分类: 文化/艺术 >> 文学
解析:
Ce matin-là, j’étais très en retard pour aller à l’école, et j’avais grand-peur d’être grondé, d’autant que M Hamel nous avait dit qu’il nous interrogerait sur les participes, et je n’en savais pas le premier mot Un moment, l’idée me vint de manquer la classe et de prendre ma course à travers champs Le temps était si chaud, si clair ! On entendait les merles siffler à la lisière du bois, et dans le pré Rippert, derrière la scierie, les Prussiens qui faisaient l’exercice Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école
那天早晨,我去上学,去得非常晚,我好害怕被责骂,特别是,阿麦尔先生跟我们说过,他要考一考分词规则,而我连头一个字都不会。这时,在我的头脑里冒出了逃学、去田野跑一跑的念头。天气是那么暖和,那么晴朗!我听见乌鸦在小树林边鸣叫,普鲁士人正在锯木厂后面的里贝尔草地上操练。所有这一切都比分词规则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
En passant devant la mairie, je vis qu’il y avait du monde arrêté près du petit grillage aux affiches Depuis deux ans, c’est de là que nous sont venues toutes les mauvaises nouvelles, les batailles perdues, les réquisitions, les ordres de la mandature ; et je pensai sans m’arrêter : « Qu’est-ce qu’il y a encore » Alors me je traversais la place en courant, le feron Watcher, qui était là avec son apprenti en train de lire l’affiche, me cria :
- Ne te dépêche pas tant, petit ; tu y arriveras toujours assez tôt, à ton école !
Je crus qu’il se moquait de moi, et j’entrai tout essoufflé dans la petite cour de M Hamel
从村 门前经过的时候,我看见许多人站在小布告栏前。这两年来,所有的坏消息,诸如吃败仗啦,征兵征物啦,还有普鲁士占领军司令部发布的命令啦,都是从那里来的。我边跑边想:“又有什么事吗?”
当我跑着穿过广场的时候,正在布告栏前和徒弟一起看布告的瓦克特尔铁匠朝我高喊:“小家伙,不用赶得那么急;你去得再晚也不会迟到的!”我以为他在跟我开玩笑,便上气不接下气地跑进阿麦尔先生的小教室。
D’ordinaire, au mencement de la classe, il se faisait un grand tapage qu’on entendait jusque dans la rue, les pupitres ouverts, fermés, les leçons qu’on répétait très haut tous ensemble en se bouchant les oreilles pour mieux apprendre, et la grosse règle du maître qui tapait sur les tables : « Un peu de silence ! » Je ptais sur tout ce train pour gagner mon banc sans être vu ; mais, justement, ce jour-là, tout était tranquille, me un matin de dimanche Par la fenêtre ouverte, je voyais mes camarades déjà rangés à leurs places, et M Hamel, qui passait et repassait avec la terrible règle en fer sous le bras Il fallut ouvrir la porte et entrer au milieu de ce grand calme Vous pensez si j’étais rouge et si j’avais peur ! Eh bien ! Non M Hamel me regarda sans colère et me dit très doucement :
- Va vite à ta place, mon petit Franz ; nous allions mencer sans toi
往常,开始上课的时候,总是一片乱哄哄的嘈杂声,斜面课桌的开关声,同学们一起捂住耳朵高声背诵课文的声音,街上都听得见。先生的大戒尺敲打着课桌:“安静一点!”
我打算趁这片嘈杂声,偷偷地溜到我的座位上去。可是,这一天不同于往常,一切都很安静,就像是星期天的早晨。透过敞开的窗户,我看见同学们已经整整齐齐地坐在他们的座上,阿麦尔先生腋下夹着那把可怕的铁戒尺,来回地踱着步子。必须推开教室门,在这一片静谧中走进教室。你们想一想,当时我是多么尴尬,多么害怕!
可是,没有。阿麦尔先生看着我,没有生气,而是非常温和地对我说:“快点回到座位上,我的小弗朗茨;我们就要开始上课了。”
J’enjambai le banc et je m’assis tout de suite à mon pupitre Alors seulement, un peu remis de ma frayeur, je remarquai que notre maître avait sa belle redingote verte, son jabot plissé fin et la culotte de soie noire brodée qu’il ne mettait que les jours d’inspection ou de distribution de prix Du reste, toute la classe avait quelque chose d’extraordinaire et de solennel Mais ce qui me surprit le plus, ce fut de voir au fond de la salle, sur les bancs qui restaient vides d’habitude, des gens du village assis et silencieux me nous : le vieux Hauset avec son tricorne ; l’ancien maire ; l’ancien facteur ; et puis d’autres personnes encore Tout ce monde-là paraissait triste ; et Hauset avait apporté un vieil abécédaire mangé aux bords qu’il tenait grand ouvert sur ses genoux, avec ses grosses lutes posées en travers des pages
我跨过凳子,马上坐到座位上。我从惊慌中稍稍定下神来,这才注意到,我们的老师穿着他那件漂亮的绿色常礼服,领口系着折迭得很精致的领结,头上戴着那顶刺绣的黑绸小圆帽,这套装束,只有在上头派人来学校视察或学校发奖时他才穿戴的。此外,整个教室也有一种不同寻常的庄严的气氛。但是,最使我吃惊的是,看到教室面,那些平常空着的凳子上,坐着一些跟我们一样默不作声的村里的人,有头戴三角帽的奥泽尔老人,有前任镇长,有以前的邮递员,另外还有其他人。所有这些人都显得很忧伤;奥泽尔老人还带了一本边角都已破损的旧识字课本,摊放在膝头上,课本上横放着他那副大眼镜。
Pendant que je m’étonnais de tout cela, M Hamel était monté dans sa chaire, et de la même voix douce et grave dont il m’avait reçu, il nous dit :
- Mes enfants, c’est la dernière fois que je vous fais la classe L’ordre est venu de Berlin de ne plus enseigner que l’allemand dans les écoles de l’Alsace et de la Lorraine Le nouveau maître arrive demain Aujourd’hui, c’est votre dernière leçon de français Je vous prie d’être bien attentifs
正当我对这一切感到惊诧莫名时,阿麦尔先生在椅子上坐下,用刚才对我说话的那种既温和又庄重的声音,对我们说道:“孩子们,我这是最后一次给你们上课了。柏林来了命令,阿尔萨斯和洛林①两省的学校只准教德语……新的老师明天就到。今天是你们最后一堂法语课。我请你们专心听讲。”
Ces quelques paroles me bouleversèrent Ah ! Les misérables, voilà ce qu’ils avaient affiché à la mairie Ma dernière leçon de français ! Et moi qui savais à peine écrire ! Je n’apprendrais donc jamais ! Il faudrait donc en rester là ! Comme je m’en voulais maintenant du temps perdu, des classes manquées à courir les nids ou à faire des glissades sur la Saar ! Mes livres que tout à l’heure encore je trouvais si ennuyeux, si lourds à porter, ma grammaire, mon histoire sainte me semblaient à présent de vieux amis qui me feraient beaucoup de peine à quitter
这几句话使我惊呆了。啊!这些坏蛋,他们贴在村 布告栏上的就是这个消息。
我的最后一堂法语课!……我只是刚刚学会写字!今后永远也学不到法语!法语就到此为止了!我现在是多么悔恨自己蹉跎光阴啊!悔恨自己从前逃课去掏鸟窝,去萨尔河溜冰!我的那些书,我的语法课本,我的神圣的历史书,刚才背在身上还觉得那么讨厌,那么沉重,现在却像老朋友一样,让我难舍难分。
C’est me M Hamel L’idée qu’il allait partir, que je ne le verrais plus, me faisait oublier les punitions, les coups de règle Pauvre homme !
还有阿麦尔先生。一想到他就要走了,再也见不到了,我就忘记了以前的处惩和挨打。可怜的人!
C’est en l’honneur de cette dernière classe qu’il avait mis ses beaux habits du dimanche, et maintenant je prenais pourquoi ces vieux du village étaient venus s’asseoir au bout de la salle Cela semblait dire qu’ils regrettaient de ne pas y être venus plus souvent, à dette école C’était aussi me une façon de remercier notre maître de ses quarante ans de bons services, et de rendre leurs devoirs à la patrie qui s’en allait
他身着漂亮的节日盛装,为的是庆贺这最后的一堂课。现在,我明白了为什么村里的老人都坐在教室后面。这好像在说,他们后悔从前不常来学校。这也像是对我们的老师四十年的优秀教学,对今后不属于他们的国土表示他们的敬意的一种方式……”
J’en étais là de mes réflexions, quand j’entendis appeler mon nom C’était mon tour de réciter Que n’aurais-je pas donné pour pouvoir dire tout au long cette fameuse règle des participes, bien haut, bien clair, sans une faute Mais je m’embrouillai aux premiers mots, et je restai debout à me balancer dans mon banc, le coeur gros, sans oser lever la tête J’entendais M Hamel qui me parlait :
我正限于沉思之中,突然我听见叫我的名字。轮到我背分词规则了。要是我能把这条重要的分词规则大声、清晰、准确无误地从头背到尾,有什么代价我不愿付出呢?但是,我连开始的那些词都搞不清楚。我站在凳子前面,左摇右晃,心里难受极了,不敢抬头。我听见阿麦尔先生说话:
« Je ne te gronderai pas, mon petit Franz, tu dois être assez puni voilà ce que c’est Tous les jours on se dit : "Bah ! j’ai bien le temps J’apprendrai demain" Et puis tu vois ce qui arrive Ah ! ça a été le grand malheur de notre Alsace de toujours remettre son instruction à demain Maintenant ces gens-là sont en droit de nous dire : "Comment ! Vous prétendiez être Français, et vous ne savez ni lire ni écrire votre langue !" Dans tout ça, mon pauvre Franz, ce n’est pas encore toi le plus coupable Nous avons tous notre bonne part de reproches à nous faire
“我不责备你,我的小弗朗茨,你可能受够了惩罚……事情就是如此。每天,我们都对自己说:算了吧!我有的是时间。我明天再学。现在,你知道出了什么事……唉!我们阿尔萨斯人的最大不幸就是把教育拖延到明天。现在,那些人有权利对我们说:‘怎么!你们声称自己是法国人,可你们即不会说也不会写你们的语言!’……我可怜的弗朗茨,造成所有这一切,责任最大的并不是你。我们每个人都有许多应该责备自己的地方。
« Vos parents n’ont pas assez tenu à vous voir instruits Ils aimaient mieux vous envoyer travailler à la terre ou aux filatures pour avoir quelques sous de plus Moi-même, n’ai-je rien à me reprocher Est-ce que je ne vous ai pas souvent fait arroser mon jardin au lieu de travailler Et quand je voulais aller pêcher des truites, est-ce que je me gênais pour vous donner congé »
“你们的父母没有尽心让你们好好读书。他们宁愿把你们打发到田里或纱厂里去干活,为的是多挣几个钱。我自己呢,难道我一点也没有应该责备自己的地方吗?我不也是经常让你们到我的花园浇水以此代替学习吗?当我想钓鳟鱼的时候,我不是随随便便就给你们放假吗?”
Alors, d’une chose à l’autre, M Hamel se mit à nous parler de la langue française, disant que c’était la plus belle langue du monde, la plus claire, la plus solide ; qu’il fallait la garder entre nous et ne jamais l’oublier, parce que, quand un peuple tombe esclave, tant qu’il tient bien sa langue, c’est me s’il tenait la clef de sa prison puis il prit une grammaire et nous lut notre leçon J’étais étonné de voir me je prenais Tout ce qu’il disait me semblait facile, facile Je crois aussi que je n’avais jamais si bien écouté et que lui non plus n’avait jamais mis autant de patience à ses explications On aurait dit qu’avant de s’en aller le pauvre homme voulait nous donner tout son savoir, nous le faire entrer dans la tête d’un seul coup
阿麦尔先生从一件事谈到另一件事,然后开始给我们讲法语,他说,法语是世界上最优美的语言,是最清晰的语言,最严谨的语言,我们应该掌握它,永远也不要忘记,因为,当一个民族沦为奴隶时,只要它好好地保存自己的语言,就好像掌握了打开监牢的钥匙……然后,他拿了一本语法书,我们开始朗诵课文。令我吃惊的是,我竟理解得这么透彻。他所讲的一切对我都显得很容易,很容易。我同样觉得,我还从来没有这么认真听讲过,他也从来没有这样耐心讲解过。这个可怜的人,仿佛想在离开这里以前,把他全部的知识都灌输给我们,让我们一下子掌握这些知识。
La leçon finie, on passa à l’écriture Pour ce jour-là, M Hamel nous avait préparé des exemples tout neufs, sur lesquels était écrit en belle ronde :France, Alsace, France, Alsace Cela faisait me des petits drapeaux qui flottaient tout autour de la classe, pendus à la tringle de nos pupitres Il fallait voir me chacun s’appliquait, et quel silence ! On n’entendait rien que le grincement des plumes sur le papier Un moment des hanons entrèrent ; mais personne n’y fit attention, pas même les tout-petits qui s’appliquaient à tracer leurs bâtons, avec un coeur, une conscience, me si cela encore était du français Sur la toiture de l’école, des pigeons roucoulaient tout bas, et je me disais en les écoutant :
« Est-ce qu’on ne va pas les obliger à chanter en allemand, eux aussi »
课文讲解完了,我们开始练习写字。这一天,阿麦尔先生为我们准备了许多崭新的字卡样,上面用美丽的圆体字写着:法兰西,阿尔萨斯,法兰西,阿尔萨斯。这些字帖卡片悬挂在我们课桌的金属杆上,就像许多小旗在教室里飘扬。该知道每个人都是那样聚精会神,教室里是那样寂静无声!只听得见笔尖在纸上的沙沙声。有一回,几只金龟子跑进了教室,但是谁也不去注意它们,连年龄最小的也不例外,他们正专心致志地练直杠笔划,仿佛这些笔划也是法语……学校的屋顶上,鸽子低声地咕咕地叫着,我一边听,一边寻思:“他们该不会强迫这些鸽子用德语唱歌吧?”
De temps en temps, quand je levais les yeux de dessus ma page, je voyais M Hamel immobile dans sa chaire et fixant les objets autour de lui, me s’il avait voulu emporter dans son regard toute sa petite maison d’école Pensez ! depuis quarante ans, il était là à la même place, avec sa cour en face de lui et sa classe toute pareille Seulement les bancs, les pupitres s’étaient polis, frottés par l’usage ; les noyers de la cour avaient grandi, et le houblon qu’il avait planté lui-même enguirlandait maintenant les fenêtres jusqu’au toit Quel crève-coeur ça devait être pour ce pauvre homme de quitter toutes ces choses, et d’entendre sa soeur qui allait, venait, dans la chambre au-dessus, en train de fermer leurs malles ! Car ils devaient partir le lendemain, s’en aller du pays pour toujours
我时不时地从书本上抬起眼睛,看见阿麦尔先生一动不动地坐在椅子上,注视着周围的一切东西,仿佛要把这个小小教室里的一切都装进目光里带走……可想而知!四十年来,他一直呆在这个地方,守着对面的院子和一直没有变样的教室。唯独教室里的凳子、课桌被学生磨光滑了;院子里的胡桃树长高了,他自己亲手种下的那棵啤酒花如今爬满了窗户,爬上了屋顶。这个可怜的人听到他妹妹在楼上的卧室里来来 地收拾行李,想到自己就要告别眼前的一切,这对他来说是多么伤心难过的事啊!因为,他们明天就要动身了,永远离开自己的家乡。
Tout de même, il eut le courage de nous faire la classe jusqu’au bout Après l’écriture, nous eûmes la leçon d’histoire ; ensuite les petits chantèrent tous ensemble le BA BE BI BO BU Là-bas, au fond de la salle, le vieux Hauser avait mis ses lutes, et, tenant son abécédaire à deux mains, il épelait les lettres avec eux On voyait qu’il s’appliquait lui aussi : sa voix tremblait d’émotion, et c’était si drôle de l’entendre, que nous avions tous envie de rire et de pleurer Ah ! je m’en souviendrai de cette dernière classe
他竟然还有勇气把我们的课上完。习字过后,我们上了历史课;接着小家伙们一起唱起了Ba Be Bi Bo Bu。教室后头,奥泽尔老人戴上了眼镜,两手捧着识字课本,跟我们一起拼读。我发现他也一样专心,他的声音由于激动而颤抖,听起来很滑稽,叫我们又想笑又想哭。噢!我将永远也不会忘记这最后的一课……
Tout à coup l’horloge de l’église sonna midi, puis l’angélus Au même moment, les trompettes des Prussiens qui revenaient de l’exercice éclatèrent sous nos fenêtres M Hamel se leva, tout pâle, dans sa chaire Jamais, il ne m’avait paru si grand
突然,教堂的钟声敲了十二下,而后是祈祷的钟声。与此同时,普鲁士士兵的操练完回营的号声在我们的窗户下回响……阿麦尔先生从椅子上站了起来,面色十分苍白。他在我的心目中,从来也没有显得这么高大。
« Mes amis, dit-il, mes, je je »
Mais quelque chose l’étouffait Il ne pouvait pas achever sa phrase
Alors il se tourna vers le tableau, prit un morceau de craie et, en appuyant de toutes ses forces, il écrivit aussi gros qu’il put :
« VIVE LA FRANCE ! »
Puis il resta là, la tête appuyée au mur, et, sans parler, avec sa main, il nous faisait signe :
« C’est fini allez-vous-en »
“我的朋友们,”他说道,“我的朋友们,我……我……”但是,有什么东西堵住了他的喉咙。他没能说完这句话。这时,他转过身子,拿起一截粉笔,使尽了全身力气,在黑板上尽可能大地写下几个字:
“法兰西万岁!”
然后,他呆在那里,头靠着墙壁,一句话也不说,只是用手向我们示意:
“课完了……你们走吧。”
Aerospace
Down in flames
A tragedy casts doubt on Russia’s civil-aviation renaissance
航空工业
火中坠落
一场悲剧令俄罗斯民航业的复兴蒙上阴影
了解时事的童鞋都知道,俄罗斯本月初发生了一场重大航空事故,造成41人遇难。此篇文章即为经济学人就该事件对俄罗斯飞机制造业发展所进行的梳理。
前两段说到,俄罗斯在UAC身上倾注了很大的期望,但一场事故彻底打破了这种希望。那么在事故之前,UAC有着什么样的目标呢?而它的实际情况又是否能支撑它达成那样的目标?
① Before the accident UAC was aiming to increase its share of global revenues from civilian aircraft, from 17% in 2017 to 40% by 2025 ②The target now looks unreachable ③Yet even beforehand Sukhoi had been making only slow progress towards it ④The company has grabbed 20% of the global market for regional jets and secured a similar number of orders as rival aircraft from Bombardier of Canada and Embraer of Brazil, the two firms which have historically dominated the sector ⑤But although the SuperJet is cheaper to buy, even Russian airlines were already falling out of love with it, says Tom Chruszcz of Fitch, a rating agency ⑥The lack of a global maintenance network made servicing Sukhois more expensive, and the amount of time not in the air longer, than for the Canadian and Brazilian jets ⑦Sanctions on Russia have crimped the availability of spare parts outside of Russia ⑧Alexei Navalny, a former member ofAeroflot’s board turned vocal critic of Mr Putin, has previously deridedSuperJets as “always standing idle” and generating losses for the flag carrier
第①句给出了UAC在事故之前给自己定下的目标。
本句语言点:
Aim 此处是用作动词: I] to try or intend to achieve something力求达到;
Share : [singular,单数] the part of something that you own or
are responsible for〔某人拥有或应负担的〕一份; 此处即为UAC在全球营收中的所占份额;
Revenue :N-UNCOUNT Revenue is money that a company,
organization, or government receives from people (公司、组织或政府的) 收入;
civilian aircraft 顾名思义是“民用飞机”,相对应的“军用飞机”则为military aircraft;
本句语法结构:
Before the accident(时间状语) UAC(主语) was aiming(谓语) to increase its share of global revenues from civilian aircraft, from 17% in 2017 to 40% by 2025(状语)
主干则为:
UAC was aiming toincrease its share
第②句比较简单,一针见血地指出,该目标现在看来是遥不可及了。
The target now looks unreachable
第③句进一步指出,UAC在某些方面还是做的不错的。
本句语言点:
Beforehand : ADV If you do something beforehand, you do it earlier than a particular event 事先; 预先; 表达“事情的进展”用 make progress, 常见搭配有:
Slow/steady/rapid/good/significant/littleprogress
本句语法结构
Yet(表示转折) even beforehand(状语) Sukhoi (主语)had been making (谓语)only slow progress(宾语)towards it
主干即为:
Sukhoi had beenmaking only slow progress
第④句紧接第三句,具体描述UAC在此前怎么就进展缓慢了。
本句语言点:
Grab 抓取,这里的取义也是相关的:
[ VN ] to take sth for yourself, especially in a selfish or greedy way (尤指自私、贪婪地)捞取,赚取,抢占;从释义可以看出,如果采用该词,则后面的市场份额、数额、金额、占比都应该是相对较大的,此处UAC占有全球20%的支线客机市场,是个不小的份额;
regional jet : 支线客机(此处建议与前文的civil aircraft统一记忆);
支线客机:支线客机(regional aircraft)通常是指100座以下的小型客机,一般设计座位为35~100座;
干线客机 (trunk-liner):在客流量大的城市之间的干线上飞行的民航客机叫干线客机。我国一般把100座以下航程在3000千米以内的飞机划分为支线客机,而100座以上的飞机算做干线客机。
secure 此处不是安全,而是一个动词,常常与orders搭配:
~ sth (for sb/sth)~ sb sth ( formal ) to obtain or achieve sth, especially when this means
using a lot of effort (尤指经过努力)获得,取得,实现, 除了与orders搭配,还常常与deal/contract搭配,表示“订立合同、达成协议”,当然也可以有其它的用法:
He secured a place for himself at law school 他在法学院取得了学籍。
Rival 此处是名词,表示“对手”,但也可以作为修饰成分,比如:
a rival bid/claim/offer 竞争投标
rival groups 竞争团体;
rival gang 敌对团伙;
Dominate : to control or have a lot of influence over sb/sth, especially in an unpleasant way 支配;控制;左右;影响;
Sector 代表一个行业:a part of an area of activity, especially of business, trade etc〔尤指商业、贸易等领域的〕部门;行业;
本句语法结构:
The company(主语) has grabbed(谓语1) 20% of the global market(宾语1) for regional jets(介词短语做后置定语) and secured(谓语2) a similar number of orders(宾语2) as rival aircraft from Bombardier of Canada and Embraer of Brazil(此处省略了have secured), the two firms(前面2家公司的同位语) which(定从,修饰firms) have historically dominated(定从谓语) the sector(定从宾语)
主干很简单:
The company hasgrabbed 20% of the global market and secured a similar number of orders
第⑤句来了个转折,表示Superjet这个项目发展并不好。
本句语言点:
Fall in love with…爱上…
“不爱了”就是这里的 fall out of love with…
Rating agency 在读外刊的时候会经常碰到,指“评级机构”;
本句语法结构:
But although the SuperJet is cheaper to buy(转折状语从句), even Russian airlines(主句主语) were already falling out of love (主句谓语)with it, says Tom Chruszcz of Fitch, a
rating agency(Fitch的同位语)
主干:
Russian airlineswere already falling out of love with it
第⑥句紧跟第五句,阐述为什么Superjet会发展受阻。
本句语言点:
Maintenance : ~ (of sth) the act of keeping sth in good condition by checking or repairing it regularly 维护;保养;
Service 此处也是“维修、维护”的意思:
[ usually passive] to examine a vehicle or machine and repair it if necessary so that it continues to work correctly 检修;维护;维修;保养,比如:
We need to have the car serviced 我们得把车送去检修一下了。
这句话主要难点在它的结构:
The lack of a global maintenance network(主语) made (谓语)servicing Sukhois (宾语1)more expensive(宾语补足语), and the amount of time not in the air(宾语2) longer(宾语补足语), than(此处省略the amount of time not in the air) for the Canadian and Brazilian jets(比较状语)
than for the Canadian and Brazilian jets,此处省略了the amount of time not in the air,即比较的对象是“不在空中的时间”;
除了第六句提到的维修网络问题,第⑦句指出还有美国对俄罗斯的制裁也是原因之一。
本句语言点:
Sanctions : [ Cusually pl ] ~ (against sb) an official order that limits trade, contact, etc with a particular country, in order to make it do sth, such as obeying international law 制裁;
Crimp :( NAmE informal ) to restrict the growth or development of sth 妨碍(或阻止)…的发展,比如:
The dollar'srecent strength is crimping overseas sales and profits
美元最近的坚挺削减了海外的销售和利润。
spare part 指“零部件”;
本句语法结构:
Sanctions on Russia(主语) have crimped(谓语) the availability of spare parts(宾语) outside of Russia(地点状语)
要阐述观点,总要找点权威人士说过的话,第⑧句就引用了Alexei Navalny的言论。
本句语言点:
Board此处指“董事会”;
Vocal 跟声音有关:telling people your opinions or protesting
about sth loudly and with confidence 大声表达的;直言不讳的,比如:
Foley has beenparticularly vocal in his criticism of the government
福利批评政府时尤其直言不讳。
Critic “批评者”;
Deride : [ VNV speech ] ~ sb/sth (as sth) ( formal
) to treat sb/sth as ridiculous and not worth considering seriously 嘲笑;愚弄;揶揄;
Idle : ( of machines, factories, etc 机器、工厂等 ) not in use 闲置的, 常见搭配有:
to lie/stand/remain idle 闲置着;
flag 有“国旗”的意思,此处代表俄罗斯;
本句语法结构:
Alexei Navalny(主语), a former member of Aeroflot’s board(同位语) turned vocal critic of Mr Putin(过去分词短语后置修饰member), has previously derided(谓语) SuperJets(宾语)as “always standing idle” and generatinglosses for the flag carrier
主干:
Alexei Navalny has previously derided SuperJets
本段中文:
此次空难发生前,UAC的目标是到2025年将其民用飞机在全球收入中的份额从2017年的17%提高到40%。现在看来这一目标是遥不可及了。然而,即便在这之前,苏霍伊公司朝此目标迈进的速度也很缓慢。苏霍伊公司已经占据了全球支线客机20%的市场份额,并获得了与加拿大庞巴迪公司(Bombardier)和巴西航空工业公司(Embraer)生产的竞争机型差不多数量的订单。后两家公司长期以来处于该领域主导地位。但评级机构惠誉(Fitch)的汤姆·赫鲁什奇(Tom Chruszcz)表示,尽管SuperJet的价格更便宜,但是就连俄罗斯自己的航空公司也已经不再青睐它。由于缺乏全球性的维修网络,SuperJet的维修费用高于加拿大和巴西的客机,维修停飞的时间也更长。对俄罗斯的制裁影响了俄罗斯以外地区的零部件供应。俄航前董事、后来常公开批评普京的阿列克谢·纳瓦尔尼(Alexei Navalny)此前就曾嘲讽SuperJet“永远闲着”,导致这家国家航空公司亏钱。
本段有不少长句子,只要仔细剖析一下,主干支干都很清晰,所以对长句子不可有畏难情绪哦
1第一题,选B ,关于这题的缀词ne是严格语法要求,一般可以省去。这题因为是比较级,que引导的比较成分,严格要用。
关于缀词还有一个典型,不知道你学过虚拟式没,avant que /a moins que /de crainte que /de peur que等等都要用
那个le 为什么你应该明白吧
2我做过的原题,当时理解和你一样选错了还问了老师。
关键是句意的理解,一个愚蠢的人找个比他还愚蠢的人当做偶像来崇拜是不常见的,就是我们常说的 人要向前看 。按照我们以前的翻译,想想现代有多少人自以为是,看不起不如自己的人,所以鄙视不如自己的人很常见,这样翻译就没有意义了。
1 水石的成语疯狂猜成语
这个成语是水落石出。
水落石出
成语拼音:shuǐ luò shí chū
成语解释:水落下去;水底的石头就露出来。比喻事情经过澄清以后彻底暴露;真相大白。
成语出处:宋 欧阳修《醉翁亭记》:“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。”
成语简拼:SLSC
成语注音:ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨㄛˋ ㄕˊ ㄔㄨ
常用程度:常用成语
成语字数:四字成语
感 彩:中性成语
成语用法:水落石出紧缩式;作谓语、宾语、补语;含褒义。
成语结构:紧缩式成语
成语年代:古代成语
成语正音:落,不能读作“là”或“lào”。
成语辨形:落,不能写作“摞”。
成语辨析:水落石出和“真相大白”;都有“真实情况搞清楚了”的意思;但水落石出是比喻性偏重于“情况搞清楚了”;“真相大白”偏重于被掩盖或歪曲的事情或情况搞清楚了。
近义词:真相大白、原形毕露
反义词:匿影藏形
成语例子:水山,不要急。事情早晚能弄个水落石出。(冯德英《迎春花》第二十章)
英语翻译:When the water subsides the rocks emerge
日语翻译:真相(しんそう)がすっかり明(あき)らかになる
俄语翻译:Тáйное становится явным
其他翻译:<;德>alles kommt an den Tag,was unter dem Schnee verben lag<;法>la vérité finit toujours par paraǐtre au jour <quand l'eau s'abaisse,les roches paraissent>
成语谜语:泵;退潮
成语歇后语:大海退了潮
成语故事:
苏轼字子瞻,号东坡,四川眉山人,北宋时期的大文学家、书画家。他生性豪放,学识渊博,极富文采。在被贬嫡黄州时,曾两次游历黄州城外的赤壁,写下了两篇传世之作《前赤壁赋》和《后赤壁赋》。
当时,夜晚的月光分外皎洁明媚。苏轼和他的两个朋友沐浴着和煦的秋风,兴致勃勃地一起在城外散步。月白风清的美丽夜景,使他们诗兴大发,和朋友相聚,畅叙友情,更使他们忘记了一切烦恼,他们和歌吟诗,畅所欲言,欢乐之至,无以形容。
苏轼突然想到了酒。他急忙赶回家中,询问妻子家中是否有酒。妻子笑了,拿出一罐藏了很久的酒,说这就是供给他临时需用的。苏轼大喜过望,连连称谢,拿了酒,赶回朋友中间,来到赤壁下的长江岸边,登上小舟,泛舟游玩。
这时,只听见东流的江水发出潺潺的声响,在万籁寂静的夜晚显得特别清脆,岸边千尺陡壁,峻峭如削。一座座高大的山峰屹立,悬在山峰间的月亮显得小了;江水下落,沉在江水之下的石头,露了出来。
2 水()()石四字成语滴水穿石dī shuǐ chuān shí
[释义] 滴水可把石头打穿。比喻虽然力量小;但只要坚持不懈;就能把艰难的事情办成。也作“水滴石穿”。
[语出] 宋·罗大经《鹤林玉露·一钱斩吏》:“乖崖援笔判曰:‘一日一钱;千日千钱;绳锯木断;水滴石穿。’”
[辨形] 穿;不能写作“串”。
[近义] 铁杵磨针
[反义] 半途而废 浅尝辄止
[用法] 一般作谓语、状语。
[结构] 兼语式。
[例句] 要攀登科学技术高峰;必须要有持之以恒、~的精神。
3 石的四字成语是什么带"石"字的成语 安如磐石 安如盘石 安于盘石 不分玉石 搬起石头打自己的脚 搬石砸脚 触石决木 穿云裂石 餐云卧石 鼎铛玉石 电光石火 点石成金 滴水穿石 点石为金 儋石之储 浮石沉木 负石赴河 肺石风清 匪石匪席 飞沙走石 飞砂转石 飞砂走石 匪石之心 躬蹈矢石 躬冒矢石 海涸石烂 海枯石烂 衡石程书 衡石量书 焦熬投石 金城石室 精诚所至,金石为开 金匮石室 焦金流石 焦金烁石 燋金烁石 坚如磐石 坚如盘石 金石不渝 金石交情 金石可开 金石良言 焦沙烂石 金石丝竹 击石弹丝 金石为开 匠石运金 金石之策 金石之功 金石之计 金石之坚 金石之交 金石至交 金石之言 家无儋石 家无担石 叩石垦壤 流金铄石 落井投石 落井下石 落阱下石 卵石不敌 炼石补天 裂石穿云 卵与石斗 木人石心 木石心肠 没石饮羽 木心石腹 眠云卧石 拏云攫石 拿云攫石 盘石桑苞 磐石之安 盘石之安 磐石之固 盘石之固 亲当矢石 敲金击石 亲冒矢石 泉石膏肓 磬石之固 蜻蜓撼石柱 犬牙盘石 人非木石 若卵投石 如水投石 如石投水 石赤不夺 石沉大海 石城汤池 水滴石穿 身当矢石 身非木石 石火电光 石火风灯 石火风烛 石火光阴 石缄金匮 试金石 水枯石烂 山枯石死 山溜穿石 石烂海枯 石泐海枯 石烂江枯 水落石出 漱流枕石 石破天惊 十日一水,五日一石 石室金匮 石室金鐀 铄石流金 烁石流金 水石清华 射石饮羽 漱石枕流 矢石之难 山童石烂 石心木肠 石尤风 铁肠石心 天惊石破 投井下石 投阱下石 投卵击石 投石拔距 投石超距 泰山盘石 泰山磐石 天上石麟 投石问路 铁石心肠 铁石心肝 投石下井 他山之石 他山之石,可以攻玉 铁心石肠 顽石点头 五石六鹢 悬石程书 心坚石穿 下井投石 心如坚石 心如金石 心如木石 心如铁石 衔石填海 炫石为玉 悬驼就石 炫玉贾石 衔玉贾石 悬崖转石 燕岱之石 一块石头落地 一块石头落了地 以卵敌石 以卵击石 以卵投石 玉石不分 一石二鸟 玉石混淆 玉石俱摧 玉石俱焚 玉石皆碎 玉石俱碎 以升量石 玉石同沉 以石投卵 以石投水 以水投石 玉石同碎 燕石妄珍 玉石相揉 玉石杂糅 药石之言 掷地作金石声 作金石声 枕流漱石 助人下石 走石飞沙 枕石寝绳 枕石漱流 枕石嗽流 柱石之坚。
4 什么水什么石,四字成语滴水穿石
dī shuǐ chuān shí
滴水穿石的中文解释
以下结果由汉典提供词典解释
解释:水不断下滴,可以闹穿石头。比喻只要有恒心,不断努力,事情一定成功。
出自:宋·罗大经《鹤林玉露》:“绳锯木断,水滴石穿。”
示例:同学们在日常学习中,应该有~的精神。
近义词:铁杵磨针
反义词:半途而废、浅尝辄止
语法:兼语式;作谓语、状语;比喻坚持就是胜利
5 带石字的四字成语电光石火 闪电的光,燧石的火。原为佛家语,比喻事物瞬息即逝。现多形容事物象闪电和石火一样一瞬间就消逝。
水落石出 水落下去,水底的石头就露出来。比喻事情的真相完全显露出来。
水滴石穿 水不停地滴,石头也能被滴穿。比喻只要有恒心,不断努力,事情就一定能成功。
投阱下石 比喻乘人之危加以陷害。
以卵击石 拿蛋去碰石头。比喻不估计自己的力量,自取灭亡。
枕石漱流 旧时指隐居生活。
投石超距 古代军中的习武练功活动。
心如铁石 心象铁石一样坚硬。比喻心肠硬或意志十分坚决。
9x19PARA冲锋枪:Vector
收起9x19PARA冲锋枪:Vector9x19PARA冲锋枪:MP5K9x19PARA冲锋枪:MP5N9x19PARA冲锋枪:MP99x19PARA冲锋枪:MP9-N9x19PARA冲锋枪:PP-19-019x19PARA冲锋枪:Saiga-99x19PARA冲锋枪:MPX9x18PARA冲锋枪:PP-91"楔子"9x18PARA冲锋枪:PP-91"雪松"9x18PARA冲锋枪:PP-91-011143x23ACP(45 ACP)冲锋枪:Vector1143x23ACP(45 ACP)冲锋枪:UMP 45其他子弹:P90其他子弹:PPSH-41其他子弹:MP7A1其他子弹:MP7A2
逃离塔科夫的129版本已经更新,新版本中冲锋枪的属性都是什么呢下面就给大家带来逃离塔科夫129版本全冲锋枪属性一览,以供玩家参考。
9x19PARA冲锋枪:Vector
129新加入游戏
The KRAISS Vector SMG is the idea choice for law enforcemet and military seeking a controllable,compact weapon system for close quarter combat environmentThe low bore axis and Super V recoil mitgation system allow for the most controllable seiect frie operation,or fast semi-automatic follow up shots
基础面板
人机工数:75
精准度:653 MOA
描具有效射程:300
垂直后坐力:32
水平后坐力:257
枪口初速:505 m/s
开火模式:半自动,三连发,全自动
射速:950/min
有效射程:200m
有着较高的射速和初始后座里,几乎不需要怎么改装就能够使用,加上Skier2级解锁购买,武器性能不错,但是需要好子弹,不如45版本的好。
法语第三组动词变位有以下规律:
1、以-ir结尾的第三组动词,下面我们分别举例代表动词:
a、partir:
je pars, tu pars, il part, elle part。
nous partons, vous partez,ils partent,elles partent。
总结:与partir变位方法类似的动词还有servir,sortir,dormir,mentir,sentir等。
b、ouvrir:
j'ouvre,tu ouvres,il ouvre,elle ouvre。
nous ouvrons,vous ouvrez,ils ouvrent,elles ouvrent。
总结:与ouvrir变位方法类似的动词还有couvrir,découvrir,souffrir等。
扩展资料:
举个例子说吧,唱这个动词。
法语的唱歌是:chanter(这是唱歌的动词原形)。
我唱:je chante (je 是人称代词“我”的意思)。
你唱:tu chantes (tu 是人称代词“你”的意思)。
他唱:il chante (同上,以此类推)。
她唱:elle chante。
我们唱:nous chantons。
你们唱:vous chantez。
他们唱:ils chantent。
にぶい__钝い_
1_切れあじが_钝d_n→__→__¶小刀が钝くて切れない/小刀不快切不动qi_bud_ng
2_知覚が_迟钝ch_d_n¶神経が~/神经迟钝¶头の働きが~/脑子不灵活¶今ごろ気づくなんてずいぶん~のね/现在才注意到,太迟钝了
3_光が_不强烈b_ qi_ngli_,暗淡_nd_n¶~光を放つ/放出微弱的光¶~なまり色の空/暗灰色的天空
4_音が_不清晰b_ q_ngx_,不响亮b_ xi_ngli_ng¶~音がした/听见沉闷的声音
5_いきおいが_气势不振q_sh_ b_zh_n¶~攻撃/攻击不猛
のろい__钝い_
1_遅い_缓慢hu_nm_n¶足が~/走路慢¶电车が今朝はたいへん~/今天早晨电车特别慢
2_にぶい_迟钝ch_d_n,愚蠢y_ch_n¶万事に~人/对任何事都不敏感m_ng_n的人;感觉迟钝的人¶头の働きが~/头脑迟钝
3_ぐずぐずしている_磨蹭m_ceng¶仕事が~/工作慢¶决断が~/迟疑ch_y_不决;优柔寡断y_u r_u gu_ du_n
用的是后者
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网