欧莱雅、兰蔻、雅诗·兰黛、伊丽莎白雅顿、SK-II、娇兰等。
一、欧莱雅集团是法国的化妆品公司,出产化妆品、染发用具、护肤品、防晒用品、彩妆、淡香水和香水等。
二、兰蔻1935年诞生于法国,最早以香水起家,发展至今,涉足护肤、彩妆、香水等多个产品领域。
三、雅诗·兰黛(Estee Lauder) 全球最大的护肤、化妆品和香水公司之一,与其创始人同名。雅诗兰黛公司创立于1946年。
四、伊丽莎白雅顿(Elizabeth Arden)是1910年在美国建立的品牌。雅顿的产品线包括护肤保养品、彩妆、香水等。
五、SK-II,诞生于日本,旗下产品有面部精华、防晒/隔离霜、眼霜/眼部精华、面膜、洁面、乳液/面霜等。
六、娇兰(Guerlain)成立于1828年,主营香水、化妆品及保养品。是酩悦·轩尼诗-路易·威登集团(Moët Hennessy - Louis Vuitton, LVMH Group)旗下的产品。
以上六种品牌化妆品,其中SK-II、兰蔻、雅顿、雅诗·兰黛在初抗老预防上的产品较为知名;欧莱雅除了化妆品之外,经营的护发用品广为人知;娇兰的香水有名程度超过于其的化妆品。
第一章
1检查柱子上的海报 得到马戏团的地址
2查看商店门口的电箱打开得到四个保险丝
3到商店里去调查
4拿取邮车上的救生夹
5电子仪器那里使用五元钱就可以查询
6从电子仪器那里下去
玩迷你游戏得到奖品(打击绿色生物
得到胶水
1把保险丝放入电箱
2上楼检查尸体 得到五元钱 粘起来
3用救生夹打开**报箱得到奖品
4拿开锁器开门回去
1检查泡菜桶然后与该男子废话一番
2捡起泡菜桶前得开锁器
3把五元钱放进电子仪器那里得到地址
4进入新街道剧场;
1调查售票处得到名片和秘密消息
2调查剧院被封起来的门
3在小黑板上拼完Use secret entrance, Alex
4拿取玻璃橱窗下的起司
5进入服饰店
1电子仪器那里输入名片上的数字5009
2给模特穿上希腊礼服得到钻石
3回到剧院
1调查玻璃橱窗用钻石转动得到海报得到奖品
2与售票处的小狗沟通以骨头收买为其带路进入血站
拿起司去喂老鼠得到骨头并坚决无视后面的毒蛇
1调查护士海报
2调查监控设备并与血站里那个奇怪的男人废话一番
3回到剧场旁边的服饰店拿取护士服并用于监控设备
4与垃圾桶的泡菜男对话
5开门与奇怪的男人再次废话一番得到情报 Brethren, Musty
1调查电子仪器并组装使其完整
2 两次调查小猫得到优盘
3调查板凳
5使用优盘后电子仪器寻找name Brethren, Musty 并访问
1调查柜子得到迷你马戏团放在小桌子上
2调查棺材得到日记
3调查玻璃盒子
4调查那个挂了的男人
5回到最初的那条街再次调查商店得到压舌板与镊子
6回到剧场售票处得到唱片
1对那个挂了的男人使用压舌板和镊子得到日记残片
2对唱片机使用唱片并打开养虫子的玻璃盖得到戒指
3回到剧场的服饰店调查匾额用戒指开启保险箱得到密码
4去除模特的衣服拿到螺丝去掉其脑袋可得一张奖励卡
点击拱门后进入拿起那个奇特形状的杯子得到奖品
5回到那个类似公园的地方
1在电子仪器里地址中寻找100 Dormant Drive 并访问
2将密码贴与门上并将对应砖块放于门栏
第二章4
1进入后与神经兮兮的小女孩对话得到卡片
2使用梯子与音乐盒
3调查屏风得到情报
4进入楼上调查箱子得到钥匙
5使用小剧场的的拉杆先将花瓶调查拉下来
6调查幕布上的便条
进入楼上左手边得房间调查女机器人 桌子 棺材 向日葵画
然后下楼用钥匙进入右手的房间
1调查实验台并得到配方
2调查鞋柜得到音乐盒密码
3调查鞋柜旁的桌子实验太阳药水
3用螺丝刀拿取月光灯得奖励
4为机器人搜集齿轮(要搜集两次)
5回到血站与奇怪的男人交谈后再去最初的那条街拿取报纸及大门口的瓶子
6用瓶子装取邮车附近
7调查商店再次玩游戏得到奖励与防腐液
8去血站交还报纸得到血
9回到秘密通道的实验室进行药水实验)
回到大厅修好音乐盒就可以进入左边房间
1再次与可怕的孩子对话
2调查棺材 玩具架 和自画像下面的白板
3上楼
1为机器人放置齿轮听录音(听三次)
2再回到剧场售票处调查得到齿轮
3回去装上最后一个再听
4取下心脏上的试管去楼下装上药水安装上最后听一次)
5取下机器人的弹簧回到小剧场
1调查第五个拉杆并装上弹簧
2降下小船得到娃娃
第三章
拿取报纸
1进入养猪场 用耙子推开肥料得到钥匙
2回到楼上小剧场调查道具箱 自动钥匙除锈 去养猪场
1用钥匙开门
2用玉米骗猪唱歌找出那只说话的猪 得到奖励
3与其对话得到情报 前往肉铺!
1调查橱窗 发现牛尾与手印
2进入肉铺与吹牛的厨师废话
3调查桌子与灶台得到食材
4出门与假猫王在八一八
5拿取花坛里的蔬菜
6去书店
1拿到杂志
2去旁边的餐厅调查 拿取食材土豆4个
3离开去养猪场在废料堆里放入土豆使其变烂
4再去血站和那个男人废话一番
5去变紫色的那个家伙家里调查棺材得到亮片 再拿取他身边的化妆品
6离开 回肉铺 交还亮片 得到牛尾 把那个泥状化妆品按在橱窗手印上得到手模
7去肉铺前面的餐馆 与那只肥猪交流一番 调查烤架 抱走电视机 再次遇到那个白痴泡菜男
8回到秘密通道
1在左边门上使用手模
2调查两个桌子得到奖励与食材
3离开去血站交还电视机(这家伙和鹦鹉一样讨人厌)得到血袋
4回到肉铺
1料理完成就和害怕的厨师对话得到奖励然后带去餐厅
2等肥猪开吃就能得到奖励与物品
第四章
1推倒泡菜男调查一番
2得到其证件号及桌上机密文件
3在传真机上输入证件号 得到情报
4走人 去海湾:
1进入左边的酒馆 调查餐桌 调查报纸
得到饼干
2在与不知道两人什么关系的老板打听情报
3离开 进入纹身店 发现一个老酒鬼 立刻转身回酒馆
4调查酒馆的冰与水 得到一杯冰水 去服务一下老头
5可惜老头情报有限 过一会就又晕过去了 拿了药柜上的血液稀释液走
6这时就可以到处捡管子了 纹身店前面一点的后巷也有 广场也有 酒馆也有
收集全就去装好 回广场
1要面对最烦人的鹦鹉了 在广场服务窗口按铃
老板一出现就立刻进到酒馆 将血液稀释剂放进吧台上的酒杯
2老板只要一毒发离开酒馆 就可以去找那个挨千刀得鹦鹉了
3和它说话 它要四样东西才能说出情报分别是酒馆的脆饼 肉铺的饼干 后巷的花生 和服饰店的围巾(最后一样应该可以开发一下可以教育鹦鹉)这之前去看一下酒馆前面的地图 自己走一下再回来和这个挨千刀的说话,
4肉铺们门口有两个硬币 后巷的花生利用杠杆原理就能得到
5备至三角黑色海盗帽 米色旗 和暗号 出发
1顺利到达后 与不知道和老板什么关系的纹身女交易
2回到纹身店纹个一样纹身在胸口
去服饰店在拿件一样的衣服与假发
3回到船上 得到配方 得到奖励
4为了有备无患 打开考进幕布的一个木头暗格 调查 得到老鼠
5为老鼠化妆 调查船上的珠宝盒 回到肉铺调查得到薄荷果冻 酒馆里的餐桌调查得到棉花'
最后纹身
Shirley老师带你精读《哈利波特》,体验魔法世界!
精读方法:
先听录音,读英文部分,不懂的地方暂停看词汇和翻译,查单词。
了解大意后,做盲听训练,直到能够听懂每个句子。
最后,生词和精彩的句子摘抄下来,单词要复习,句子要在写作的时候用上,多复习多使用才会巩固学习成果。
建议大家读纸质书或打印出来,方便划单词和句子、记笔记。
电子书等材料领取方式见作者介绍。
Chapter Three Letters from No One
猫头鹰传书
语境词汇
By the time he was allowed out of his cupboard again, the summer holidays had started and Dudley had already broken his new video camera, crashed his remote control airplane, and, first time out on his racing bike, knocked down old Mrs Figg as she crossed Privet Drive on her crutches
crutch [krʌtʃ]
n拐杖;支柱;依靠;胯部
vt用拐杖支撑;支持
Smeltings’ boys wore maroon tailcoats, orange knickerbockers, and flat straw hats called boaters
maroon [mə'ruːn]
n褐红色;逃亡黑人奴隶;孤立的人
v使孤立;放逐到无人岛上adj褐红色的
boater /ˈbəʊtə(r)/
n 硬草帽;乘船的人
As he looked at Dudley in his new knickerbockers, Uncle Vernon said gruffly that it was the proudest moment of his life
gruffly ['grʌfli]
adv粗暴地;粗声地;生硬地
They heard the click of the mail slot and flop of letters on the doormat
slot [slɒt]
n位置;狭槽;水沟;硬币投币口
vt跟踪;开槽于
flop [flɒp]
vt笨拙地抛下;扑通放下;拍(翅)
vi失败;扑拍;扑通落下;笨重地摔
n失败;砰然落下;拍击声
adv扑通一声;恰巧
Harry dodged the Smelting stick and went to get the mail
dodge [dɒdʒ]
n躲闪;托词
vi躲避,避开vt躲避,避开
Harry picked it up and stared at it, his heart twanging like a giant elastic band
twang [twæŋ]
n鼻音;弦声;砰然一声
vi发拨弦声;带鼻音讲话;砰然一声响
vt用鼻音讲;使发拨弦声
elastic [ɪ'læstɪk]
adj有弹性的;灵活的;易伸缩的
n松紧带;橡皮圈
The envelope was thick and heavy, made of yellowish parchment, and the address was written in emerald-green ink
parch [pɑːtʃ]
vt烤,烘;使干透
vi焦干;烤干
parchment ['pɑːtʃm(ə)nt]
n羊皮纸;羊皮纸文稿
Turning the envelope over, his hand trembling, Harry saw a purple wax seal bearing a coat of arms; a lion, an eagle, a badger, and a snake surrounding a large letter H
badger ['bædʒə]
n 獾
vt 纠缠不休;吵着要;烦扰
Uncle Vernon ripped open the bill, snorted in disgust, and flipped over the postcard
flip [flɪp]
vt掷;轻击vi用指轻弹;蹦跳
adj无礼的;轻率的n弹;筋斗
“Marge's ill,” he informed Aunt Petunia “Ate a funny whelk…”
whelk [welk]
n青春痘;[皮肤] 酒刺;峨螺
“That's mine!” said Harry, trying to snatch it back
snatch [snætʃ]
n抢夺;抓举;小量
vt夺得;抽空做;及时救助vi抢走;很快接受
“Who'd be writing to you” sneered Uncle Vernon, shaking the letter open with one hand and glancing at it
sneer /snɪə(r)/
vi 嘲笑,冷笑vt 嘲笑,冷笑
n 嘲笑,冷笑
“Get out, both of you,” croaked Uncle Vernon, stuffing the letter back inside its envelope
croak [krəʊk]
vi呱呱地叫;发牢骚;死 vt用嘶哑的声音说;死亡
n呱呱叫声;低沉沙哑的说话声
“OUT!” roared Uncle Vernon, and he took both Harry and Dudley by the scruffs of their necks and threw them into the hall, slamming the kitchen door behind them
scruff [skrʌf]
n颈背;后颈
Harry and Dudley promptly had a furious but silent fight over who would listen at the keyhole; Dudley won, so Harry, his glasses dangling from one ear, lay flat on his stomach to listen at the crack between door and floor
prompt /prɒmpt/
v 提示,鼓励;促进;激起;导致;(给演员)提白
adj 敏捷的,迅速的;立刻的,及时的;准时的;(商品)即期要送的
n 提示,提词;(电脑屏幕上的)提示符;鼓励;催促;付款期限
adv 准时地
dangle /ˈdæŋɡl/
v (使)摇晃地悬挂着;提着;炫示;用……来诱惑(或激励)
From downstairs came the sound of Dudley bawling at his mother, I don't want him in there… I need that room… make him get out…”
bawl [bɔːl]
vi大叫;放声痛哭
vt大声叫出;大声宣布;叫卖
n叫骂声
He'd screamed, whacked his father with his Smelting stick, been sick on purpose, kicked his mother, and thrown his tortoise through the greenhouse roof, and he still didn't have his room back
whack [wæk]
vt重打;猛击;击败;削减vi重击
n重击;尝试;份儿;机会
With a strangled cry, Uncle Vernon leapt from his seat and ran down the hall, Harry right behind him
strangle ['stræŋg(ə)l]
vt把…勒死;使…窒息
vi窒息而死;被勒死
“Go to your cupboard — I mean, your bedroom,” he wheezed at Harry
wheeze [wiːz]
vi喘息;呼哧呼哧地响vt喘息着说;喘息地发出
n喘息;喘气声
Harry leapt into the air; he'd trodden on something big and squashy on the doormat — something alive!
tread /tred/
v 踩,践踏;行走,沿着……走;交尾
n 步态,脚步声;(轮胎的)胎面;梯面;钢轨踏面;鞋底
现在分词 treading过去式 trod或treaded过去分词 trodden或trod
While Uncle Vernon made furious telephone calls to the post office and the dairy trying to find someone to complain to, Aunt Petunia shredded the letters in her food processor
shred [ʃred]
n碎片;少量剩余;最少量;破布
vt切成条状;用碎纸机撕毁vi撕碎
food processor
食品加工机;食物处理机
“No post on Sundays,” he reminded them cheerfully as he spread marmalade on his newspapers, “no damn letters today—”
marmalade ['mɑːməleɪd]
n橘子或柠檬等水果制成的果酱
vt涂橘子或柠檬酱于…adj橘子酱色的
Something came whizzing down the kitchen chimney as he spoke and caught him sharply on the back of the head
whiz [hwɪz]
n飕飕声;奇才
vi飕飕作声vt使飕飕作声
Next moment, thirty or forty letters came pelting out of the fireplace like bullets
pelt [pelt]
vt攻击或投掷;剥皮vi连续投掷;雨等急降
n毛皮;打击
Ten minutes later they had wrenched their way through the boarded-up doors and were in the car, speeding toward the highway
wrench /rentʃ/
n 扳手,扳钳;扭伤;痛苦;歪曲;猛扭
vt 扭伤;猛扭;曲解;折磨vi 扭伤;猛扭;猛绞
Uncle Vernon stopped at last outside a gloomy-looking hotel on the outskirts of a big city
gloomy ['gluːmɪ]
adj黑暗的;沮丧的;阴郁的
They ate stale cornflakes and cold tinned tomatoes on toast for breakfast the next day
stale [steɪl]
adj陈腐的;不新鲜的 n尿
vi变陈旧;撒尿;变得不新鲜vt使变旧;变得不新鲜
“Wouldn't it be better just to go home, dear” Aunt Petunia suggested timidly, hours later, but Uncle Vernon didn't seem to hear her
timid /ˈtɪmɪd/
adj 胆小的;羞怯的
The same thing happened in the middle of a plowed field, halfway across a suspension bridge, and at the top of a multilevel parking garage
plow [plau]
vi[农机] 犁;耕地;破浪前进;开路vt[农机] 犁;耕;开路
n[农机] 犁;似犁的工具;北斗七星
It started to rain Great drops beat on the roof of the car Dudley sniveled
snivel ['snɪv(ə)l]
n流鼻涕;啜泣
vi流鼻涕;哭泣
Perched on top of the rock was the most miserable little shack you could imagine
perch [pɜːtʃ]
n鲈鱼; 高位;栖木;杆
vt栖息;就位;位于;使坐落于
vi栖息;就位;位于
shack [ʃæk]
n棚屋;小室
vi居住
A toothless old man came ambling up to them, pointing, with a rather wicked grin, at an old rowboat bobbing in the iron-gray water below them
amble /ˈæmbl/
vi (马)缓行;从容漫步
n (马的)缓行步态;漫步
“I've already got us some rations,” said Uncle Vernon, “so all aboard!”
ration ['ræʃ(ə)n]
vt配给;定量供应
n定量;口粮;配给量
Icy sea spray and rain crept down their necks and a chilly wind whipped their faces
whip /wɪp/
n 鞭子;鞭策者;纪律委员;投票指示;
搅拌器;蛋奶水果甜点心;抽打;车夫
v 抽打;猛然移动;促使,煽动;搅打(蛋,奶油);偷盗(非正式);
彻底击败(非正式);用细绳缠绕加固;急走;拍击
He tried to start a fire but the empty chip bags just smoked and shriveled up
shrivel /ˈʃrɪvl/
vi 枯萎;皱缩
vt 使枯萎;使皱缩;使束手无策
Spray from the high waves splattered the walls of the hut and a fierce wind rattled the filthy windows
hut [hʌt]
n小屋;临时营房
vt使住在小屋中;驻扎vi住在小屋中;驻扎
Aunt Petunia found a few moldy blankets in the second room and made up a bed for Dudley on the moth-eaten sofa
moldy ['məʊldɪ]
adj发霉的;乏味的;陈腐的
She and Uncle Vernon went off to the lumpy bed next door, and Harry was left to find the softest bit of floor he could and to curl up under the thinnest, most ragged blanket
lumpy ['lʌmpɪ]
adj粗笨的;波浪起伏的;多块状物的
The storm raged more and more ferociously as the night went on
ferocious /fəˈrəʊʃəs/
adj 残忍的;惊人的
He shivered and turned over, trying to get comfortable, his stomach rumbling with hunger
shiver /ˈʃɪvə(r)/
v 颤抖,哆嗦;打碎
n 颤抖,哆嗦;(因恐惧产生的)寒颤;碎片
Five minutes to go Harry heard something creak outside
creak /kriːk/
v (门、木地板等)嘎吱作响;(过劳或紧张)显得虚弱
n 嘎吱声
Three minutes to go Was that the sea, slapping hard on the rock like that
slap /slæp/
v 掌击,拍击;掴……的耳光;侮辱;(快速地、随意地或用力地)涂抹
n 掴;掌击;拍打声;侮辱;(非正式,厚厚的或随意涂抹的)化妆品
adv 直接地;猛然地;恰好
adj 精力不足的;(食物)松软的,过于柔软的
Was the rock crumbling into the sea
crumble /ˈkrʌmbl/
vi 崩溃;破碎,粉碎vt 崩溃;弄碎,粉碎
n 面包屑
精彩句型
Piers, Dennis, Malcolm, and Gordon were all big and stupid, but as Dudley was the biggest and stupidest of the lot, he was the leader
读到后面,哈利波特与凤凰社,海格讲巨人那部分,不禁想起了这句对达力为什么成为头儿的解释。
“They stuff people's heads down the toilet the first day at Stonewall,” he told Harry “Want to come upstairs and practice” “No, thanks,” said Harry “The poor toilet's never had anything as horrible as your head down it — it might be sick” Then he ran, before Dudley could work out what he'd said
机智又幽默的小哈利。后面我们会看到他的各种怼人金句,当然,主要用在了马尔福身上。
His face went from red to green faster than a set of traffic lights And it didn't stop there Within seconds it was the grayish white of old porridge
弗农姨夫的脸色总是变得很快。
栖木有两种意思:
1、一种是指鸟类栖息的树木,主要指大型的乔木。
2、是特指广州比妃化妆品有限公司推出的天然植物品牌。栖木于2015年4月栖木品牌成立;2016年栖木年会在广州九龙湖公主酒店举行。
栖木隶属于广州比妃化妆品有限公司于2015年4月申请创建的品牌。由曹彦涛,周德明,两位位创始人共同创立,坚持产品生产以安全为核心,致力于研发安全有效的护肤产品。
扩展资料:
栖木的人才构成介绍:
栖木服务优质,产品严格把关,在广东清远设立了120亩的集植物萃取,智能化生产,工业40,产学研于一体的智慧农业种植基地。
栖木凭借着雄厚的产品研发师资力量,与中科院、韩国振兴技术院、浙江大学工业研究院、暨南大学生命科学院、广东药学院、广东微生物研究所等化妆品研究机构有着技术合作。并且聘请了日本资生堂研究中心前主任石馆周三、韩国振兴院院长姜柳安、浙江大学首席科学家钟晓明为产品技术顾问。
-栖木
是微商产品
都是胡扯乱说的所有 的护肤品全都是没有效果的,我告诉你一个真实的真相吧,亲爱 的朋友,听我一句忠告,你说的护肤品那个都不好用全是商家玩的噱头骗人的花招,身体发肤受之父母父精母血不可弃也,是有生俱来的不可掩饰,不可遮档,另外商家的所有化妆品尤其是祛斑之类的更是空言虚语,里面添加了重金属《铅和汞》这种物质有巨毒久而久之潜移默化的浸润到你的那张小脸上会发生溃烂的。黑斑现象是一种遗传现象医学上讲是血色素沉积人力你要是真用所谓的护肤品最后受到伤害的可能会叫你终生悔之晚矣。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网