HERA赫拉也是韩国知名的化妆品品牌,在国内外都享有不错的口碑,不过HERA赫拉气垫bb霜的色号却有很多,很多美美通过肉很难选择自己适合什么色号,下面我便给大家介绍各个色号的特点与区别,帮助大家选择适合自己皮肤的HERA赫拉气垫bb霜。
赫拉气垫bb霜介绍
首先13号,21号,23号是色度, 13号最白,然后21,再然后23,皮肤底子 白的人应该选13,一般肤色都可以选21,23号是自然肤色,没那么白,看起来很自然那种。N还有一种效果 就是比C保湿时间要长可达到12小时 其 次:C和N代表什么,C是Cover的缩写 N是 natural的缩写,即C代表遮瑕,N代表自然轻薄 以实际客人为例,A客人肤色较 白,脸上有痘痘应该选用C21,B客人肤色较白,无太多瑕疵,应该选N21会很自然清透,如果A客人用了N21会达不到遮痘痘的效果,如果B客人用了C21妆容会太 厚,变成面具脸。希望都选用适合自己的气垫 。
赫拉气垫BB霜自然系列---适合皮肤底子好,没太多瑕疵、斑点的姑娘,打造裸妆妆效
N21(自然亮白色):适合皮肤白皙,无瑕疵的皮肤
N23(自然普通色):最最自然的色号,适合特别追求裸妆、肤色普通的姑娘
赫拉气垫BB霜遮瑕系列---适合皮肤有遮瑕需要,有痘印、斑点的姑娘
C21(遮瑕亮白色):适合皮肤白皙,有毛孔、痘印、小斑点的姑娘
C23(遮瑕自然色):适合肤色普通,有遮瑕需要的姑娘
赫拉气垫BB霜珠光系列--适合打造有光泽度的皮肤
22号(珠光色):适合皮肤无毛孔,追求光泽底妆的姑娘
c21和c23的区别
赫拉气垫bb霜21号色是亮白色,有提亮肤色的美白效果,23号是自然色,稍暗
C21(遮瑕亮白色):适合皮肤白皙,有毛孔、痘印、小斑点的姑娘
C23(遮瑕自然色):适合肤色普通,有遮瑕需要的姑娘
21号色是亮白色,有提亮肤色的美白效果,23号是自然色,稍暗
差别体现在颜色差异,c23颜色较c21颜色稍深,如图:
可以根据肤色选择,如果皮肤更白皙一些的建议选用21号,喜欢自然或者暗一点的女士建议选择23号。
c21和n23的区别
C系列是遮瑕力较强,N系列更清透自然,色号21表示亮白,色号23表示自然肤色,21适合大多数女孩子。遮瑕还有色号的时候根据自己的面部情况选择就行了,还有一定要买正品。
C21 象牙色 超强遮瑕 质量不厚重,适合白皙肤色 遮瑕型
N23 自然色(比C23稍白一点),高保湿,适合正常肤色 保湿型
c21和c13的区别
23自然色,21自然偏白,13最白色,皮肤很白的妹子建议选择13号,一般偏白选择21号,偏黄选择23号
C21和N21色号的比较
N23和C23的区别
在手上看,C23要比N23要白亮一些。感觉C23会更薄一点。
想要完全遮盖眼线笔基本两个都达不到,说明它真的很轻薄,所以痘痘多的,真的别选这款粉底了,就算是遮瑕也真的遮不住痘痘的!
姐又一次的豁出去用单反来照大饼脸,并且放到最大最清晰的状态,我还是真是自黑不断,这就是为了让大家看到最真实的皮肤状态和这款气垫粉底的遮盖力,可以看到我的毛孔和一些斑点,并且也有肤色不均的问题,用了C23之后,斑点的遮盖还是不错的,因为我这是放大显示,其实离得远一点照相,基本都看不到斑点。所以C23的遮瑕效果还是蛮不错的。(为了演示效果,我没有用任何的妆前乳或者遮瑕来做修饰,也没有用防晒或者隔离,就是涂抹完面霜,直接来上粉底的状态)
N23的遮盖力确实要稍微差一点点,但是基本上差别可以忽略,上脸后的两款基本无色差,都会显得皮肤比较白皙,上脸后可以看出还是N23更轻薄,所以毛孔还是清晰可见,不过肤色不均的现象基本上没了。
控制怪兽。根据查询九游网显示。
1、耐心地阅读游戏的教程和说明
2、熟悉游戏的所有机制和规则。
3、了解每个角色的特点和技巧,以便在游戏中更好地利用他们的特点。
4、通过控制游戏中的地震来控制怪兽的出现即可。
建议改为:阿扎尔(已经广泛应用)
偏差指数:8
重要指数:2
综合评定:5
在德转Transfermarkt官网有很好的一点,就是会将一些知名球星的名称正确念法通过音频展示出来,有兴趣的球迷可以去搜索试听一下。其实无论阿扎尔还是哈扎德,都与这名球员的母语——法语的读音有偏差。不过相比之下,“哈扎德”看起来更像是个中东人的名字,这个错译主要的错误是误以为“Hazard”开头的“h”和结尾的“d”是发音的。
无独有偶,在皇马踢球的阿扎尔,他的西班牙文念法也是个错译。当地解说员称他为“哈萨尔(音译)”。
建议改为:琼阿梅尼
偏差指数:3
重要指数:7
综合评定:5
这名喀麦隆裔的摩纳哥后腰肯能是2022年夏窗转会市场上炙手可热的一个人物,而他的名字早期一直被叫做“琼阿梅尼”,直到他2021年9月1日第一次代表法国国家队比赛时,CCTV解说员祭出了一个十分雷人的译名——赤瓦门尼(该解说员非常喜欢用一些十分另类的译名称呼球员)。
虽然说“赤瓦门尼”听起来与他的法语读音更接近,但是听起来实在不像一位球员的名字,着实有些不雅。随着这名球员可能登陆豪门俱乐部,“赤瓦门尼”这个名字会更少被提及。
建议改为:钱伯林
偏差指数:8
重要指数:2
综合评定:5
由于与 历史 重要人物拥有同一个姓氏,这位英格兰足坛的“黑又硬”一直以来都被称为“张伯伦”。而曾经他在阿森纳的队友,与其拼写类似的“Chambers”则被译为“钱伯斯”。在英格兰,两人的绰号都是“Chambo”。如果按照“张伯伦”这种规则,钱伯斯应该被叫做“张伯斯”。
建议改为:埃坎比
偏差指数:8
重要指数:3
综合评定:55
把一个不发音的辅音字母“m”译为“姆”纯属是多此一举。里昂前锋Ekambi与法甲马赛的前锋,前北京国安射手巴坎布(Bakambu)的名字拼写规则类似,而后者却一直都被叫做巴坎布,没有被称为“巴卡姆布”,两人都是来自非洲的法语系球员。
遵循奥卡姆剃刀法则,若无需要勿增实体,秉着尽量简化没必要麻烦的宗旨,能读成3个字就没必要读成四个字。
正确读音:恩巴佩
偏差指数:7
重要指数:6
综合评定:65
这名球员的译名自从17岁在摩纳哥出道时就被叫做“姆巴佩”。直到一个法国队主帅德尚宣读大名单的视频公布,才发现他的名字正确读音是“恩巴佩”,其中首字母“M”是一个闭口音,这种读音方式在普通话里已经不存在了,所以人们想当然认为“M”就是“姆”,所以被叫做姆巴佩。
随着这名球员在足坛的影响力不断攀升,现在如果按照正确读音叫他“恩巴佩”,可能会挨打。
建议改为:特劳雷
偏差指数:6
重要指数:9
综合评定:75
与埃坎比被叫做“埃卡姆比”类似,特劳雷被一些人叫做“特拉奥雷”纯属是多此一举。“a”和“o”两个字母可以拼读在一起,如果非要分开,念成“特勒阿勒奥勒埃”,岂不是“更详细”?遵循奥卡姆剃刀法则,若无需要勿增实体,秉着尽量简化没必要麻烦的宗旨,能读成3个字就没必要读成四个字。
所以不管别人怎么叫,下沉 体育 艺术的作者更喜欢称其“特劳雷”而不是“特拉奥雷”。
建议改为:乌帕梅卡诺
偏差指数:6
重要指数:9
综合评定:75
乌帕梅卡诺还是“于”帕梅卡诺?拜仁中卫的这两种中文名字至今仍然在混淆使用。解说段暄甚至给他取外号“小于同学”。实际上这是一名原籍几内亚比绍,母语是葡萄牙语的球员,葡萄牙语中“U”的发音不是“于”,而法语中如果“U”被译为“于”,那么统一标准的话,“乌姆蒂蒂”为何不被叫做“于姆蒂蒂”呢?
在此下沉 体育 艺术表示,乌帕梅卡诺是这名球员在莱比锡效力时的中文译名,也是正确的译名,不要再叫什么“于”帕了。
正确读音:齐耶什
偏差指数:9
重要指数:8
综合评定:85
在世界大赛中,有些解说员比较严谨,将这名切尔西的摩洛哥球员称为“齐耶什”,但是在民间大部分媒体上以及很多不太严谨的解说员那里,仍然将其称为“齐耶赫”。实际根据该球员的母语阿拉伯语的发音,他的译名是没有争议的,齐耶什是正确译名,齐耶赫是一个错译。
尤其滑稽的一点是,汉字里的“齐”和“耶”两个字可以拼读成一个字“切”,那么这名切尔西边锋就成了切尔西功勋门将了——切赫。
正确读音:莱昂
偏差指数:9
重要指数:9
综合评定:9
同样是2022年转会市场上可能掀起大风大浪的一名球员。AC米兰的这位葡萄牙边锋在意甲越踢越好,吸引了很多豪门球队的注意,但他的名字一直在被叫错。
葡萄牙语中“ão”读鼻音,类似中文拼音里的“ang”,这也是为什么皇马球员叫米利唐,马竞球员叫若昂-菲利克斯的原因。一些解说员会使用正确的译名拉斐尔-莱昂,但是“莱奥”这个错译明显流传度更广。
正确读音:不详
偏差指数:9
重要指数:10
综合评定:95
王者来了。这位阿贾克斯队的8号,今夏转会市场上诸多豪门争抢的20岁新星,至今没有一个固定的中文译名,他也成为了当今足坛中文名版本最多的球员,以下叫法都在各大媒体和比赛转播中出现过:
格拉芬贝赫
格拉文贝赫
格拉芬贝尔奇
格拉文贝尔奇
赫拉芬贝赫
赫拉文贝赫
格拉芬巴赫
赫拉芬巴赫
赫拉文巴赫
格拉文巴赫
赫拉芬贝尔奇
赫拉文贝尔奇
……
今夏,为 Gravenberch是一些比较严谨的中文 体育 媒体必须要做的功课。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网