离蔡依林新专辑『花蝴蝶』3/27发片的日子愈来愈近,第二波主打歌『妥协』MV也将於下周开始首播,为了诠释完整的爱情故事,MV男主角特别找来现今当红炸子鸡阮经天,和Jolin饰演男女朋友,两人亲密互动,默契好到不可思议!
『妥协』MV於上周六(3/14)拍摄,也就是锋面最强的时候,低温又寒冷,Jolin却只能穿白色短T恤搭配牛仔裤,在内湖空旷的天桥上漫步徘回,明明冷的直打哆嗦却还是要强装自然,导演一喊卡,所有工作人员拿著外套冲上去,Jolin身上立刻多了三件外套一条围巾,她忍不住大叫说:「到底是谁选今天拍MV的,很冷ㄟ!」但受苦的戏份只约莫三小时,接著立刻转战大安森林公园旁的公寓住宅拍摄室内场景,最重要的是男主角阮经天已经在那等待Jolin的来到!
公司原先担心两人不熟悉,一下子就要演出热恋中的情侣,对两人来说有些许困难,但Jolin和阮经天聊天讨论后才发现早在五年前两人就合作过,一起拍电玩广告,Jolin再见阮经天,她称赞男生说:「怎麼感觉长高也愈来愈帅!」Jolin还说:「我有看小天演的『败犬女王』,蛮喜欢这一部剧,还有看『命中注定我爱你』,就是爱上他的那部戏!」自己说完也忍不住呵呵大笑;阮经天则说:「我会选择拍摄这个MV除了是对歌曲有感觉,当然歌手也是我很喜欢的!」两人也希望未来还有更多合作的机会!
其中有一段剧情是Jolin要帮阮经天刮胡子,还帮小天的脸上都涂满泡沫,Jolin再刮的时候相当战战兢兢,她说:「好险导演有在刮刀里面贴上胶带,要不很怕弄伤小天!」Jolin自己也说:「因为今天这场戏,我这才知道刮胡子要顺著刮,我一直以为是逆著刮,很惨,没有帮男朋友刮过胡子!」阮经天则表示自己也是第一次被人家刮胡子,但其实Jolin刮的蛮舒服的,感觉很好,笑称:「那我以后都让人家刮好了!」除了刮胡子,剧情还有一段是Jolin煮好义大利面等男友回来吃,Jolin笑说:「现实生活中有煮过晚餐,而且刚好以前我最拿手的也是义大利面,导演真的是透视我的心思啦!只是以前不太会摆餐具,现在看他们摆,我学起来了!」
戏中,两人也不免俗的有一段床戏,不过可不是亲密戏码,连工作人员看了两人拍摄的剧情状况,都直说这段感情女生也太惨了吧,原来是Jolin和阮经天平躺在床上,Jolin想伸出手触摸阮经天的手,好不容易鼓起勇气触碰他的手,男主角立刻转身背对Jolin,实在是太惨的剧情,Jolin的好友蔡帮在现场观看这一幕,都忍不住笑Jolin说:「没想到你也有这一天!」当然很快的Jolin就得拍摄痛哭戏码,一个人瑟缩在厕所门外痛哭、发疯的尖叫,Jolin的演出也让导演称赞很有戏剧张力!Jolin不讳言的说:「这首歌曲所描述的爱情观跟我在谈恋爱的时候蛮像的,会因为对方妥协很多事,最后内伤,因为很多问题不敢讲,也容易变的愈来愈没有个性,这也是我最大的缺点!所以互相蛮重要的,不能只有单方面的妥协!」
拍摄当天,晚上11点,所有人转战内湖运动公园拍摄放烟火的剧情,原先是非常浪漫的场景,但烟火一放出,阮经天牵著Jolin的手转圈圈,接著把Jolin背起来,突然whoohoo一阵狂叫,不停对著Jolin和阮经天吠,然后还起身做出『拜托拜托』的动作,工作人员想说whoohoo是因为看到烟火太害怕还是发现阮经天一整天都跟Jolin一起,担心自己失宠,才会一阵狂叫还摆出『拜托拜托』的动作,让Jolin哭笑不得!
绘本信息
书名:月下看猫头鹰
文:[美]珍·尤伦
图:[美]约翰·秀
译者:林良
适读年龄:5-8岁
奖项:荣获1988年凯迪克奖金奖
绘本介绍:
在一个无风的隆冬夜晚,爸爸带着女孩一块去拜访森林里的猫头鹰。月亮高高地挂在天空,映着整个天是如此的光亮,远处传来火车的汽笛声,又长又低还带着点忧伤,回应这汽笛声的是阵阵狗吠声……一路上女孩一点声音也不敢有,因为爸爸不断地提醒她:拜访猫头鹰一定要非常安静才可以。空荡荡的雪地上,两人就这么一前一后地走着,只留下长短不一的脚印。爸爸和小女孩如置身在梦境般的宁静中,悄悄地追寻着猫头鹰的行踪。 这是怎么样的一段冒险?他们能否找到向往已久的猫头鹰?绘者以广角大视野的表现方式,将冬天静谧冷沁的感觉,真实地呈现出来,更把父女相互依存及传承的感觉表现无遗。
It was late one winter night, long past my bedtime, when Pa and I went owling
在一个冬天的晚上,我跟爸爸出去看猫头鹰,那时候已经三更半夜了,我们一直都没睡觉。
There was no wind The trees stood still as giant statues
外面没有风,那些大树直挺挺地站着,像一座座高高大大的雕像。
And the moon was so bright the sky seemed to shine
月光皎洁(月光耀眼,天色很亮)。
Somewhere behind us a train whistle blew, long and low, like a sad, sad song
背后远远传来火车的汽笛声,笛音低沉却拉得很长,就像一首歌,听起来好忧伤好忧伤。
I could hear it through the woolen cap Pa had pulled down over my ears
爸爸早把我的毛线帽拉低,盖住我的耳朵。
A farm dog answered the train, and then a second dog joined in
但是隔着帽子,我还是听得到声音,农场里的一条狗,跟着汽笛叫了起来,接着第二条狗也叫了。
They sang out, trains and dogs, for a real long time
火车和狗齐声唱歌,唱了好一阵子。
And when their voices faded away it was as quiet as a dream
闹声消失以后,四周静极了,就像在梦里。
We walked on toward the woods, Pa and I
爸爸,还有我,一直向树林走去。
Our feet crunched over the crisp snow and little gray footprints followed us
我们“沙沙沙”地踩着松脆的雪,留下小小的灰色脚印。
Pa made a long shadow, but my was short and round
地上拖着爸爸长长的影子,我的影子却又短又圆。
I had to run after him every now and then to keep up, and my short, round shadow bumped after me
隔不多久,我就得奔跑几步才能跟得上爸爸,我那又短又圆的影子,也跟着我跌跌撞撞。
But I never called out If you go owling you have to be quiet, that’s what Pa always says
但是我没喊累,出去看猫头鹰就得保持安静,爸爸一直就是这么说的。
I have been waiting to go owling with Pa for a long, long time
我盼望跟着爸爸一起去看猫头鹰,已经盼望好久好久了。
We reach the line of pine trees, black and pointy against the sky, and Pa held up his hand
我们走到了松林地带,在明亮的月色里,一棵棵的松树看起来黑黑的尖尖的,爸爸举手做了个手势。
I stopped up where I was and waited
我立刻收住脚步。
He looked up, as if searching the stars, as if reading a map up there
站在原地等着,爸爸向上看,好像要找天上的星星,又像在查看空中的一张地图。
The moon made his face into a silver mask
月光使他的脸看起来像是戴上了银色的假面具。
Then he called:”Whoo-whoo-who-who-whooo-” the sound of a Great Homed Owl”Whoo-whoo-who-who-whooo-”
他开始呼叫起来,学的是大角猫头鹰的叫声。“呼,胡胡胡胡,呼!”
Again he called out And then again
他叫了一阵,又叫了一阵。
After each call he was silent and for a moment we both listened
每叫过一次,他就会停一会儿,我们两个都竖起耳朵,静静地听一会儿。
But there was no answer
但是什么也没听到。
Pa shrugged and I shrugged
爸爸耸耸肩膀,我也耸耸肩膀。
I was not disappointed
我并不难过。
My brothers all said sometimes there’s an owl and sometimes there isn’t
我的几个哥哥都说过,猫头鹰是有时候出现有时候不出现的。
We walked on, I could feel the cold, as if someone’s icy hand was palm-down on my back
我们再往前走,我感觉得到天气的寒冷,就像有人用冰冷的手掌按在我的背上。
And my nose and the tops of my cheeks felt cold and hot at the same time
我的鼻子上、面颊上,里热外冷,冻得发疼。
But I never said a word
但是我一句抱怨的话也没说。
If you go owling you have to be quiet and make your own heat
出来(去)看猫头鹰,一定要安静,一定要坚强。
We went into the woods
我们走进了树林。
The shadows were the blackest things I had ever seen
那些树影比我见过的任何东西都要阴暗。
They stained the white snow
遮掩了地上的白雪。
My mouth felt furry, for the scarf over it was wet and warm
蒙在我嘴上的围巾,温温湿湿的,毛茸茸的护着我的嘴。
I didn’t ask what kinds of things hide behind black trees in the middle of the night
深更半夜,会不会有什么东西,躲在黑黑的大树背后呢,我问都没问。
When you go owling you have to be brave
出来(去)看猫头鹰,一定要勇敢。
Then we came to a clearing in the dark woods
我们来到了黑森林中的空地。
The moon was high above us
月亮高高挂在天空。
It seemed to fit exactly over the center of the clearing and the snow below it was whiter than the milk in a cereal bowl
月光就像对准着空地上的中央照下来,月光下的雪,看起来,比瓷碗里的牛奶还要白。
I sighed and Pa held up his hand at the sound
“呵——”我喘着粗气,爸爸听见了,做手势叫我别出声。
I put my mittens over the scarf over my mouth and listened hard
我赶紧用手套捂住自己的嘴,我用心地听。
And then Pa called:”Whoo-whoo-who-who-who-whoooooooWhoo-whoo-who-who-who-whooooooo”
爸爸又开始呼叫了起来。“呼,胡胡胡胡,呼!”“呼,胡胡胡胡,呼!”
I listened and looked so hard my ears hurt and my eyes got cloudy with the cold
我全神贯注地听着看着,在这冷空气中,听得耳朵发疼,看得双眼蒙上一层雾。
Pa raised his face to call out again, but before he could open his mouth an echo came threading its way through the trees
爸爸仰起了脸,打算再呼叫一次,但是他还没开口,就有猫头鹰回应的声音穿过树丛,传了过来。
“Whoo-whoo-who-who-who-whooooooo”
“呼,胡胡胡胡,呼!”
Pa almost smiled
爸爸脸上有了笑意。
Then he called back:”Whoo-whoo-who-who-who-whooooooo” just as if he and the owl were talking about supper or about the woods or the moon or the cold
他又回应了一声,然后他跟猫头鹰就像在那儿谈天,谈起了晚餐、树林、月亮和寒冷的天气。
I took my mitten off the scarf off my mouth, and I almost smiled, too
我松开了捂住嘴的手套,开心得想笑出来。
The owl’s call came closer, from high up in the trees on the edge of the meadow
从草地边缘,树丛上面传来的猫头鹰的叫声,越来越近了。
Nothing in the meadow moved
草地上却没有一点儿动静。
All of a sudden an owl shadow, part of the big tree shadow, lifted off and flew right over us
忽然间,一个猫头鹰的影子,从地上的大树影里分离开,向着我们的头顶这边飞过来。
We watched silently with heat in our mouths, the heat of all those words we had not spoken
我们看着,嘴里发热却不出声,许多想说的话一句也没说。
The shadow hooted again
飞过来的黑影又发出了叫声。
Pa turned on his big flashlight and caught the owl just as it was landing on a branch
爸爸开亮了他的大手电筒,正好照在那只刚要停落在树枝上的猫头鹰
For one minute, three minutes, maybe even a hundred minutes, we stared at one another
我们跟那只猫头鹰,我看你,你看我,看了一分钟、三分钟,或者足足看了一百分钟也说不定。
Then the owl pumped its great wings and lifted off the branch like a shadow without sound
后来,那只猫头鹰就扇动它的大翅膀,从树枝上飞开了,像一道无声无息的黑影。
It flew back into the forest
它飞回树林里去了。
Time to go home,”Pa said to me
“该回家了。”爸爸对我说。
I knew then I could talk, I could even laugh out loud
我知道我可以说话了,也可以放声地笑了。
But I was a shadow as we walked home
但是在回家的路上,我却一声不响,像一道影子。
When you go owling you don’t need words or warm or anything but hope
出去看猫头鹰不需要说话,不需要温暖舒适,也不需要别的什么,只要心中有一个希望。
That’s what Pa says
爸爸是这么说的。
The kind of hope that flies on silent wings under a shining Owl Moon
那个希望,会用没有声音的翅膀,在明亮的、看猫头鹰的皎洁月光下,向前飞行。
作者在文字里对一个父亲的那种舔犊之情着墨不多,但画家却透过一幅幅画面将这种爱女之情形象地传递了出来——我们看到父女牵着手走向森林;我们看到当猫头鹰从天而降时父亲那只死命护住女儿的手;我们还看到在结尾处,父亲抱着女儿朝家中走去的那温情感人的背影……小女孩的形象更是描绘得动人心弦,她的大半个面孔都被遮住了,画家硬是借助她那一个个奔跑、东张西望以及惊恐的肢体动作,传神地勾画出了她内心的惊奇与不安。不过,要说最吸引我的,还是他笔下那一片猫头鹰出没的林莽了——浓密、幽深而又让人心里发毛。一个个远景与急速拉起的俯瞰镜头,更是加剧了这种感觉。约翰•秀能的画是水彩加钢笔线描,看上去非常类似中国的水墨画,他用大面积的留白来表现月光和月光照耀下的雪地,呈现了绝美的景象。
许久没有读过这样淡淡的散文风格的图画书了,我想起了一个已经被人用滥了的词:陶冶心灵。孩子们和大人们真应该读一读这样陶冶心灵的作品了。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网