《当帝国回到家》(Lori Watt 华乐瑞)电子书网盘下载免费在线阅读
xpfq
书名:《当帝国回到家》
作者:Lori Watt 华乐瑞
译者:黄煜文
豆瓣评分:76
出版社:远足文化
出版年份:2018-1-31
页数:264
内容简介:一八九五年到一九四五年,日本在海外渐次取得殖民地,其中多半是对外战争的战利品。取得这些领土之後,数百万日本人参与了帝国计画,对殖民地进行镇压、管理与垦殖。他们以服役士兵、殖民地管理者与企业家的身分零星前往海外。到了战争末期,海外日本人的数量已十分可观。
二次大战结束後,同盟国从亚洲各殖民地与战场遣返六百多万日本国民回到日本,并且从日本遣送一百多万殖民地人民回到他们的祖国。当新亚洲地图在一九四五年八月十五日突然生效时,海外日本人与日本本土的殖民地居民因此一下子成了外国人,并且立即面临遣返与重新确定国籍的问题。随著朝鲜半岛、台湾、中国东北与其他殖民地转变成新国家,接下来要做的就是让每个人回到自己所属的国家空间。
当时,这场人口转移被视为战後让战败日军复员而采取的措施,但它也是对日本帝国进行人口拆解的核心要素,而且呼应了二十世纪其他後殖民与後帝国时期的人口迁徙。
返国的艰辛开始於日本投降後殖民地变为非日本领土的那一刻,散布在各个殖民地的日本人便因此暴露在外,如同退潮後搁浅在沙滩上的鱼儿。盟国限制遣返者可以带回日本的金额,剥夺了他们的财产和以前生活的荣景。而当蘇联同年八月八日向日本宣战,在满洲的日本便开拓移民开始逃离,最後几日的故事更是由一连串恶梦拼贴而成,结合了逃亡、饥饿、恐怖、疾病与死亡。
当他们好不容易回到日本国内,本土日本人却用「引扬者」(遣返者)这个新词来称呼他们,认为他们不同於「日本同胞」,而且某种程度上质疑他们是否真能算是「纯正的」日本国民。因为这些遣返者不带有地方口音,与日本故乡的连结较弱或根本不存在,再加上明显的行为差异,这些都使殖民地居民不符合纯正日本民族性的标准。被怀疑携带疾病和参与黑市并从事其他犯罪活动的遣返者,更被排除在「纯正日本人」的范畴之外。
引き扬げる(hikiageru)是「遣返」的动词,字面上的意思是抬起来放到地上,就像把货物搬到码头上一样,这是个普遍的惯用语。但hikiagesha(引扬者)是遣返的名词,在动词语尾加上sha或mono(「人」)之後就只能用在战败後从前殖民地遣返的日本人身上。「引扬者」与其他语言的「殖民地返国者」与「遣返者」意思不完全相同。如「黑脚」这个用来称呼法裔阿尔及利亚人的轻蔑语,在殖民地普遍使用,但阿尔及利亚的法国人直到一九六二年回到法国之後才听到这种称呼。而英文的遣返「repatriate」含有字根「patria」(指祖国),蕴含返国者与故国之间的关系。与此相对,日文的遣返特别强调返国这个行为,忽略返国者的殖民者身分或返国者与国家之间的纽带关系。
许多殖民地日本人宁可回忆殖民地的生活,有时还带有乡愁的情感,但他们战後被贴上的标签,却是根据他们战後返回祖国那一刻所做的分类。他们就像琥珀里的苍蝇,永远冻结在战後时刻。他们被标记成帝国与战时日本终结的一部分,让其他人得以在战败後重获新生。就像日本对於残存的帝国有各种委婉说法,「引扬者」一词同样不会让人产生帝国的联想。大岛渚一九七一年的**《仪式》中满洲男的这句话,极其简要地表达出遣返者的整体感受:「我们平安逃离俄国人、满洲人与韩国人的掌握。最终,我们却落入日本人的手里。」
在本书中,华乐瑞分析这些帝国的残馀者如何成为抛弃殖民计画与在日本建立新民族认同这段过程的转折点。透过探讨政治、社会与文化领域中遣返者形象的创造与运用,本书试图处理帝国回到家的多样问题。她运用日文和英文资料,包括官方资料和历史文献、回忆录、访谈、报纸、歌曲、海报、漫画、电视纪录片、**、歌曲和小说,并仔细解释日本政府和盟国的法律规定,而这些规定创造了遣返的范畴。本书前三章以拆解帝国的向度,增加我们对於同盟国当时占领日本情况的了解。在後两章中,华乐瑞则追溯了1958年遣返过程正式结束之後的流行文化和历史回归的形象。她将第四章引用流行歌曲和小说,包括五味川纯平山、崎丰子、谷崎润一郎、安部公房和村上春树等著名作家的作品,以及其他不知名作家刊登於当时期刊上的遣返故事。
本书特色
■本书英文版为哈佛大学亚洲专题(Harvard East Asian Monographs)系列选书。
■封面选自1945年艺术家山名文夫为资生堂公司绘制的遣返者救济经典海报。
■第一部以英文书写并深度探索关於日本遣返者主题的专书,并且以文学的手法广泛而生动地铺陈战後日本遣返与社会重整过程的多种问题的各个面向。
■不同於以往研究者著重於被困在海外的日本军人,本书特别探讨女性遣返者的形象,尤其是从满州国被遣返的日本妇女。
■本书大量运用日文与英文资料,包括官方资料和历史文献、回忆录、访谈、报纸、歌曲、海报、漫画、电视纪录片、**、流行歌曲和小说,如五味川纯平山、崎丰子、谷崎润一郎、安部公房和村上春树等著名作家的作品,以及其他不知名作家刊登於当时期刊上的遣返故事。
黄煜文
专职译者,译有《当帝国回到家:战後日本的遣返与重整》、《北韩非请勿入区:北韩绑架计画的真实故事》、《我们最幸福:北韩人民的真实生活》、《西西里人》、《教父》、《耶路撒冷三千年》等书。
父亲节。
父亲节约始于二十世纪初,起源于美国,现已广泛流传于世界各地,节日日期因地域而存在差异。中国官方没有设立正式的父亲节。但大陆民众习惯上使用6月第三个星期日当做父亲节;台湾地区定于每年8月8日,又称为“八八节”。
中国节日起源
中国也有自己的父亲节,中国的父亲节起源,要追溯到民国时期,1945年8月8日,上海发起了庆祝父亲节的活动,市民立即响应。
抗日战争胜利后,上海市各界名流,联名请上海市政府转呈中央政府,定“爸爸 ”谐音的8月8日为全国性的父亲节,在父亲节这天,人们佩戴鲜花,表达对父亲的敬重和思念。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网