Clinique Moisture Surge Extra Refreshing Eye Gel 7ml
·Improved formula with increased moisturizing effect
·Immediately quenches skin with essential moisture
·Smoothes out fine dry lines & refreshes tired skin
·Leaves delicate eye zone comfortable, supple & luminous
·Oil-free & suitable for all skin types
·Dermatologist tested
Improved formula with enhanced moisture feels better than ever Instantly floods thirsty eye area skin with moisture, restoring balance Plumps up fine dry lines Oil-free for all skin types Use under or over makeup Ophthalmologist Tested
Apply daily to eye area using a gentle fingertip patting motion Can be used under or over makeup When used over makeup, pat on a small amount
Clinique 倩碧水嫩保湿眼部凝胶 7ml
又译作:Clinique 倩碧特效水凝清凝眼部者喱 7ml
迅速补充眼部肌肤水分,使眼部肌肤”饱满”,抵抗细纹和皱纹^^
蕴含芦荟活水,改良的配方,滋润效果大大提升,日时为肌肤补充所需水份,抚平幼纹干纹,令疲倦肌肤回复活力。令眼部娇嫩肌肤舒适滋润 ,不含油脂适合所有皮肤,经皮肤科专家临床测试。
者哩配方迅速释放水分,使眼部肌肤”饱满”,抵抗细纹和皱纹。滋润,舒缓,镇定眼部肌肤。即刻补充眼部肌肤水分,使其更润滑柔软。用于眼部区域。
使用方法:舒缓眼部压力,可于特效润肤乳之后任何时间用于眼部。可随时用于化妆前后的眼部。妆后使用时,取少量轻拍于眼部。如于妆后使用,取一小滴拍于眼部即可。
B
本句是要表示比较级,但句里已经有better(well/good的比较级),前面不可以再用一个比较级了,所以用排除法可以将A/C/D三个选项排除掉,前面可以用much/that/far这种表示“太”“那么”“非常”的副词,所以B是正确的
句意:她现在感觉比以前好很多了
这句英语表述不太正确。正确的表述应该是:
"If we could be even earlier, that would be even better"
这句话的意思是:如果我们能更早一些,那就更好了。注意 "more earlier" 不符合英语语法规则,应该用 "even earlier" 来表示更加强烈的语气。
倒装 原句为it would be even better than I thought 有一定的不确定语气有‘应该’的意思 如果去掉would be 那么就是一陈述句 表示“那比我想的要好”的意思了
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网