《飞鸟集》作者:泰戈尔
《飞鸟集》 泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover It becomes small as one song, as one kiss of the eternal 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water Will you carry the burden of their lameness 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers We wake up to find that we were dear to each other 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees 11 有些看不见的手,如懒懒的微飔的,正在我的心上奏着 潺湲的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea The language of eternal question What language is thy answer, O sky The language of eternal silence 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间 之雾。 The mystery of creation is like the darkness of night--it is great Delusions of knowledge are like the fog of the morning 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 去了。 I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes 17 这些微飔,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 What you are you do not see, what you see is your shadow 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。 My wishes are fools, they shout across thy song, my Master Let me but listen 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。 I cannot choose the best The best chooses me 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。 That I exist is a perpetual surprise which is life 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。” We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent" I am a mere flower 24 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 Man is a born child, his power is the power of growth 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth 27 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的。 The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee" 30 “月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬。” Moon, for what do you wait To salute the sun for whom I must make way 31 绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。 The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth 32 神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 His own mornings are new surprises to God 33 生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love 34 枯竭的河床,并不感谢它的过去。 The dry river-bed finds no thanks for its past 35 鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。 The bird wishes it were a cloud The cloud wishes it were a bird 36 瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom" 37 我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。 是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。 I cannot tell why this heart languishes in silence It is for small needs it never asks, or knows or remembers 38 妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。 Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles 39 当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。 The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East 40 不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。 Do not blame your food because you have no appetite 41 群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。 The trees, like the longings of the earth, stand a tiptoe to peep at the heaven 42 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long 43 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。 The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air 44 世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。 The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness 45 他把他的刀剑当着他的上帝。 当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。 He has made his weapons his gods When his weapons win he is defeated himself 46 神从创造中找到他自己。 God finds himself by creating 47 阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。 Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love 48 群星不怕显得向萤火那样。 The stars are not afraid to appear like fireflies 49 谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。 I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it 50 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。 The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move 51 你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。 52 不如一人是动物,他是一种动物。 Man is worse than an animal when he is an animal 53 黑云变成天上的花朵时,受光的接吻。 Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light 54 不要让剑刀锋讥笑它柄子的拙钝 Let not the sword-blade mock its handle for being blunt 55 围绕着生命的光明岛膨胀日夜死的大海的无限的歌声。 Around the sunny island of life swells day and night death's limitless song of the sea The real with its meaning read wrong and emphasis nisplaced is the unreal The false can never grow into truth by growing in power I do not ask thee into the house Come into my infinite loneliness, my lover Death belongs to life as birth does the walk is in the raising of the foot as in the laying of it down I came to your shore as a stranger, I live in your house as a guest, I leabe our door as a friend, my earth We live in this world when we love it Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love I have seen thee as the half-awakend child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again I shall die again and again to know that life is inexhaustible While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise Love is life in its fullness like the cup with its wine Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs Love's pain sang round my life like the unplumbed sea; and love's joy sang like birds in its flowering groves Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world, "I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man" Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but give colour to my sunset sky Truth raises aginst itself the storm that scaters its seeds broadcast The storm of the last night has crowned this morning with golden peace Truth seems to come with it final word, and the final word gives birth to its next Blessed is he whose fame does not outshine his truth Sweetness of thy name fills my hert when I forget mine-like thy morning sun when the mist is melted The world loved man when he smiled The world became afraid of him when he laughed God waits for man to regain his childhood in wisdom Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers
清风徐来 春风化雨 春风满面 风驰霆击 风驰云走 风和日暖 风和日暄
风清月白 风清月皎 风清月明 霁风朗月凄风苦雨 饕风虐雪 月白风清
月黑风高 月朗风清 云散风流 云涌风飞
大雨倾盆 血雨腥风 风雨交加 风调雨顺 枪林弹雨 风雨同舟 风雨无阻
未雨绸缪 和风细雨 狂风暴雨 满城风雨 滂沱大雨 春风化雨 风雨飘摇
斜风细雨
风雨兼程 清风细雨 八方风雨 别风淮雨 暴风疾雨
巴山夜雨 毕雨箕风 拨云撩雨 拨雨撩云 粗风暴雨
驰风骋雨 春风化雨 餐风沐雨 冲风冒雨 餐风宿雨
春风夏雨 春风雨露 楚梦云雨 础润而雨 础泣而雨
楚天云雨 称雨道晴 春雨如油 惨雨酸风 楚雨巫云
楚云湘雨 对床风雨 对床夜雨 东风化雨 断雨残云
大雨滂沱 弹雨枪林 大雨倾盆 大雨如注 风吹雨打
风车雨马 风驰雨骤 风风雨雨 风鬟雨鬓 翻手为云,覆手为雨
翻手云覆手雨 风霜雨雪 风调雨顺 风潇雨晦 风行雨散
风雨不测 风雨不改 风雨不透 风雨对床 翻云覆雨
覆雨翻云 风雨共舟 风雨晦冥 风雨晦暝 风雨交加
风雨连床 风雨飘零 风雨飘摇 风雨漂摇 风雨飘飖
风雨凄凄 风雨如晦 风雨如磐 风雨如盘 风雨时若
风雨同舟 风雨无阻 风雨萧条 风雨摇摆 风栉雨沐
怪雨盲风 甘雨随车 呼风唤雨 和风细雨 挥汗成雨
挥汗如雨 旱苗得雨 汗如雨下 虹销雨霁 箕风毕雨
急风暴雨 疾风暴雨 见风是雨 疾风甚雨 急风骤雨
疾风骤雨 久旱逢甘雨 疾雨暴风 旧雨重逢 旧雨今雨
今雨新知 旧雨新知 狂风暴雨 狂风骤雨 枯苗望雨
苦雨凄风 阑风伏雨 列风*雨 阑风长雨 梨花带雨
暴风骤雨 饱经风雨 赞同
1| 评论
2011-11-27 20:30 热心网友
断雨残云 赞同
2| 评论
2011-11-28 19:36 yuminchenna | 一级
滴水成冰 赞同
1| 评论
2011-11-28 20:14 1090011407 | 一级
瑞雪纷飞 天寒地冻 日长一线 林寒洞肃 北风呼啸 赞同
1| 评论
2011-12-1 22:18 热心网友
林寒洞肃 日长一线 松柏后凋 天凝地闭 傲霜斗雪 傲雪凌霜 傲雪欺霜 白屋寒门
碧海青天 冰天雪窑 滴水成冰 风刀霜剑 风雨凄凄 寒蝉凄切 寒蝉仗马 寒花晚节
寒木春华 寒心酸鼻 号寒啼饥 林寒洞肃 凄风苦雨 十冬腊月 霜露之病 岁寒三友
松柏后凋 偷寒送暖 缩手缩脚 岁暮天寒 天凝地闭 啼饥号寒 天寒地冻 雪窖冰天
雪虐风饕 嘘寒问暖 一寒如此 仗马寒蝉 赞同
1| 评论
2011-12-5 20:25 1401023232 | 一级
狂风暴雪 雪上加霜 风刀霜剑 白雪茫茫 银装素裹 万里雪飘 千里冰封 白雪皑皑 冰天雪地 寒气袭人
寒冬腊月 冰清玉洁 滴水成冰 瑞雪纷飞 冰封雪盖 漫天飞雪 雪虐风饕
朔风凛冽 寒气逼人 雪上加霜 阳春白雪 冬日夏云 冬温夏清 无冬无夏
秋收冬藏 冬裘夏葛 十冬腊月 冬寒抱冰 雪中送炭 霜露之感 冷暖自知
冷若冰霜 冰寒于水 岁暮天寒 天寒地冻 冰天雪窑 冰山难靠 冰雪聪明
冰魂雪魄 春冰虎尾 凛若冰霜 雪窖冰天 漫天风雪 冰冻三尺非一日之寒
冰封雪盖 漫天飞雪 白雪皑皑 冰封大地 冰天雪地
数九寒冬、寒气逼人、冰天雪地、天寒地冻、滴水成冰、鹅毛大雪
白雪茫茫 银装素裹 万里雪飘 千里冰封 白雪皑皑 冰天雪地 寒气袭人
寒冬腊月 冰清玉洁 滴水成冰 瑞雪纷飞 冰封雪盖 漫天飞雪 朔风凛冽
寒气逼人 雪上加霜 冬寒抱冰 雪中送炭 霜露之感 冰寒于水 岁暮天寒
天寒地冻 冰天雪窑 冰山难靠 鹅毛大雪 林寒涧肃 寒风侵肌 瑞雪兆丰年 赞同
若要详细资料,可告知邮箱发送。
图坦卡蒙是古埃及十八王朝的第12位法老,他于公元前1361年接过太阳神的权杖,年仅9岁就登上了法老的宝座,与此同时,8岁的前法老阿肯那顿幼女安克珊娜门成为他的皇后。图坦卡蒙广为人知的原因是他那丰富和完好的陪葬品,更重要的是伴随他的神秘故事———法老的诅咒。少年法老图坦卡蒙仅仅在位9年,就在18岁时忽然猝死。他下葬在尼罗河西岸的帝王谷,从此隐入黑暗、沉睡了整整3274年。直到1923年的2月,一个不远万里而来的不速之客打扰了他的安眠,这位埃及裔的英国人名叫霍华德·卡特。霍华德·卡特从小就对古埃及的历史极感兴趣,一直梦想能够由自己发掘一座法老陵墓。经过多年深入考察,他发现各国的埃及出土文物中一直缺少图坦卡蒙的物品,所以他认定图坦卡蒙仍旧隐身在帝王谷的某一个角落里。
1915年,卡特找到了一个愿意赞助自己挖掘经费的人———英国海克利尔城堡的主人、探险家卡那冯伯爵。经过七年的发掘寻找,好运气终于在1922年降临在卡特身上:一个为发掘队送水的工人无意间发现了通向地底的石梯———这石梯将人们引向了图坦卡蒙法老的陵墓。1922年11月26日,卡特的挖掘工作队抵达了陵墓的前厅,里面堆放着大量的财宝,有两座高大的雕像把守着这座大厅,在它们的背后写着第一个警告:“我是图坦卡蒙国王的护卫者,我用沙漠之火驱逐盗墓贼。”卡特没有把这句诅咒放在眼里,他继续挖掘。“死神将张开翅膀降临”1923年2月17日凌晨,一条眼镜蛇进入了卡特的住宅,将他的幸运鸟金丝雀绞死了。传说眼镜蛇是法老的守护者,这可不是一个好兆头。卡特没有被这条蛇吓住,当然收手也不可能了。几天后,法老陵墓的内室被打开。这天的现场如同一场盛大的聚会,达官贵人和游客坐在陵墓前的藤椅上目不转睛地盯着现场,赞助人卡那冯伯爵对身边的人笑道:“这就像是在观看一场墓室中的音乐会。”在场的埃及学家亚瑟·威格尔被这放肆的玩笑震惊了,他认为这不是一个尊重死者的考古家所能说得出的话,他对身边的人低声说:“如果他以这种态度进入墓室,我打赌他活不过六个星期。”图坦卡蒙国王的内室被打开,人们都被巨大的黄金圣坛所倾倒,他们三人一组依次进入观看,谁也没有在意内室前方的碑记。几天后碑记的内容被翻译出来,那是第二条令人恐惧的诅咒:“谁扰乱了法老的安眠,死神将张开翅膀降临他的头上。”在此后的发掘中,卡特又发现了两条诅咒,警告不敬的人放弃这座陵墓,然而卡特和卡那冯都毫不在意。送走了狂热的人群,他们开始准备开启灵柩。就在这时,一只蚊子在卡那冯伯爵的脸上叮了一口,这似乎使得卡那冯受到了极度的惊吓,他病倒了,发起了高烧,牙齿也陆续脱落。3月初,卡那冯脖子肿胀,得了肺炎,下旬,卡那冯的高烧直升到40度,而且持续了12天。据医生说,伯爵在刮胡子时割破了一个伤口造成了严重感染,但是他解释不了,为什么伯爵一直不停地呼叫:“我听见了他的声音,我要随他去了。”4月5日凌晨,整个开罗突然停电,这座城市陷入了如同3000年前一样黑暗的夜晚。一片静寂中,57岁的卡那冯伯爵去世了。与此同时,他远在英国的爱犬也猝死。这诡异的病情和死亡情景让很多人满腹疑团。一时间,“法老的诅咒”成了所有人最热衷的话题。
但是这并没有阻吓卡特的好奇心,他坚持开启石棺。秋天,年轻法老最后安息时的面容呈现在世人的眼前。图坦卡蒙的棺椁分三层,最里面的一具居然是按照人体的形状用纯金打造成的。打开这最后的豪华棺椁,映入眼帘的是一副栩栩如生的黄金面具,它覆盖在木乃伊的面部。这副金面具也成为人们议论的一个焦点,并且从此成为古埃及文化的代表作。它那双历经3000余年依然灼灼逼人的黑色眼睛,仿佛要看清盗墓者的灵魂深处。说卡特是盗墓者其实一点也不冤枉,为了得到紧贴在木乃伊身上的珠宝,卡特和一位名叫道格拉斯·德里的医生将保存完好的法老木乃伊切割成了三块,对法老不恭已极。在切割过程中,德里医生有一个惊人的发现:木乃伊的左边脸颊上有一个生前溃疡形成的伤口———与卡那冯伯爵受蚊子叮咬的伤口在同一位置,这似乎成了印证诅咒的重要依据。在以后的几年间,有数十位跟图坦卡蒙扯上了关系的人先后猝然死去,其中有发掘者,还有参观者以及研究人员。一时间“法老的诅咒”轰动了世界。一系列神秘的意外事件关于古埃及的咒语之说在古代的典籍中比比皆是。很多埃及人也对此深信不疑。然而,真相到底是什么,科学家一直在不断地追寻。让人怀疑“诅咒”之说的最关键因素就在霍华德·卡特身上。这个打开图坦卡蒙陵的第一人、挖掘王陵的始作俑者,在发掘图坦卡蒙陵后,又一直平平安安地活了27年。在这27年里,卡特还发掘了哈特舍普苏特女王、图特摩西斯四世的陵墓。但是,法老的诅咒能够被人们相信也不是空穴来风。因为早在图坦卡蒙墓被发掘之前,就已经发生过一系列与古埃及遗迹相关的死亡事件。1823年,意大利考古学家贝尔萨尼率领一支考古队前往非洲的途中,也患了象卡那冯伯爵那样的怪病,长期高烧不退,整日胡言乱语,经常喊着“死神的手已经抚摸在我的身上了”。就在这样令人摸不清头脑的呓语中,他死在了这年的12月3日,享年45岁。1832年,法国考古学家商博良,他曾成功破译了古埃及文字———据说在他破译古埃及文字的同时,曾经连续五天昏迷不醒,口中念叨着法老的名字———1827年考察金字塔结束后,返回法国之后不久突然去世,当时年仅42岁。1862年夏天,埃及学会的副会长,德国科学家比哈斯带领一位来埃及访问的公爵夫人参观了卢克索和“帝王谷”的金字塔,就在访问结束后返回开罗的路上,他突发高烧,昏迷不醒,两星期后他死了,年仅37岁。同样是德国的杜米切恩教授,他也是一个沉迷于古埃及的专家学者,而且也同样热衷于第一手的资料。因此,他经常出入于古埃及的遗迹当中,主要是有文字留存的金字塔和神庙,最终他在狂乱中死去。1941年,英国考古学家菲林德尔·皮乔,他在完成一系列考古工作后,由开罗取道耶路撒冷回国,谁知就死在了圣城。而直接或间接跟图坦卡蒙扯上关系的意外事件更多,在卡那冯伯爵死后不久,他的老朋友、美国铁路业巨头乔治·杰戈德出于对老友之死满怀疑窦也前往埃及。卡特领着这位百万富翁走进了图坦卡蒙的陵墓,仔仔细细地看了一遍。参观第二天的清晨,杰戈德便无缘无故地发起了高烧,并且就在当天夜里猝死。1926年3月,法国埃及学家乔治·贝内迪特。他和上一位乔治一样,在参观了图坦卡蒙王陵之后摔了一跤,这一跤就这样要了他的性命。同年,勒·弗米尔教授在参观了图坦卡蒙王陵后的当天晚上就在睡梦中死去。第一个解开裹尸布,并用X光透视图坦卡蒙法老木乃伊的专家齐伯尔特·道格拉斯·里德教授,才拍了几张X光片就发起了高烧,身体急剧地衰弱下去。一向对诅咒之说不以为然的里德教授似乎觉得有些不妙,连忙带病回到伦敦,第二年他死在了家乡。1928年4月。卡特最重要的助手、考古学家亚瑟·梅斯。他是帮助卡特打通图坦卡蒙王陵最后一堵厚墙的人。在完成这项工作之后,他的身体便每况愈下。就在这一年,他毫无理由地陷入深度昏迷,死在了旅馆里,这间旅馆就是卡那冯伯爵生前最后居住过的那一家。……截止1930年底,已经有22位与图坦卡蒙王陵直接或间接扯上关系的人死于非命,其中直接参与过陵墓挖掘的13人———这是一个欧洲人最忌讳、最恐慌的数字。在日益发达的传媒作用下,“法老的诅咒”一时风传世界,令人们恐慌不已。在这种情况下,对图坦卡蒙陵墓的研究不得不被迫放慢。并且在不久之后,图坦卡蒙法老的木乃伊又重新拼合起来,妥为保存,不再暴露在众多好奇人眼光之中,此后死亡事件似乎变得少了。直到1966年,埃及同意法国的要求,决定在巴黎举行古埃及珍宝展。为了满足人们的好奇心,图坦卡蒙陵墓中的珍宝也被列为展出内容。埃及主管文物官员穆罕默德·亚伯拉罕在进行相关讨论的时候做了一个梦,在这奇异的梦中,有人警告他,如果让图坦卡蒙的珍宝远离埃及,他必将死于非命。作为土生土长的埃及人,穆罕默德对沸沸扬扬的“法老的诅咒”之说有着天生的畏惧。在做了这个梦之后,他再三向政府上层陈词,极力阻止图坦卡蒙珍宝的出游。然而上层的决定已经做出,他的理由显得苍白无力,最后他只得在文件上签字同意。签字会议结束,离开会场的时候,他被汽车撞倒导致重伤昏迷,两天后死去。图坦卡蒙的珍宝出游计划从一开始就笼罩在一片阴影之下,但是当局的决定是不能更改的,穆罕默德死了,工作还在按部就班地进行。
诅咒疑团的推测1989年,美国考古学家肯特·威尼斯在帝王谷中主持发掘了一座编号为K-V5的陵墓。在这座陵墓里埋葬着十九王朝拉美西斯二世的48位王子。陵墓早已被盗掘一空,但是它仍然留给发掘者们一个意外收获:这是一座黑暗而潮湿的陵墓,墓中随处可见一团一团奇怪的东西。它们以木乃伊和陪葬的食物为食,渗入的尼罗河洪水又给它们带来了更多的食物。更重要的是,这些家伙不需要氧气。这些致命真菌的发现,与图坦卡蒙陵墓发掘记录中的一条讯息十分吻合,那就是图坦卡蒙王陵在最初被开启的时候,墓中也发现了许多成团的“莫明其妙的东西”。于是产生了对法老诅咒疑团的第一个推测:致命真菌是卡那冯爵士以及更多受害者致死的重要原因。为什么发掘K-V5的考古者们没有一个死于非命呢?那是因为现代的科学技术已经让人们明白了隔离的重要性。考古队员们在最初进入墓室的时候,都会穿戴上防护的服装以及面罩、手套等等。而在发掘图坦卡蒙王陵、以及更早以前进行的其它发掘时,人们还没有这种意识。那位在狂乱状态中死去的德国人杜米切恩教授,他那个时代的防护装置仅仅是将一块橘皮绑在鼻子下面,用以冲淡一些墓穴的异味而已,根本不可能将致命的真菌孢子与自己隔离。第二种解释:毒药。古埃及的祭司们,是人类历史上已知最早、也最善于利用毒药的一群人。早在公元前3000年的时候,埃及最早的前王朝时期,埃及的第一位法老王就已经指派专人种植有毒的植物了。人们还发现了不久后的曼尼斯法老时期的文书,上面记载着许多毒物的应用方法,不但有鸦片、砒霜、附子等,甚至也包括一些氰化物。除此之外,在古代埃及,毒蟾蜍还有着至高无上的地位,被视为圣物。所以人们也认为,古代埃及人很有可能将剧毒作为保护法老陵墓的手段使用。当然,毒物的使用也不一定是有意为之。因为在陵墓内随处可见的壁画上,那些绚丽的色彩里就含着各种剧毒成份。除此之外,“尸毒”也是一种很可怕的毒素,它能使接触者诱发脑膜炎等不治之症。这些林林总总的毒素混杂起来,累积在密闭的法老陵墓中无法消散,当然就有可能对闯入者(特别是最初的一些闯入者)的身体产生无法弥补的伤害。第三种解释:放射线的辐射。仔细看看因“法老的诅咒”而丧命的病例,除了发高烧、中风之外,更多的是疯癫以及血液循环系统的损害。于是,关于放射线的解释也提上考虑的范围之内。现在,人们已经在埃及的中部发现了铀矿石,似乎也在进一步地证实这种推测的可能性。人们推测,金字塔的一部分是由带放射性的石料砌成的。更准确地说,古代埃及人已经发现了放射性的铀的作用,用它来保护法老身后的平安。那些紧紧贴在木乃伊身上、或放置在陵墓中的护身符等等,就是用纯度较高的含铀矿石制作或至少曾经接受过辐射“加工”的。1912年4月15日,史上最为惨烈、影响也最深远的一次海难在英国—纽约的航线上发生,悲剧的主角名叫泰坦尼克号。踏上这次不归之旅的,除了2000多名乘客之外,还有一具古埃及女祭司的木乃伊,她生活在十八王朝,即图坦卡蒙的那个时代。木乃伊的身上佩着许多的饰物,最显眼的就是安放在胸前的一块符咒,那上面画着死神奥西里斯像,还有一行文字:“快从沉睡中醒过来吧,你眼光所及能战胜伤害你的一切。”为了妥善保管这具木乃伊,它被安放在船长的驾驶舱里。据说,和这具木乃伊打过交道的人里,很多都有神智不清的情况发生。那么,是不是驾驶泰坦尼克号的船长也成为其中的受害者之一呢?老练的爱德华·史密斯船长,在驾驶泰坦尼克号的最后一天,做出了一些令人匪夷所思的决策,其中包括过分的高速,还有选择非正常的航道等等,而其它的船员也多少犯了与船长相似的错误,例如求救电报发出的时间太晚等等。在研究泰坦尼克号海难原因的时候,有人就提出这样的疑问:是不是船长和船员们频繁接触女祭司的木乃伊受到了诅咒的影响呢?假如诅咒之说太过于飘渺,那么,是否受到了木乃伊所佩饰物上放射线影响呢?当然,真正的原因随着巨轮的沉没,而无从查考。但是关于木乃伊的疑问,却肯定会在很多人的心里成为一个不解之谜,更进一步加深了对神秘古埃及的向往。第四种解释:心理压力。这种情形,多数发生在初次接触金字塔的非专业人士中间。他们往往只是在好奇心的驱使下前往参观,但是在他们身上发生的类似“诅咒”事件,却也频繁发生。1866年,中国学者张德彝参观了胡夫金字塔。事后他形容自己入塔的感受时说,自己当时有丧魂失魄的感觉,眩晕不能自制,出塔之后才发觉自己已是一身冷汗,“至今思之,为之神悸”。张德彝的感受,对于金字塔的导游和周围的居民来说,简直不值一提。因为和许多参观者比起来,他的状况已经算很不错的了。1972年,一位西班牙女游客,在胡夫金字塔内墓室的入口,仿佛遭到电击一般的尖叫着瘫倒下来。当人们把她搬出金字塔后,她很快又恢复了正常。更有甚者,另一位妇女在参观完毕想要退出去的时候昏厥过去,就此一命呜呼。其它游客中,感到心神不宁的比例也极高,因为精神压力而引发其它疾病死去的也不在少数。这种情形,研究人员认为是典型的心理因素影响。金字塔的结构很特殊。比如说胡夫金字塔,法老的墓室建于塔中央三分之一的位置,从入口到墓室所在要弯着身子爬过一条狭窄而深长的斜道,参观墓室之后,又只能再次一步步退出,对很多身体素质并不强壮的人来说是一次体力上的考验。除此之外,金字塔内空气混浊,令人有窒息之感。再加上金字塔的神秘传说早已深入人心,墓室结构则进一步加深一些人的畏惧心理,对意志较为薄弱的人来说,心理压力之大不言而喻。当然,关于“法老的诅咒”至今研究人员也没有得出统一的观点,各种解释都可能成立。神秘的古埃及,对人们的吸引力是巨大的。即使在科学已经昌明的今天,仍然有不少人愿意相信“法老的诅咒”之说,为这湮灭已久的神秘古代文明再添上浓墨重彩的一笔。在人们的强烈要求下,研究者将图坦卡蒙的木乃伊重新组合起来,将少年法老放回他的陵墓中,让他摆脱尘世间的喧嚣,再次开始他的重生之旅。多少受了“诅咒”之说的影响,1977年,当法国政府再一次举办古埃及文物展览的时候,他们用一种近乎敬仰的方式来迎接远方来客———法国人派出了一架专机接载到访的拉美西斯二世的木乃伊。当这位生活在公元前 13 世纪的君主莅临法国土地的时候,法国政府以接待国家元首的最高礼节,为拉美西斯二世鸣放了二十一响礼炮。人们似乎心甘情愿地接受“法老诅咒”的魔力催眠,在逝去的岁月里寻找对神秘的向往,寄托对人类童年时期的好奇。
二:《埃及金字塔非奴隶建造》
埃及文物管理部门10日说,考古学家发现一些金字塔建造者的墓穴,表明金字塔并非由奴隶建造。埃及最高文物委员会主席扎希哈瓦斯在一份声明中说,这些墓穴建于古埃及第四王朝时期,即公元前2575年~公元前2467年。与先前在该地区发现的金字塔建造者墓穴相似,这些古墓的分布情况证明,金字塔由受雇工人而非奴隶建造。“这些墓穴建在国王的金字塔旁,说明(墓中所葬)这些人绝不是奴隶。”哈瓦斯说,“他们如果是奴隶,无法在国王墓旁修建自己的墓穴。”考古学家推测,该地区的金字塔由约1万名工人轮流建造完成。为满足他们的饮食需求,当地农场每天需提供牛羊各20余只。与国王金字塔以石灰石覆盖表面不同,这些工人的墓穴通常由泥砖建造,呈锥形,表面覆盖白色灰泥。埃及首都开罗的美国大学埃及学教授萨莉玛伊克拉姆介绍,这些工人墓穴展现出由下层民众组成的古埃及社会“另外一面”。
三、《埃及金字塔出土三千年前水果》
近日,考古人员从埃及法老图坦卡门的金字塔中发掘出八筐水果,这些水果已被完好无损地保存了3000年。埃及古迹最高委员会宣布,埃及考古队员从该国南部卢克索市帝王谷的图坦卡门金字塔中发掘出这些水果,卢克索在古代是底比斯城,是古埃及宗教政治中心。考古队负责人哈瓦斯介绍说,这八筐水果大部分是埃及姜果,全部都保存完好,水果筐大概有50厘米高,筐外部还雕刻着图坦卡门的名字。姜果是埃及南部的一种水果,呈粉红色,味道甘甜,传统上用作葬礼的祭祀品。考古人员在图坦卡门主墓室旁的储藏室中发现了这些物品。此外,考古人员还在金字塔中发现了20个梨形容器,每个容器约一米高,全部被贴上了图坦卡门法老的官方封印。哈瓦斯估计,这些箱子里装的应该是法老在“另一个世界”生活所必需的物品。
前王朝时期
距今9000多年前,人们在尼罗河河谷定居,开始在岸边建立房屋,并进行农业和畜牧业生产活动。[3]距今7000多年前,埃及人开始使用铜器,为文明的形成奠定了基础。之后古埃及进入前王朝一期,又称为阿姆拉特时期,私有制和阶级萌芽。到前王朝二期(即格尔塞时期),埃及私有制和王权确立,在出土的文物中可以找到象征王权的荷鲁斯鹰神的形象。格尔塞时期后期,国家出现,但面积很小,人口不多,随后国家之间不断征战,逐渐统一成为尼罗河上游河谷地区和尼罗河入海口三角洲地区的上埃及和下埃及两个国家。象形文字也在这个时候出现,并沿用了3500余年。
公元前3100年左右,传说上埃及国王美尼斯统一上、下埃及,建立第一王朝,定都孟斐斯(今开罗西郊),成为古埃及第一个法老,古埃及从此开始了王朝时期。此时的埃及已经具备了文明的几个基本特征,比如有行政官员、士兵、宗教、文字等。
早王朝时期、古王国时期和第一中间期古埃及统一之后,在很长一段时间是稳定的,这段时间经历了从第一王朝到第六王朝共六个王朝,时间大约为前3100年到前2270年。古埃及历史学家曼涅托将其称为“古王国时期”。这是古埃及史上农业、手工业、商业、建筑业等各项事业全面发展的第一个伟大时代。确立了以官僚体制为基础的、君主独裁的专制统治,并且出现了金字塔。第六王朝以后,王权衰落,法老失去了对国家各地区的控制,国家开始分裂,史称“第一中间时期”(前2270年-前2060年)。这种分裂形式到十一王朝重新统一。
中王国时期、第二中间期和新王国时期之后埃及进入第二个政治隐定期即中王国时期(前2060年-前1785年)。埃及在十二王朝时迁都底比斯(今埃及卢克索),开始使用青铜器。此时期埃及与叙利亚、克里特的交往扩大。十三王朝时政权又瓦解,“第二中间时期”开始,此时期埃及第一次遭到外族的侵略,侵略者为驾车作战的喜克索人,他们占领了埃及北部的大部分地区,建立了长达100多年的“太阳神不在的统治”(前1720年到前1570年)。埃及人在这期间学习了喜克索人的战术和武器,十七王朝的阿赫摩斯一世于前1570年将喜克索人逐出国境,重新统一埃及,开始了第十八王朝,这之后被称为新王国时期(前1570年-前1070年)。第十八王朝国力强盛,对外频繁发动战争。十九王朝时埃及与赫梯帝国发生了卡迭石战役,经过16年之久的战争,最后以拉美西斯二世与赫梯王哈图西利斯签订和约告终。此时的埃及成为了一个大帝国,统治范围北起叙利亚,南到尼罗河第四瀑布,横跨北非和西亚。
第三中间时期、后期和结束埃及到了二十王朝以后,一系列的奴隶起义导致国力衰竭,开始了跨越5个王朝的第三中间时期(前1070年-前664年),其间的王朝有第二十一、二十二、二十三、二十四和二十五王朝。埃及自第二十六王朝进入古埃及后期,最终在前525年被波斯阿契美尼德帝国所灭,古埃及时代结束了。波斯人在埃及建立了第二十七王朝和第三十一王朝,埃及二十六王朝后裔反抗波斯人成功和内战,建立了短暂的第二十八、二十九和三十王朝。前332年埃及又被亚历山大大帝所统治,亚历山大死后,其部将托勒密一世占领了埃及,建立了托勒密王朝,也被称为法老,但当时的埃及已经是彻底在外族人的统治下了。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网