When he met his old classmate,he___(spot)___(chat)with her
答:此题可能有误。spot应该是stop之笔误,句子的意思中he, her及his classmate指代不明,答案可不唯一。
先将spot改为较合理的stop
1 When he met his old classmate, he stopped to chat with her
译:当他遇见他的老同班同学时,他停下来和她聊天。 (注:他老同学就一个,就是她!)
2 When he met his old classmate, he stopped chatting with her
译:当他遇见他的老同班同学时,他停止和她聊天。 (注:他本来在跟她聊天,一看见同学来了,就不和她聊了。这聊天可以是网上聊天,也可以是电话聊天,反正同学比这个她更重要)
楼主classmate也打错了,所以误将stop打成spot的可能性很大。
但是如果确实是spot呢?
spot作为一个及物动词,缺少宾语,则主句只能是被动语态,则he was spotted chatting with her 有人看见他在和她聊天。单句成立。但与从句:当他遇到他的同学时,就不搭配了。
PS:不知道是什么题。句子太随意造了。除非是完型填空,否则这里的人称混乱,不知道谁是谁。另外一般说来,一个班不会只有两个学生。his classmate也是不确定的。应为:one of his old classmates或an old classmate of his 为好。
经搜索,固然是stop打错了:七年级英语学情检测试卷7B Unit4(练习检测试题卷)
二、用所给单词的适当形式填空。
11 WheWhen he met his old classmate, he_____ (stop )________( chat) with her
auto stop
自动停止; 自动停机
双语例句
1
EM auto stop and no illumination spot were caused by the trouble in valving control circuit of the vacuum system
由于真空系统阀门控制电路发生故障,造成电镜自动停机及无电子束光斑。
2
Four sets of automatic splicing, auto material tension control, automatic rectification and auto reject wasted products, auto stop machine when breakdown take place
四套自动换接料、自动张力、自动纠偏、自动剔废、生产故障自动停机。
clock, duck, pick, lock
and, kind, find, lend
can't, ant, aunt, count
sing, long, rang, strong
ink, link, pink, drink
skate, ski, sky, skirt
smart, small, smell, smooth
snock, snug, snob, sneeze
square, squat, squirrel,squeeze
“X marks the stop sometimes you see morewith youe eyes shut”译成“有时你闭上眼睛就能看到更多”,在**中墙上有个“X”标识,这是重点,所以照片提示“有时你闭上眼睛就能看到更多”指让他关掉灯,才可以看到墙上隐藏的秘密。
在故事中,亚当发现照片的提示后,让戈登关掉灯,漆黑的屋子只有一个X标记的地方亮着,戈登砸开了这个地方,发现一个盒子,装着一部只能接但不能打的手机、一颗子弹与几根香烟的铁盒,同时也找到杀人狂给他的提示:能靠尸体流出的带毒血液参入香烟中毒死亚当。
戈登实在不想痛下杀手,和亚当靠演戏来假装他被毒死,但亚当却因为不明电击而电醒。亚当同时也想起自己被绑架的经历,之前在他停电的公寓房里首先找到一个发出阴森笑声的木偶,最后被躲在衣橱里的猪面具凶手抓获。但这时,爱莉森在齐普挟持之下打到浴室手机上,告知戈登“不要相信亚当”。
扩展资料:
剧情简介——
亚当被人扔在有水的浴缸里,他醒来后立刻挣扎了出来,发现自己身处一间破败的地下室内,一只脚被铐在一段锈蚀的铁水管上。在他的对面还铐着另外一个人,同样是一位不知所措的被绑架者-----劳伦兹·戈登医生。在房间中央有一具躺在血泊中的尸体,他的手里握着一把点38手枪。
没有人知道自己为何被绑,更不明白自己为什么会出现在这个诡异的地方,没有人知道自己该做什么,但凶手却已将指示留给了他们。那具尸体右手握着一部小型录音机,里面录着绑架者的指令:戈登必须在6个小时之内杀死亚当,如果任务失败,不仅两个人都要死,戈登的家人也会惨遭毒手。
绑架者的这些做法不禁让戈登想起了警探泰普正在调查的一个凶手,这个精神变态的凶手喜欢将自己认为没有珍惜自己生命的受害者绑架,让他们在相互残杀中体验生命的价值。他和亚当两人已经成为了凶手的棋子,面临着和从前受害者相似的命运。
哦,这个厉害了,一看感觉就不是中国人编出来的英语题目,不知道对不对,反正水平很高。要讲清楚这个可能不光在英语文字学习的范围内说,需要上升到英语文学的高度来叫。
注意到我说的话里面用“上升到。。。。高度”这样的说法吗?那么原文中表现一颗大树长在一个位置上,光说“在”这个点就不够了。“在这个点”和“在这个点上”看起来差别不大,但细分就有往上的意思了。
再拓展一些,无论其他人怎么评价或者翻译这个句子,毕竟这个是文学范畴的事情,看作者想法。(其实本句和这条扯不上太大关系,一棵树长在一个地方就是那么说的,人家说得没错,记住就好。如果在童话或科幻小说中要表现例如这个东西很小在某个点上长出来,或者处于无重力环境没有上下之分,就可能要用at了。)
还有 on the spot有双关意思。可能影射某人建立了自己的立场。这个猜测要联系上下文看。
补充:很多翻译涉及到树木的时候会用到耸立之类向上生长的用法。on 在这里体现了这层意思。
还有我居然找到这本书了,以前没看过。The Alchemist牧羊少年奇幻之旅/炼金术士 英文原版
Paulo Coelho(保罗·柯艾略)。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网