《天火大道》中赫拉是被墨筱和修修联手暗算,借北盟之手一炮轰死了,详见第八百九十七章。当时北盟正要处理一个无用星球,赫拉被修修和墨筱欺骗,在处理之前来到了那个星球,和星球一起灰飞烟灭了。
(“赫拉,是我杀的!”华丽淡淡的说道。他的声音虽然不大,但无论是蓝绝还是蓝倾,亦或是周芊琳,却都能清清楚楚的听到。) 第896章最后华丽说的。
897章墨筱说以及(修修死之前留给他的储存盘中记载了很多东西,其中就记载了当初正是修修和墨筱里应外合,获得了赫拉的信息之后设计将其害死。这也是为什么修修临死之前不断地向蓝绝说出对不起三个字。蓝绝无论如何也想不到,会是自己身边最亲近的人害了自己最爱的人。
扩展资料:
1、《天火大道》是2014年连载于起点中文网的小说,作者是唐家三少。《天火大道》讲述了在浩瀚的宇宙中,自由穿梭银河的神秘使者,以及前所未有的无敌流世界等的故事。
2、《天火大道》的故事背景设定在浩瀚的宇宙,故事开始于新元时代的天火星。主角蓝绝是天火大道一家珠宝店的老板,但他还有一个响彻宇宙的名字——宙斯。珠宝师、品酒师、美食家……每个人物背后都有一个离奇的故事,异能者就在你身边。
参考资料:
她是战神阿瑞斯、火神赫准斯托斯、青春女神赫柏和生产女神狄斯科尔狄娅的母亲。她在奥林匹斯山的地位仅次于她的丈夫——宙斯,高傲的智慧女神雅典娜也要服从赫拉的旨意。
在奥林匹斯山永生的众神中,赫拉是天后,她梳着美丽的头发,分享着她丈夫的权力。她往往以战服的装束出现,手持钢刀,头戴镶有花叶的冠冕,威风凛凛。随侍她左右的是季节女神奥雅丝,社交女神卡莉丝和彩虹女神伊里斯。赫拉贞洁而贤能,掌管婚姻和家庭,罗马人称她为“使婴儿见到日光”的女神,是忠贞妻子的形象,是妇女的保护神。
她的罗马名字是朱诺(Juno),她是宙斯的姐姐,在宙斯取统治权后成为宙斯妻子,与宙斯结合生下战神阿瑞斯(Ares)、火与工匠之神赫淮斯托斯(Hephaestus)和青春女神赫拍(Hebe)。赫拉是掌管婚姻的女神,是生育及婚姻的保护者,她代表女性的美德和尊严。赫拉生性善妒,对于宙斯婚后的外遇很不满,常利用很多手段打击丈夫的情妇和他的私生子。她曾经将宙斯的情妇卡利斯忒和她的儿子变成熊,在赫拉克勒斯出生时阻碍他,之后又令他发疯,杀死妻儿,因而要完成十二项劳动赎罪。 紫晶 的感言: 谢谢。
赫拉(“Ηρα)
第三位认识海天和母亲温暖拥抱的女神是赫拉。她后来成为奥林波斯山的王后。
赫拉的大部分艺术作品都是一个穿着白色和/或金色衣服的女人,拿着马球和一根顶端插着莲花或石榴的手杖。通常会有一头母牛、一只孔雀和一只布谷鸟尾随其后,不过据说她也会带上母亲的神圣动物——雄狮。
可怜的赫拉和她的姐姐遭遇了同样的命运,当克洛诺斯把孩子交给他时,赫拉立刻被他扼住了喉咙。对于那些想知道瑞亚为什么会继续犯同样的错误的人,首先,把孩子交给父亲是一种习俗,其次,你会反对那家伙疯狂到把自己的父亲剁成碎片吗
可怜的赫拉和她的姐姐遭遇了同样的命运,当克洛诺斯把孩子交给他时,赫拉立刻被他扼住了喉咙。对于那些想知道瑞亚为什么会继续犯同样的错误的人,首先,把孩子交给父亲是一种习俗,其次,你会反对那家伙疯狂到把自己的父亲剁成碎片吗
许多年后,她被吐在了克罗诺斯最近消化的食物和兄弟姐妹的水池里,于是它开始了与西奥伊和泰坦的战争。
据我所知,赫拉比赫斯提卷入的战争要多一些,但她仍然是局外人。当战争结束时,她继续作为一个单身女子一段时间,因为宙斯有乐趣地吞下梅蒂斯活着。
当宙斯最终完成了对其他女神和泰坦女神的研读和追求(或者他们是这么认为的),他找到了最大的挑战——他自己的妹妹。
现在,它的管理方式有点问题。赖尔登会告诉你这是件甜蜜的事,维基百科会告诉你这是强奸。我选择维基百科,因为它更符合宙斯的性格,而且没有被迪斯尼审查。
首先,赫拉不想让宙斯靠近她。她知道他是个花花公子和连环强奸犯,但她不想要这些。于是,宙斯耍了他狡猾的一面,在奥林匹斯山外掀起了一场风暴,然后变成了一只布谷鸟。然后,他在赫拉的窗户外假装受伤,因为她对动物有强烈的同情心,赫拉把他带了进去。宙斯随后变回神,强奸了可怜的赫拉。女神感到羞耻,决定嫁给强奸她的人,因为他已经夺走了她的尊严。
婚礼比宙斯的求婚方式要仁慈得多。自然界的万物苏醒了,开放了花朵,所有的神祗和其余的泰坦们都前来照料,他们拿着黄金和象牙作为礼物。
婚礼结束后,宙斯理所当然地做了他该做的事,而赫拉,作为婚姻女神,既愤怒又嫉妒,可能还非常沮丧,所以她把怒气发泄在宙斯的情人身上,因为她不能攻击那个大家伙。然而,我现在并不是特别想羞辱她,因为她是受害者,即使她处理这件事的方式并不那么健康。
至于邪教,赫拉在位于伯罗奔尼撒东部阿尔戈斯(Argos)的阿尔戈里海湾(Argolic Gulf)上有一个特别引人注目的追随者。她在萨摩斯、帕埃斯图姆和奥林匹亚都有著名的寺庙。
皇马官宣签下法国国脚楚阿梅尼,转会费最高可达1亿欧;荷兰国脚赫拉芬贝赫则是自宣,转投德甲霸主拜仁慕尼黑,随后这也得到了拜仁体育董事萨利哈米季奇的确认。
除了楚阿梅尼这个译名外,比较常见的还有琼阿梅尼、楚瓦梅尼,那么到底哪个是他的正确译名呢?皇马官方也在昨晚为大家进行了解惑,他们给出了Aurélien Tchouaméni的正确读音,而从读音中可以听出,楚阿梅尼似乎更为贴切。
赫拉芬贝赫(Ryan Gravenberch)的译名则比楚阿梅尼更为复杂,格拉文贝尔奇、格拉文贝赫、赫拉文贝尔奇、赫拉芬贝尔奇等等叫法都在各大媒体出现过,至今都没有一定较为固定的译名。所以目前按照阿贾克斯官方的叫法,将这位荷兰新星称为赫拉芬贝赫。
由于英语是全世界使用最广泛的语言,因此我们国内对球员名字的翻译经常是用英文直译,齐达内就是一个很普遍的例子。Zidane按照英文发音确实是齐达内,然而齐达内是法国人,本身应该发法语的音,如此一来翻译成齐丹似乎更为合理,不过在我们国内仍然是齐达内这个叫法占据了主流。
还有前意大利国脚西格诺里,他曾经在来到中国时问了自己的中文名,当得知时西格诺里时,他对此做出了解释,“我不是英国人,按照意大利语,我的名字叫做西尼奥里。”因为Signori中,gn是意大利语特有的发音ni,所以翻译成西尼奥里才更为贴切。但和齐达内一样,西格诺里是我们国内的主流叫法。
此外像亨利(昂利)、温格(旺热)、劳尔(拉乌)等球星,如果按照他们本国读法发音,后者才是更贴合他们的名字,但由于前者的叫法已经深入人心,反倒是成为了主流。
不过随着如今国内翻译水平的不断提高,这种情况有所改善,比利时球星阿扎尔就是一个很好的例子。当阿扎尔在里尔崭露头角时,国内媒体更多的把Hazard直接用英文翻译成了哈扎德。然而阿扎尔出生在瓦隆大区拉卢维耶尔,是个说法语的城市。因此按照法语的发音,Hazard开头辅音的h和结尾的辅音d都不发音,Hazard音译过来就是阿扎尔,如今我们也不会再看到有翻译成哈扎德的情况了。
还有在今夏转投曼城的挪威球星哈兰德。在挪威语里面是“Hland”,英语则写成成“Haaland”,于是哈兰德成为了国内广为流传的译名。不过在挪威语里,霍兰德才是更为标准的译名。然而与阿扎尔不同的是,球员本人认同哈兰德这个叫法。在加盟多特时,哈兰德特意给自己的名字做出了解释,“‘aa’在挪威发‘o’音,但我现在不在挪威。老实说,我更喜欢别人叫我‘哈兰德’。”
而除了球员译名外,球队译名也有一样的问题。Valencia在西班牙语里读巴伦西亚,在英语里则是读瓦伦西亚,照理来说一支西班牙的球队按西语读法更为贴切,但目前国内仍是瓦伦西亚占据了主流。
关于到底是瓦伦西亚还是巴伦西亚,蝙蝠军团的前主席曾丽芬女士曾表示,更希望大家称之为瓦伦西亚。但需要注意的是,不论是曾丽芬还是球队老板林荣富,英语才算是他们的母语。
还有像乌拉圭豪门佩纳罗尔,作为西语国家的他们,Peñarol中的ñ在西语中的发音为ni,因此真正翻译过来应该是佩尼亚罗尔。尽管佩纳罗尔仍是国内的主流,但如今也有越来越多的媒体将其改为佩尼亚罗尔。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网