
英国议会的起源
The Great Council is known to be the prototype of the current British Parliament In 1265, Simon de Montfort summoned the Great Council, together with two knights from each county and two citizens from each town It later developed into the House of Lords and the House of Commons Its main role was to offer advice There were no elections or parties And the most important part of Parliament was the House of Lords
大议会是当今英国议会的原型。1265年,西门德孟福尔召开大议会,各县有两名骑士,各镇有两名市民参加。大议会发展到后来演变成议会,分为上议院和下议院。其作用是咨询而非决定;也没有选举和政党。议会的最重要的部分是上议院。
IVThe Hundred Years' War and its consequences
百年战争及其结果
The Hundred Years’ War refers to the war between England and France that lasted intermittently from 1337 to 1453 The causes of the war were partly territorial and partly economic The territorial causes were related with the possession by the English kings of the large duchy in France, while the French kings coveted this large slice The economic causes were connected with cloth manufacturing towns in Flanders, which were the importer of English wool, but they were loyal to the French king politically Besides, England's desire to stop France from giving aid to Scots and a growing sense of nationalism were the other causes
The English's being driven out of France is regarded as a blessing for both countries If the English had remained in France, the superior size and wealth of France would have hindered the development of a separate English national identity, while France was hindered so long as a foreign power occupied so much French territory
百年战争指1337年到1453年英法之间一场断断续续的战争,战争的起因既有领土因素又有经济因素。领土起因尤其是与英国国王拥有法国的阿基坦大片公爵领地有密切关系,随着法国国王势力日增,他们渴望占领这片在他们领土内的土地。经济原因则与弗兰德斯有关。弗兰德斯地区生产棉布的城镇是英国羊毛的主要进口商,但这些城镇在政治上却效忠法国国王。其他原因还有英国试图阻止法国帮助苏格兰人,以及不断觉醒的民族意识。
战争的结果:把英国人赶出法国对两个国家都是幸事:若国车人继续留在法国,那么法国人在领土和财富上所占的优势必然会阻碍分离的英国民族的发展;而法国民族被外国势力占领了众多的领土,发展更是长期受阻。
V The Black Death
黑死病
The Black Death is the modern name given to the deadly epidemic disease spread by rat fleas across Europe in the 14th century It swept through England in the summer of 1348 It reduced England's population from four million to two million by the end of the 14th century
The economic consequences of the Black Death were far-reaching As a result of the plague, much land was left untended and there was a terrible shortage of labour The surviving peasants had better bargaining power and were in a position to change their serfdom into paid labour Some landlords, unable or unwilling to pay higher wages, tried to force peasants back into serfdom In 1351 the government issued a Statute of Labourers which made it a crime for peasants to ask for more wages or for their employers to pay more than the rates laid down by the Justices of the Peace
黑死病是指由鼠疫蚤传播的致命的淋巴腺鼠疫,是一种流行疾病,在14世纪传播了到欧洲。1348年夏天横扫全英国。英国的人口在14世纪末从400万锐减至200万。
黑死病对经济造成的后果更为深远。鼠疫导致了大片土地无人照管和劳动力极度匮乏。地主想把耕地变为人力需求较少的牧场。存活的农民处于有利的计价还价地位,从农奴变为雇佣劳动力。于是一些支付不起或不愿意支付较高工资的地主想方设法迫使农民重返农奴地位。1351年政府颁布“劳工法令”,规定农民们涨工资的要求,或者是雇主支付比地方官制订的工资水平要高的工资都是犯罪。
VI The Peasant Uprising of 1381 and its significance
1381年农民起义及其意义
Armed villagers and townsmen of Kent and Essex, led by Wat Tyler and Jack Straw, moved on London in June, 1381 The king was forced to accept their demands Most of the rebels dispersed and went home, while Tyler and other leaders stayed on for more rights Tyler was killed at a meeting with the king
The uprising was brutally suppressed, but it had far-reaching significance in English history First, it directed against the rich clergy, lawyers and the landowners Second, it dealt a telling blow to villeinage, and third, a new class of yeomen farmers emerged, paving the way to the development of capitalism
1381年6月,在瓦特 泰勒和杰克 斯特劳领导下,凯特郡和埃塞克斯郡的农民和市民武装起来发动起义,并向伦敦进发。国王被迫接受了他们的要求。大多数起义农民解散回家,但泰勒和其他坚决的农民留下来要求得到更多的法律、宗教和政治权利。泰勒在又一次与国王的会见中被杀死。
尽管起义被血腥镇压,但在英国历史上留下了深远的影响。这次起义具有真实的社会性,把矛头直接对准了富有的教职人员、律师和地主。这次起义沉重打击了封建农奴制度,产生了全新的自耕农阶级,为资本主义发展铺设了道路。
第四章
Transition to the Modern Age (1455-1688)
向现代英国的过渡
I Transition to the Modern Age (1455-1485)
向现代英国的过渡(1455年-1485年)
The Wars of Rose
玫瑰战争
The name Wars of the Roses was refer to the battles between the House of Lancaster, symbolized by the read rose, and that of York, symbolized by the white, from 1455 to 1485 Henry Tudor, descendant of Duke of Lancaster won victory at Bosworth Fireld in 1485 and pu
不是弗兰德斯,而是佛兰德斯,指的是位于西欧低地西南部、北海沿岸的古代尼德兰南部地区。
佛兰德斯,又译法兰德斯,是西欧的一个历史地名,泛指位于西欧低地西南部、北海沿岸的古代尼德兰南部地区,包括今比利时的东弗兰德省和西弗兰德省、法国的加来海峡省和诺尔省、荷兰的泽兰省。
其荷兰语名Vlaanderen,意为“泛水之地”。传统意义上,佛兰德斯包括法国北部和荷兰南部的一部分。但现今的法兰德斯,并不代表一个特定的行政区域,而只是一个文化概念上的区域,人口主要是弗拉芒人,说荷兰语。
商业和城市:
11世纪,佛兰德斯发展成欧洲最富有的地区。他们从英国进口羊毛,纺成面料卖给欧洲大陆,繁荣的纺织贸易使法兰德斯很多城市变得富有,拥有了权力。直到1300年,根特,布鲁日,安特卫普等都从贵族条例里获得了城市自主权,发展出令人自豪的城市文化。
几个世纪以来,作为一个服装业中心,它一直享有实际的独立权并且十分繁荣。荷兰发生的哈布斯堡战争导致了这一地区的最终分裂。
以上内容参考 —佛兰德斯
西西弗斯是科林斯的建立者和国王,因为西西弗斯触犯了众神,被众神惩罚把一块巨石推上山顶。
西西弗斯的故事:
西西弗斯是希腊神话中的人物,与更加悲剧的俄狄浦斯王类似,西西弗斯是科林斯的建立者和国王。他甚至一度绑架了死神,让世间没有了死亡。
最后,西西弗斯触犯了众神,诸神为了惩罚西西弗斯,便要求他把一块巨石推上山顶,而由于那巨石太重了,每每未上山顶就又滚下山去。
前功尽弃,于是他就不断重复、永无止境地做这件事神认为再也没有比进行这种无效无望的劳动更为严厉的惩罚了。西西弗斯的生命就在这样一件无效又无望的劳作当中慢慢消耗殆尽。
扩展资料:
西西弗斯是个荒谬的英雄。他之所以是荒谬的英雄,还因为他的激情和他所经受的磨难。他藐视神明,仇恨死亡,对生活充满激情,这必然使他受到难以用言语尽述的非人折磨。
他以自己的整个身心致力于一种没有效果的事业。而这是为了对大地的无限热爱必须付出的代价。人们并没有谈到西西弗斯在地狱里的情况。
创造这些神话是为了让人的想象使西西弗斯的形象栩栩如生。在西西弗斯身上,只能看到这样一幅图画一个紧张的身体千百次地重复一个动作。
搬动巨石,滚动它并把它推至山顶,人们看到的是一张痛苦扭曲的脸,看到的是紧贴在巨石上的面颊,那落满泥士、抖动的肩膀,沾满泥士的双脚,完全僵直的胳膊。
以及那坚实的满是泥士的人的双手。经过被渺渺空间和永恒的时间限制着的努力之后,目的就达到了。
西西弗斯于是看到巨石在几秒钟内又向着下面的世界滚下,而他则必须把这巨石重新推向山顶。他于是又向山下走去。
—西西弗斯
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网