文言文翻译是语文学习的一个重点,各位,我们看看下面的陈棱字长威文言文翻译吧!
陈棱字长威文言文翻译陈棱字长威。祖硕,以渔钓自给。父岘,少骁勇,事章大宝为帐内部曲。告大宝反,授谯州刺史。陈灭,废于家。高智慧、汪文进等作乱江南,庐江豪杰亦举兵相应,以岘旧将,共推为主。岘欲拒之,棱谓岘曰:“众乱既作,拒之祸且及己。不如伪从,别为后计。”岘然之。时柱国李彻军至当涂,岘潜使棱至彻所,请为内应。彻上其事,拜上大将军、宣州刺史,封谯郡公,邑一千户,诏彻应接之。彻军未至,谋泄,为其党所杀,棱仅以获免。上以其父之故,拜开府,寻领乡兵。
炀帝即位,授骠骑将军。大业三年,拜武贲郎将。后三岁,与朝请大夫张镇周发东阳兵万余人,自义安泛海,击流求国,月余而至。流求人初见船舰,以为商旅,往往诣军中贸易。棱率众登岸,遣镇周为先锋。其主欢斯渴剌兜遣兵拒战,镇周频击破之。棱进至低没檀洞,其小王欢斯老模率兵拒战,棱击败之,斩老模。其日雾雨晦冥,将士皆惧,棱刑白马以祭海神。既而开霁,分为五军,趣其都邑。渴剌兜率众数十逆拒,棱遣镇周又先锋击走之。棱乘胜逐北,至其栅,渴剌兜背栅而阵。棱尽锐击之,从辰至未,苦斗不息。渴刺兜自以军疲,引入栅。棱遂填堑,攻破其栅,斩渴剌兜,获其子岛槌,虏男女数千而归。帝大悦,进棱位右光禄大夫,武贲如故,镇周金紫光禄大夫。
辽东之役,以宿卫迁左光禄大夫。明年,帝复征辽东,棱为东莱留守。杨玄感之作乱也,棱率众万余人击平黎阳,斩玄感所署刺史元务本。寻奉诏于江南营战舰。至彭城,贼帅孟让众将十万,据都梁宫,阻淮为固。棱潜于下流而济,至江都,率兵袭让,破之。以功进位光禄大夫,赐爵信安侯。
参考译文
陈棱字长威。祖父陈硕,凭借捕鱼钓鱼过着自给自足的生活。父亲陈岘,年轻时(十分)勇猛,侍奉章大宝做了帐内部曲。(陈岘)告发章大宝谋反,(被南朝的陈国)授予谯州刺史。陈国灭亡,被撤职在家。高智慧、汪文进等人在江南叛乱,庐江郡的地方豪杰也发动军队起义与之相呼应,因为陈岘是原来陈国的将领,(所以大家)一致推举他为领主。陈岘想要拒绝,陈棱对父亲陈岘说:“众人叛乱已经发动,拒绝他们,祸事将要牵涉到自己。不如先假装听从,另外作以后的考虑。”陈岘认为陈棱说的对。当时隋朝柱国李彻的军队到达当涂,陈岘秘密地派陈棱到李彻的住所,请求(他)作为内部策应。李彻上报这件事,(隋文帝杨坚)任命陈岘为上大将军、宣州刺史,封为谯郡公,食邑一千户,并下诏让李彻接应陈岘。李彻军队未到,密谋泄露,(陈岘)为他原来举兵的同党所杀害,陈棱仅因(某种原因)得以免罪。皇帝因为他父亲的缘故,任命陈棱为开府,陈棱不久统领地方武装。
隋炀帝即位,授予陈棱骠骑将军。大业三年,(陈棱)被任命为武贲郎将。三年以后,与朝请大夫张镇周调动东阳军队一万多人,从义安乘船航行于海上,攻打流求国,一个多月才到达。流求人起初见到船舰,认为是商人,常常到军中做贸易。陈棱率领众人登岸,派遣张镇周作为先锋。流求国王欢斯渴剌兜派遣军队抵御迎战,张镇周多次打败他。陈棱前进到低没檀洞,流求国的小王欢斯老模率兵抵御迎战,陈棱击败他,斩杀了欢斯老模。那天雾浓雨大,天空一片昏暗,众将士都惊惧,陈棱杀白马用来祭祀海神。不久天放晴,(陈棱将军队)分为五部分,快速赶赴他们的都城。渴刺兜率领几千士兵抵御抗战,陈棱派遣张镇周又一次做先锋军攻击他们使他们逃走。陈棱乘胜追逐逃亡的军队,追到他们军队驻扎的`栅栏,渴剌兜背靠着栅栏然后结成阵式。陈棱用尽所有精锐部队攻击他们,从辰时至未时,艰苦战斗没有停止。渴刺兜认为军队疲劳,带领士兵进入栅栏。陈棱于是填埋沟壑,攻破他们的栅栏,斩杀渴刺兜,捕获他的儿子岛槌,俘虏男女几千人然后回归朝廷。皇帝十分高兴,升陈棱官至右光禄大夫,武贲官职还和原来一样,授张镇周金紫光禄大夫。
辽东战役,(陈棱)凭借担任皇帝的警卫人员升迁为左光禄大夫。第二年,皇帝又征讨辽东,陈棱担任东莱留守。杨玄感发动,陈棱率领军队一万多人攻打平定了黎阳,斩杀杨玄感所署的刺史元务本。(陈棱)不久奉帝诏在江南大营督造大型战舰。到彭城,贼人的首领孟让军队十万,占据都梁宫,阻断淮河为坚固的地势。陈棱秘密地从下游流域渡水到江都,率领士兵袭击孟让,攻破孟让。凭借功劳晋升职位光禄大夫,赐给爵位信安侯。
陈棱守地后来被李子通攻陷,投奔杜伏威,杜伏威忌恨陈棱,陈棱不久遇害。
毛喜字伯武,喜少好学,善草隶。陈武帝素知之。及镇京口,命喜与宣帝往江陵,仍敕宣帝谘禀之。及梁元帝即位,以宣帝为领直,喜为尚书功论侍郎。及魏平江陵,喜与宣帝俱迁长安。文帝即位,喜自周还,进和好之策,陈朝乃遣周弘正等通聘。及宣帝反国,又遣喜入周,以家属为请。周冢宰宇文护执喜手曰:“能结二国之好者,卿也。”仍迎柳皇后及后主还。
文帝尝谓宣帝日:“我诸子皆以‘伯’为名,汝诸子宜用‘叔’为称。”宣帝以访喜,喜即条自古名贤杜叔英、虞叔卿等二十余人以启之,文帝称善。文帝崩,废帝冲昧,宣帝录尚书辅政,仆射到仲举等矫太后令遣宣帝还东府当时疑惧无敢厝言喜即驰入谓宣帝曰今日之言必非太后之意宗社至重愿加三思竞如其策。
及帝即位,除给事黄门侍郎,兼中书舍人,典军国机密。宣帝议北侵,敕喜撰军制十三条,诏颁天下,文多不载。母忧去职,诏封喜母庾氏东昌国太夫人,遣员外散骑常侍杜缅图其墓田,上亲与缅案图指画,其见重如此。
及得淮南之地,喜陈安边之术,宣帝纳之,即日施行。帝又欲进兵彭、汴,以问喜,喜以为“淮左新平,边人未辑,难与争锋,未若安人保境,斯久长之术也”。上不从。吴明彻卒俘于周。自吴明彻败绩,高宗深悔之,谓袁宪日:“不用毛喜计,遂令至此,朕之过也。”
至德元年,授永嘉内史。喜至郡,不受奉秩,政弘清静,人吏安之。遇丰州刺史章大宝举兵反,郡与丰州接,而素无备,喜乃修城隍器械,又遣兵援建安。贼平,授南安内史。祯明元年,征为光禄大夫,领左骁骑将军,道卒。
译文:
毛喜字伯武,毛喜年少时好学,善写草书隶书。陈武帝一向赏识他。等到陈武帝镇守京口,命令毛喜和宣帝前往江陵,且敕令宣帝有事向毛喜请教。等到梁元帝即位,以宣帝担任领直,毛喜任尚书功论侍郎。等到魏平定江陵后,毛喜和宣帝一同迁往长安。文帝即位后,毛喜从北周回来,进献两国和好的策略,陈朝于是派周弘正等人前去通问致意。等宣帝回国后,又派毛喜出使周,请求释放家属。周冢宰宇文护握住毛喜的手说:“能结成两国友好关系的,是你啊。”继而迎接柳皇后和后主回国。
文帝曾对宣帝说:“我的每个儿子都用‘伯’作为名字,你的每个儿子应用‘叔’作为名号。”宣帝拿这事询问毛喜,毛喜立即列举杜叔英、虞叔卿等二十多位古代名人贤士上报,文帝阅后称好。文帝驾崩,废帝年幼无知,宣帝录尚书辅佐政事,仆射到仲举等人假托太后的命令,遣送宣帝回东府,当时群臣心存疑虑恐惧,但没有谁敢置一词。毛喜立即驱马入朝,对宣帝说:“今天所下的命令,一定不是太后的意思,事关国家兴亡,望三思而行。”宣帝最终听从了毛喜的计策。
等宣帝即位后,授任毛喜给事黄门侍郎,兼佐中书舍人,主管军队和国家的机密。宣帝计议北侵,敕令毛喜撰写军中制度十三条,下诏颁布天下,因文字太多不予录载。毛喜为母亲服丧而离职,诏封毛喜的母亲庾氏为东昌国太夫人,派遣员外散骑常侍杜缅绘制她的墓田图,皇上亲自和杜缅依照图画给予指点,毛喜就是如此被重视。
等到夺得淮南之地后,毛喜陈述安定边境的策略,宣帝采纳了,当天就实行。宣帝又想出兵彭、汴,拿这事询问毛喜,毛喜认为“淮左新近平定,边民还没有安定,很难和它争锋,不如安定边民守卫边境,这是长久的计策”。皇上不听从。结果吴明彻(派去攻打的将领)被周俘获。自从吴明彻失败后,宣帝深深后悔没听毛喜的话,对袁宪说:“不听毛喜的计策,导致到这个地步,是我的过错啊。”
至德元年,授予毛喜永嘉内史。毛喜到达郡城后,不受俸禄,政治宽弘清明,官吏百姓全都安居乐业。遭遇丰州刺史章大宝起兵谋反,永嘉郡与丰州接壤,但一向没有防备,毛喜于是修筑城壕,修理器械,又派兵增援建安。贼人平定之后,授任毛喜南安内史。祯明元年,征入朝廷任光禄大夫,领左骁骑将军,在入京途中去世。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网