{Quote_1}
死者不会复生
{Quote_2}
人民愤怒的声音往往意味著危险
{Quote_3}
胜利青睐深谋远虑的人
{Quote_4}
面对危险 , 有备方能无患
{Quote_5}
勇士是城市最坚强的防御
{Quote_6}
伟大的军队在统一意志的激励下会变得极为崇高和可靠
{Quote_7}
啊 ! 将军们 ! 他们人数众多 , 却没有多大用处 !
{Quote_8}
正如谚语所云 , 战争中三实七虚
{Quote_9}
战争让征服者获得对被征服者提出任何要求的权力
{Quote_10}
瓦卢斯 , 还我军团 !
{Quote_11}
让敌人在仇恨我们的同时惧怕我们
{Quote_12}
巨大的财富是战争的驱动力
{Quote_13}
运筹帷幄方能决胜千里
{Quote_14}
只有英勇之人才能享有崇高而光荣的死亡
{Quote_15}
有利可图的时候 , 上位者会无所不用其极
{Quote_16}
侵略者在战场上的 “英勇” 表现只会招致坚定的蔑视
{Quote_17}
彼此畏惧的双方在相互攻击之前会三思
{Quote_18}
有钱可以诸事顺利 , 战争也一样
{Quote_19}
没有人会被浑浑噩噩的推上战场 , 而相信能从战争中获利的人也不会因恐惧而却步
{Quote_20}
在和平时期 , 儿子埋葬父亲 ; 在战争时期 , 父亲埋葬儿子
{Quote_21}
分担他人的不幸 , 保持一种坚定勇敢的心态 , 远胜过整天草木皆兵
{Quote_22}
雅典的公民们 , 没有时间勉励大家了 , 但是对与勇士来说 , 寥寥数句就抵得上千言万语
{Quote_23}
战争是外科医生最好的学校
{Quote_24}
即使是最英勇的人 , 战斗时也须讲究策略
{Quote_25}
苍天在上 , 在诸神的指引下我们会挺起胸膛 ! 战斗吧 ! 像秋风扫落叶那样
{Quote_26}
高尚雄壮的音乐会令心灵激荡 , 会帮助懦弱的人坚强 , 激励他去追求伟大而高贵的事业
{Quote_27}
侍我最勤者 , 乃侍国最忠者
{Quote_29}
逃跑者无缘权力与荣誉
{Quote_30}
逆境激发将才 , 顺境则掩盖将才
{Quote_31}
明智的人会在和平时期备战
{Quote_32}
对优秀的将军而言 , 运气非常重要
{Quote_33}
战争中 , 不尽如人意的事情比任何时候都多
{Quote_34}
当起风涨潮时 , 在岸上欣赏敌人挣扎于水中 , 是人生一大快事
{Quote_35}
对勇士来说 , 自由和荣誉就是战争提供的奖赏
{Quote_36}
逃亡者仍然会卷土重来 !
{Quote_37}
然则小固不可以敌大 , 寡固不可以敌众 , 弱固不可以敌强
{Quote_38}
士兵不喜欢接受出身低微者的指挥
{Quote_39}
战争中一次错误就足以致命
{Quote_40}
自己犯的错误比敌人的诡计更可能招致严重后果
{Quote_41}
征服者必坚韧不拔
{Quote_42}
战争结束之后 , 广结盟友
{Quote_43}
绝不可信任与强者的联盟
{Quote_44}
行动时要牢记沉默与秩序的价值
{Quote_45}
庞大的军队总是免不了混乱
{Quote_46}
唯有统治者才拥有说谎的豁免权
{Quote_47}
必须用一切手段确保那些比我们的公民更强壮的外籍军团不致于变得太强 , 以致于成为野蛮人
{Quote_48}
征服 ! 我们终于征服了这里 !
{Quote_49}
啊 , 是的 , 只剩下步兵了——可怜的乞丐那……
{Quote_50}
勇士对国家的贡献要高于最优秀 、 最聪明的演说家
{Quote_51}
汉尼拔知道如何获得胜利 , 但不知道如何运用胜利
{Quote_52}
伟大战役之后 , 通常有大雨滂沱
{Quote_53}
良将不惟知见得胜之道 , 亦知不可得胜之机
{Quote_54}
在战时 , 我们必须时刻准备应对突然而来的运气及无法预知的意外
{Quote_55}
姑息一人的罪过 , 就等于鼓励众人犯罪
{Quote_56}
我们应在和平时期备战
{Quote_57}
征服是唯一的法则
{Quote_58}
好计划应能随机应变
{Quote_59}
居安思危 , 方为全身之道
{Quote_60}
如果一个人不知道自己航向那个港口 ,任何风向都不能令他喜悦
{Quote_61}
兵贵神速
{Quote_62}
一堆建材不能叫做房子 , 如同一群暴民不能叫做军队一样
{Quote_63}
草率决策是危险的
{Quote_64}
残酷的战争铸造和平
{Quote_65}
伟大的帝国不是用谦卑怯懦来维系的
{Quote_66}
即使是最勇敢的人也会被突如其来的恐怖所惊吓
{Quote_67}
判断力及审慎是将军必备的才能
{Quote_68}
虚假的和平比战争更加危险
{Quote_69}
苟且偷安只会消磨一切伟大而高贵的进取精神
{Quote_70}
战争中金钱的作用远胜武器
{Quote_71}
埋伏若是被识破 、 并被反包围的话 , 不但无法达到预期的目的 , 反而会付出更惨重的代价
{Quote_72}
勇气很少与生俱来 , 多数情况下要通过严苛的训练和铁一般的纪律来约束铸就
{Quote_73}
正确判断战争态势的人才能百战不殆
{Quote_74}
体力不济的士兵不可冲锋陷阵
{Quote_75}
胜利青睐深谋远虑的人
{Quote_76}
敌人尸体的气息令人愉悦
{Quote_77}
拥有神赐的高昂士气的一方将会无坚不摧
{Author_1}
埃斯库罗斯 古希腊三大悲剧作家之一
{Author_2}
埃斯库罗斯 古希腊三大悲剧作家之一
{Author_3}
拉丁谚语
{Author_4}
伊索 古希腊寓言作家
{Author_5}
阿尔凯奥斯 古希腊四行诗人
{Author_6}
阿基达姆斯 斯巴达国王
{Author_7}
阿里斯托芬 古希腊喜剧作家
{Author_8}
亚里士多德 古希腊三大哲人之一
{Author_9}
尤利乌斯 · 凯撒 古罗马独裁者
{Author_10}
奥古斯都 · 凯撒 当瓦卢斯的军队在条顿堡森林被消灭之后
{Author_11}
卡利古拉 古罗马帝国皇帝
{Author_12}
西塞罗 古罗马政治家、雄辩家、著作家
{Author_13}
西塞罗 古罗马政治家、雄辩家、著作家
{Author_14}
戴奥尼索斯 叙拉古王国的暴君
{Author_15}
雅典的埃乌培莫斯
{Author_16}
赫莫克利特斯 叙拉古王国的悲剧名将
{Author_17}
赫莫克利特斯 叙拉古王国的悲剧名将
{Author_18}
赫莫克利特斯 叙拉古王国的悲剧名将
{Author_19}
赫莫克利特斯 叙拉古王国的悲剧名将
{Author_20}
希罗多德 古希腊历史学家、 被尊为 “历史之父”
{Author_21}
希罗多德 古希腊历史学家、 被尊为 “历史之父”
{Author_22}
希波克拉底 古希腊名医、 被尊为 “医学之父”
{Author_23}
希波克拉底 古希腊名医、 被尊为 “医学之父”
{Author_24}
荷马 古希腊盲诗人、 [荷马史诗] 作者
{Author_25}
荷马 古希腊盲诗人、 [荷马史诗] 作者
{Author_26}
荷马 古希腊盲诗人、 [荷马史诗] 作者
{Author_27}
荷马 古希腊盲诗人、 [荷马史诗] 作者
{Author_29}
荷马 古希腊盲诗人、 [荷马史诗] 作者
{Author_30}
贺拉斯 古罗马三大诗人之一
{Author_31}
贺拉斯 古罗马三大诗人之一
{Author_32}
李维 古罗马历史学家
{Author_33}
李维 古罗马历史学家
{Author_34}
卢克莱修 古罗马哲学家、 诗人
{Author_35}
莱克格斯 斯巴达法典的创立者
{Author_36}
米南德 古希腊戏剧作家
{Author_37}
孟子 [梁惠王章句上]
{Author_38}
奥诺山德
{Author_39}
拉丁谚语
{Author_40}
伯里克利 雅典民主政治家
{Author_41}
波西乌斯 古罗马诗人
{Author_42}
希腊谚语
{Author_43}
费德鲁斯 古罗马寓言家
{Author_44}
弗米欧 雅典的政治家、 军事家
{Author_45}
欧里庇得斯 古希腊三大悲剧作家之一
{Author_46}
柏拉图 古希腊三大哲人之一
{Author_47}
柏拉图 古希腊三大哲人之一
{Author_48}
普劳图斯 古罗马喜剧作家
{Author_49}
普劳图斯 古罗马喜剧作家
{Author_50}
普劳图斯 古罗马喜剧作家
{Author_51}
玛哈巴尔 汉尼拔部下名将
{Author_52}
普鲁塔克 古希腊传记作家、 哲学家
{Author_53}
波利比阿 古希腊历史学家
{Author_54}
波利比阿 古希腊历史学家
{Author_55}
帕布留斯 · 西鲁斯 古罗马智者
{Author_56}
帕布留斯 · 西鲁斯 古罗马智者
{Author_57}
帕布留斯 · 西鲁斯 古罗马智者
{Author_58}
帕布留斯 · 西鲁斯 古罗马智者
{Author_59}
帕布留斯 · 西鲁斯 古罗马智者
{Author_60}
塞涅卡 古罗马哲学家、 悲剧作家、 政治家
{Author_61}
西利乌斯 · 伊达利库斯
{Author_62}
苏格拉底 古希腊三大哲人之一
{Author_63}
索福克勒斯 古希腊三大悲剧作家之一
{Author_64}
帕布留斯 · 斯塔提乌斯 古罗马诗人
{Author_65}
塔西陀 古罗马历史学家
{Author_66}
塔西陀 古罗马历史学家
{Author_67}
塔西陀 古罗马历史学家
{Author_68}
塔西陀 古罗马历史学家
{Author_69}
塔西陀 古罗马历史学家
{Author_70}
修昔底德 堪与希罗多德比肩的古希腊历史学家
{Author_71}
威吉修斯 古罗马帝国军事著作家、 著有[罗马军制]
{Author_72}
威吉修斯 古罗马帝国军事著作家、 著有[罗马军制]
{Author_73}
威吉修斯 古罗马帝国军事著作家、 著有[罗马军制]
{Author_74}
威吉修斯 古罗马帝国军事著作家、 著有[罗马军制]
{Author_75}
拉丁谚语
{Author_76}
亚勒斯 · 维提鲁斯
{Author_77}
色诺芬 古希腊历史学家、 作家、 苏格拉底的门徒
{quote_78}
只有逝者方能得享永久的和平
{quoted_79}
柏拉图 古希腊三大哲人之一
{quote_80}
Veni , vidi , vici
{trans_81}
我来 , 我见 , 我征服
{quoted_82}
盖乌斯 · 尤利乌斯 · 凯撒 古罗马独裁者
{quote_83}
Silent enim leges inter arma
{trans_84}
在战争时期法律就是一纸空文
{quoted_85}
西塞罗 古罗马政治家、 雄辩家、 著作家
{quote_86}
我们为赢取和平而战
{quoted_87}
亚里士多德 古希腊三大哲人之一
{quote_88}
较之睡觉 、 爱情 、 唱歌和舞蹈 , 战争更容易让人类乐此不疲
{quoted_89}
荷马 古希腊盲诗人、 [荷马史诗] 作者
{quote_90}
战争只会舍弃懦夫 , 而非勇士
{quoted_91}
阿那克瑞翁 古希腊抒情诗人
{quote_92}
未曾体验过战争的人总对其有著浪漫的憧憬
{quoted_93}
品达 古希腊田园诗人
{quote_94}
大事常启于细微末节
{quoted_95}
盖乌斯 · 尤利乌斯 · 凯撒 古罗马独裁者
{quote_96}
Bella detesta matribus
{trans_97}
战争是母亲的梦魇
{quoted_98}
贺拉斯 古罗马三大诗人之一
{quote_99}
Bella , horida bella
{trans_100}
战争 , 可怕的战争 !
{quoted_101}
维吉尔 古罗马三大诗人之一
{quote_102}
心甘情愿的臣服总比被迫的顺从要好
{quoted_103}
色诺芬 古希腊历史学家、 作家、 苏格拉底的门徒
{quote_104}
永远无法事先断定战争的天平会倾向哪一方
{quoted_105}
塞涅卡 古罗马哲学家、 悲剧作家、 政治家
{quote_106}
斯巴达人不问敌人有多少 , 只问敌人在哪里
{quoted_107}
亚吉斯二世 斯巴达国王
{quote_108}
带著这面盾牌回来 , 或是永远躺在上面
{quoted_109}
一位斯巴达女人对她儿子所言
{quote_110}
战场上 , 勇气胜于数量
{quoted_111}
威吉修斯 古罗马帝国军事著作家、 著有[罗马军制]
{quote_112}
勇气即是对死亡和痛苦的蔑视
{quoted_113}
塔西陀 古罗马历史学家
{quote_114}
以不教民战 , 是谓弃之
{quoted_115}
孔子 [论语 · 子路第十三]
{quote_116}
在战争中 , 真理是最先阵亡的
{quoted_117}
埃斯库罗斯 古希腊三大悲剧作家之一
{quote_118}
Dulce et decorum est pro patria mori
{trans_119}
为国捐躯是光荣而甜蜜的
{quoted_120}
贺拉斯 古罗马三大诗人之一
{quote_121}
Qui desiderat pacem , praeparet bellum
{trans_122}
想要和平的人就得准备战争
{quoted_123}
威吉修斯 古罗马帝国军事著作家、 著有[罗马军制]
{quote_124}
埋伏若是被识破 、 并被反包围的话 , 不但无法达到预期的目的 , 反而会付出更惨重的代价
{quoted_125}
威吉修斯 古罗马帝国军事著作家、 著有[罗马军制]
{quote_126}
刀剑唤醒暴虐
{quoted_127}
荷马 古希腊盲诗人、 [荷马史诗]作者
{quote_128}
谁第一个铸造杀人的刀剑 ? 他的心一定坚如铁石
{quoted_129}
提布留斯 · 阿尔比乌斯 古罗马诗人
{quote_130}
如此结束了一天的血腥
{quoted_131}
荷马 古希腊盲诗人、[荷马史诗]作者
{quote_132}
Quae caret ora cruore nostro
{trans_133}
哪片海岸没有我们的血迹?
{quoted_134}
贺拉斯 古罗马三大诗人之一
{quote_135}
武力维系和平
{quoted_136}
拉丁谚语
{quote_137}
诸神宠爱冒险者
{quoted_138}
奥维德 古罗马三大诗人之一
{quote_139}
伟大的帝国不是用谦卑怯懦来维系的
{quoted_140}
塔西陀 古罗马历史学家
{quote_141}
Fortes fortuna adiuvat
{trans_142}
命运眷顾勇士
{quoted_143}
泰伦斯 古罗马剧作家
{quote_144}
只有勇士才能享有伟大而高贵的死亡
{quoted_145}
戴奥尼索斯 叙拉古王国的暴君
{quote_146}
勇气很少与生俱来 , 多数情况下要通过严苛的训练和铁一般的纪律来约束铸就
{quoted_147}
威吉修斯 古罗马帝国军事著作家、 著有[罗马军制]
{quote_148}
Fortis cadere , cedere non potest
{trans_149}
勇士可能倒下 , 但他不会屈服
{quoted_150}
拉丁谚语
{quote_151}
在和平时期 , 儿子埋葬父亲 ; 在战争时期 , 父亲埋葬儿子
{quoted_152}
希罗多德 古希腊历史学家、 被尊为 “历史之父”
{quote_153}
英雄竞相在阵上仆倒 !
{quoted_154}
圣经 [撒母耳记下 · 一章廿五节]
{quote_155}
你的墙垣必因骑马的和战车 、 辎重车的响声而震动
{quoted_156}
圣经 [以西结书 · 廿六章十节]
{quote_157}
Alta sedent civilis vulnera dextrae
{trans_158}
内乱造成的创伤难以愈合
{quoted_159}
卢坎 古罗马诗人
{quote_160}
一场海战可以毁掉你一整天
{quoted_161}
修昔底德 堪与希罗多德比肩的古希腊历史学家
{quote_162}
Fas est et ab hoste doceri
{trans_163}
学习是件好事 , 即使是从敌人身上
{quoted_164}
奥维德 古罗马三大诗人之一
{quote_165}
在指挥之前先学习服从
{quoted_166}
梭伦 雅典的政治家、 诗人及立法者、 被尊为 “贤人”
{quote_167}
分进 , 合击
{quoted_168}
军事格言
{quote_169}
分化对手 , 而后征服
{quoted_170}
军事格言
{quote_171}
Victi vincimus
{trans_172}
征服 !我们终于征服了这里 !
{quoted_173}
普劳图斯 古罗马喜剧作家
{quote_174}
Flet victus , victor interiit
{trans_175}
若被征服者仍然哭泣哀悼 , 征服就未竟全功
{quoted_176}
拉丁谚语
{quote_177}
勇气可以教导 , 正如儿童可以学习说话
{quoted_178}
欧里庇得斯 古希腊三大悲剧作家之一
{quote_179}
Timidi mater non flet
{trans_180}
懦夫之母不懂得哀伤悲泣
{quoted_181}
拉丁谚语
{quote_182}
在勇士眼中 , 危险如同日光般闪亮
{quoted_183}
欧里庇得斯 古希腊三大悲剧作家之一
{quote_184}
经常面对危险 , 会让你习以为常
{quoted_185}
塞涅卡 古罗马哲学家、 悲剧作家、 政治家
{quote_186}
为国捐躯是最高贵的牺牲
{quoted_187}
荷马 古希腊盲诗人、 [荷马史诗]作者
{quote_188}
兵者 , 诡道也
{quoted_189}
孙子兵法 [始计第一]
{quote_190}
战神憎恨迟疑者
{quoted_191}
欧里庇得斯 古希腊三大悲剧作家之一
{quote_192}
Alea iacta est
{trans_193}
骰子已掷出
{quoted_194}
盖乌斯 · 尤利乌斯 · 凯撒 古罗马独裁者
{quote_195}
Vae victus
{trans_196}
被征服是一场灾难
{quoted_197}
李维 古罗马历史学家
{quote_198}
让所有人到场 , 接受胜利的奖赏吧
{quoted_199}
维吉尔 古罗马三大诗人之一
{quote_200}
勇士是城市最坚强的防御
{quoted_201}
阿尔凯奥斯 古希腊四行诗人
{quote_202}
侵略者在战场上的 “英勇” 表现只会招致坚定的蔑视
{quoted_203}
赫莫克利特斯 叙拉古王国的悲剧名将
{quote_204}
比起屠杀来 , 蔑视更能刺痛敌人的心
{quoted_205}
威吉修斯 古罗马帝国军事著作家、 著有[罗马军制]
{quote_206}
勇气源于自尊 , 自尊源于自控
{quoted_207}
修昔底德 堪与希罗多德比肩的古希腊历史学家
{quote_208}
为浩劫恸哭吧 ! 释出战争之犬
{quoted_209}
莎士比亚 [凯撒大帝 · 第三幕 · 第一场]
{quote_210}
强者肆意横行 , 弱者逆来顺受
{quoted_211}
修昔底德 堪与希罗多德比肩的古希腊历史学家
{quote_212}
巨大的财富是战争的驱动力
{quoted_213}
西塞罗 古罗马政治家、 雄辩家、 著作家
{quote_214}
知可以战与不可以战者胜
{quoted_215}
孙子兵法 [谋攻第三]
{quote_216}
判断力及审慎是将军必备的才能
{quoted_217}
塔西陀 古罗马历史学家
{quote_218}
勇士的选择就是要么光荣地战斗 , 要么高贵地死亡
{quoted_219}
索福克勒斯 古希腊三大悲剧作家之一
{quote_220}
我们应在和平时期备战
{quoted_221}
帕布里留斯 · 西鲁斯 古罗马智者
{quote_222}
凡治众如治寡 , 分数是也
{quoted_223}
孙子兵法 [兵势第五]
{quote_224}
先发制人 , 后发制于人
{quoted_225}
赫莫克利特斯 叙拉古王国的悲剧名将
{quote_226}
明智的人在和平时期备战
{quoted_227}
贺拉斯 古罗马三大诗人之一
{quote_228}
兵非贵益多也 , 惟无武进
{quoted_229}
孙子兵法 [行军第九]
1 感恩父母的故事
一个生活贫困的男孩为了积攒学费,挨家挨户地推销商品。 傍晚时,他感到疲惫万分,饥饿难挨,而他推销的却很不顺利,以至他有些绝望。这时,他敲开一扇门,希望主人能给他一杯水。开门的是一位美丽的年轻女子,她却给了他一杯浓浓的热牛奶,令男孩感激万分 许多年后,男孩成了一位著名的外科大夫。一位患病的妇女,因为病情严重,当地的大夫都束手无策,便被转到了那位著名的外科大夫所在的医院。外科大夫为妇女做完手术后,惊喜地发现那位妇女正是多年前,在他饥寒交迫时,热情地给过他帮助的年轻女子,当年正是那杯热奶使他又鼓足了信心。 结果,当那位妇女正在为昂贵的手术费发愁时,却在她的手术费单上看到一行字:手术费=一杯牛奶。这个年头,人们很少感动了,对什么都不再感动了。即使他们还会感动,也只是感动于只有他们才会感动的对象。其实,这个世界是有些共同的东西的。看了这几则故事丝毫不为所动的人,没有一点反思的人,他们的情感世界一定暂时缺少了一点很重要的东西,或者永远失去了一些最宝贵的东西!感恩,是结草衔环,是滴水之恩涌泉相报。
2 感恩父母的名言
●母亲是孩子未来命运的创造者(欧洲)
●摇动摇篮之手,就是支配世界之手(美国)
●没有比巴格达城更美丽,没有比母亲更可信赖(伊拉克)
●人们听到的最美的声音来自母亲,来自家乡,来自天堂----(威·布朗)
●母亲在家事事顺(阿尔科特)
●只生不养的母亲不是真正的母亲(约·谢得)
●人最终总要离开母亲(贺拉斯)
●没有母亲,何谓家庭?(艾·霍桑)
●在孩子的嘴上和心中,母亲就是上帝(萨克雷)
3 感恩父母的诗歌●母亲是孩子未来命运的创造者(欧洲)
●摇动摇篮之手,就是支配世界之手(美国)
●没有比巴格达城更美丽,没有比母亲更可信赖(伊拉克)
●人们听到的最美的声音来自母亲,来自家乡,来自天堂----(威·布朗)
●母亲在家事事顺(阿尔科特)
●只生不养的母亲不是真正的母亲(约·谢得)
●人最终总要离开母亲(贺拉斯)
●没有母亲,何谓家庭?(艾·霍桑)
●在孩子的嘴上和心中,母亲就是上帝(萨克雷)
3 感恩父母的诗歌
如果说母爱是船,载着我们从少年走向成熟;
那么父爱就是一片海,给了我们一个幸福的港湾。
如果母亲的真情,点燃了我们心中的希望;
那么父亲的厚爱,将是鼓起我们远航的风帆。
1823年12月22日,让-亨利·卡西米尔·法布尔(Jean-Henri Casimir Fabre ),法国昆虫学家,动物行为学家,作家。出生于法国普罗旺斯的圣雷恩村一户农家。此后的几年间,法布尔是在离该村不远的马拉瓦尔祖父母家中度过的,当时年幼的他已被乡间的蝴蝶与蝈蝈儿这些可爱的昆虫所吸引。七岁那年,法布尔回到圣雷恩开始上学,但那一段儿时岁月一直深深地铭刻在他的心中。 1833年,法布尔一家来到了罗德兹,其父靠经营一家咖啡馆维持生计。四年后,一家人又移居到图卢兹。法布尔进了图卢兹的神学院,但中途退学,出外谋生,曾在铁路上做过工,也在市集上卖过柠檬。后来,他通过了阿维尼翁师范学校的选拔考试,获得奖学金,并在三年的学习后获得了高等学校文凭。 毕业后,时年十九岁的法布尔在卡本特拉开始了他的教师生涯,所教授的课程就是自然科学史。 1849年,他被任命为科西嘉岛阿雅克肖的物理教师。岛上旖旎的自然风光和丰富的物种,燃起了他研究植物和动物的热情。阿维尼翁的植物学家勒基安向他传授了自己的学识。此后,他又跟随着莫坎-唐通四处采集花草标本,这位博学多才的良师为法布尔后来成为博物学家、走上科学研究的道路奠定了坚实的基础。1853年,法布尔重返法国大陆,受聘于阿维尼翁的一所学校,并举家迁进了圣-多米尼克街区的染匠街一所简朴的住宅里。1857年,他发表了《节腹泥蜂习性观察记》,这篇论文修正了当时昆虫学祖师莱昂·杜福尔的错误观点,由此赢得了法兰西研究院的赞誉,被授予实验生理学奖。这期间,法布尔还将精力投入到对天然染色剂茜草或茜素的研究中去,当时法国士兵军裤上的红色,便来自于茜草粉末。1860年,法布尔获得了此类研究的三项专利。 后来,法布尔应公共教育部长维克多·杜卢伊的邀请,负责一个成人夜校的组织与教学工作,但其自由的授课方式引起了某些人的不满。于是,他辞去了工作,携全家在奥朗日定居下来,并一住就是十余年。 在这这十余年里,法布尔完成了后来长达十卷的《昆虫记》中的第一卷。期间,他多次与好友一同到万度山采集植物标本。此外,他还结识了英国哲学家米尔,但米尔英年早逝,两人酝酿的计划“沃克吕兹植被大观”因此夭折。同时,一大不幸降临到法布尔身上:他共有六个孩子,其中惟一与父亲兴趣相投、热爱观察大自然的儿子儒勒年仅十六岁便离开了人世。此后,法布尔将发现的几种植物献给早逝的儒勒,以表达对他的怀念。 对真菌的研究一直是法布尔的爱好之一。1878年,他曾以沃克吕兹的真菌为主题写下许多精彩的学术文章。他对块菰的研究也十分详尽,并细致入微地描述了它的香味,美食家们声称能从真正的块菰中品出他笔下所描述的所有滋味。 1879年,法布尔买下了塞利尼昂的荒石园,并一直居住到逝世。这是一块荒芜的不毛之地,但却是昆虫钟爱的土地,除了可供家人居住外,那儿还有他的书房、工作室和试验场,能让他安静地集中精力思考,全身心地投入到各种观察与实验中去;可以说这是他一直以来梦寐以求的天地。就是在这儿,法布尔一边进行观察和实验,一边整理前半生研究昆虫的观察笔记、实验记录和科学札记,完成了《昆虫记》的后九卷。如今,这所故居已经成为博物馆,静静地坐落在有着浓郁普罗旺斯风情的植物园中。 法布尔一生坚持自学,先后取得了业士学位、数学学士学位、自然科学学士学位和自然科学博士学位,精通拉丁语和希腊语,喜爱古罗马作家贺拉斯和诗人维吉尔的作品。他在绘画、水彩方面也几乎是自学成才,留下的许多精致的菌类图鉴曾让诺贝尔文学奖获得者、法国诗人弗雷德里克·米斯特拉尔赞不绝口。 法布尔晚年时,《昆虫记》的成功为他赢得了“昆虫界的荷马”以及“科学界诗人”的美名,他的成就得到了社会的广泛承认。法布尔虽然获得了许多科学头衔,但他仍然朴实如初,为人腼腆谦逊,过着清贫的生活。他的才华受到当时文人学者的仰慕,其中包括英国生物学家达尔文、1911年诺贝尔文学奖得主——比利时剧作家梅特林克、德国作家荣格尔、法国哲学家柏格森、诗人马拉美、普罗旺斯文学家鲁玛尼耶等。由于《昆虫记》中精确地记录了法布尔进行的试验,揭开了昆虫生命与生活习惯中的许多秘密,达尔文称法布尔为“无法效仿的观察家”。当他居住在塞利尼昂时,不少学者、文学家们纷纷前去拜访他。法布尔在自己的居所曾接待了巴斯德、英国哲学家米尔等学者,但与他们的通信并不频繁。公共教育部长维克多·杜卢伊将法布尔举荐给拿破仑三世,后者授予他荣誉勋位勋章。法国政治家雷蒙·普恩加莱途经塞利尼昂,特意绕道荒石园向他致意。 拥有多重身份的法布尔的作品种类繁多:作为博物学家,他留下了许多动植物学术论著,其中包括《茜草:专利与论文》、《阿维尼翁的动物》、《块菰》、《橄榄树上的伞菌》、《葡萄根瘤蚜》等;作为教师,他曾编写过多册化学物理课本;作为诗人,他用法国南部的普罗旺斯语写下了许多诗歌,被当地人亲切地称为 “牛虻诗人”,此外,他还将某些普罗旺斯诗人的作品翻译成法语;闲暇之余,他还曾用自己的小口琴谱下一些小曲。 然而,法布尔作品中篇幅最长、地位最重要、最为世人所知的仍是《昆虫记》。这部作品不但展现了他科学观察研究方面的才能和文学才华,还向读者传达了他的人文精神以及对生命的无比热爱。 1915年,将一生奉献给昆虫研究的学者法布尔逝世了,享年九十二岁,他在钟爱的昆虫的陪伴下,静静地长眠于荒石园,然而他仅有的几张照片,以及他所留下的朴实优美的文字,仍能让读者们瞥见这位学者的身影:一位和蔼老者,鹤发童颜,目光敏锐而纯真,一副法国南部乡间的朴素打扮,头戴宽边遮阳帽,脖系方巾,手里握着他的宝贝捕虫网;不用开口,他嘴边常挂着的舒心微笑,就仿佛已经在邀请您进入他的昆虫世界。 《昆虫记》原著书名可直译为《昆虫学的回忆》,副标题为“对昆虫本能及其习俗的研究”。共十卷,每卷由若干章节组成,绝大部分完成于荒石园。1878年第一卷发行,此后大约每三年发行一卷。 原著内容如其名,首先最直观的就是对昆虫的研究记录。作者数十年间,不局限于传统的解剖和分类方法,直接在野地里实地对法国南部普罗旺斯种类繁多的昆虫进行观察,或者将昆虫带回自己家中培养,生动详尽地记录下这些小生命的体貌特征、食性、喜好、生存技巧、蜕变、繁衍和死亡,然后将观察记录结合思考所得,写成详细确切的笔记。 但《昆虫记》不同于一般科学小品或百科全书,它散发着浓郁的文学气息。首先,它并不以全面系统地提供有关昆虫的知识为惟一目的。除了介绍自然科学知识以外,作者利用自身的学识,通过生动的描写以及拟人的修辞手法,将昆虫的生活与人类社会巧妙地联系起来,把人类社会的道德和认识体系搬到了笔下的昆虫世界里。他透过被赋予了人性的昆虫反观社会,传达观察中的个人体验与思考得出的对人类社会的见解,无形中指引着读者在昆虫的“伦理”和“社会生活”中重新认识人类思想、道德与认知的准则。这是一般学术文章中所没有的,但却是文学创作中常见的。不同于许多文学作品的是,《昆虫记》不是作家笔下创造出来的世界,所叙述的事件都来自于他对昆虫生活的直接观察,有时甚至是某种昆虫习性的细枝末节。其次,虽然全文用大量笔墨着重介绍了昆虫的生活习性,但并不像学术论著一般枯燥乏味,本书行文优美,堪称一部出色的文学作品。作者的语言朴实清新,生动活泼,语调轻松诙谐,充满了盎然的情趣和诗意。作者对自然界动植物声、色、形、气息多方面恰到好处的描绘,令读者融入了19世纪法国南部普罗旺斯迷人的田园风光中。作者在描写中使用大量栩栩如生的比喻,此外,他凭借自己拉丁文和希腊文的基础,在文中引用希腊神话、历史事件以及《圣经》中的典故,字里行间还时而穿插着普罗旺斯语或拉丁文的诗歌。法布尔之所以被誉为“昆虫界的荷马”,并曾获得诺贝尔奖文学奖的提名,除了《昆虫记》那浩大的篇幅和包罗万象的内容之外,优美且富有诗意的语言想必也是其中的原因之一。 《昆虫记》融合了科学与文学,这也意味着它既有科学的理性,又有文学的感性。书中不时语露机锋,提出对生命价值的深度思考,试图在科学中融入更深层的含义。 作品中的理性成分体现作者的研究与思考中。法布尔在对昆虫的观察研究中,反复试验,并考证多方资料,对主流学术观点敢于质疑,探求真相,追求真理,竭尽自己之所能对知识结构不断探索和补充,对自己的观察结果不轻易下定论,同时表明自己的怀疑态度与自身的局限。他在观察昆虫之余抒发感想时,清醒地认识到人类的自大,机械化社会的野蛮,话语间时常讥讽人类僵硬不化的成见,并谨慎地对社会现状进行冷静的思索。 这部作品中的感性成分,不仅反映在作品的内容与语言表达上,甚至还反映在作者的研究与思考中。从行文来看,作品充满了拟人化的昆虫生活,从用人类着装来形容昆虫的外部特征,到用婚礼来象征昆虫求偶交配的过程,再到对它们在自然界所做贡献的歌颂,作者的情感随着昆虫的命运而变化。此外,在研究记录之余,作者在字里行间也提及自己清贫乐道的乡间生活、所居住的庭院、外出捕虫的经历,向读者介绍膝下的儿女,乃至他的家犬,这正符合了“回忆”二字,充满了人情味。而作者在研究与思考过程中,使用野外实验法与观察法等研究方法,研究活着的昆虫,悉心观察生命,这与解剖分类相比,本身就带上了感性的色彩。他在许多观察之后的想法也无不与生命有关,建立在对生命的尊重与热爱之上。 可以说,这部作品的感性基调以及动力,就是一种对生命的敬畏和关爱,一种对生存的清醒认识;一种对生活的深厚感情。而科学的理性就是得到了这种感性的支持,才能持续下去。作者由热爱自然、热爱生命而产生了对生命的好奇,于是在观察中认真体验生命的每一种表现,并陶醉其中,乐此不疲,这继而又支撑了学者一心探求真相的科学精神。如果说法布尔的《昆虫记》是一般文学作品或一般科学作品所无法企及的,那么严格来说,它也有自己的局限性。以专业的标准来衡量,法布尔是个博物学家,“非专业”的昆虫学家;其文学手法也不能超越当时所有卓越的文学作品。在作品中,人作为观察者,用文学的笔调让昆虫带上了“人性”的色彩,却不足以成为社会学或伦理学的专著。总之,单独从昆虫学、社会学或伦理学的任何一个角度来看,这部作品都是有局限的。同时,我们更应该承认,将科学研究成果与文学写作相结合,历史上并非只有法布尔一人。然而,《昆虫记》以自己的特色,获得了极大的影响与声誉。 《昆虫记》并非刻意写就,而是作者自得其乐地观察与写作的成果。这便定下了作品的基调:看似平平淡淡,但却无时无刻地反映出作者珍爱生命、热爱生活的情感,一如其朴实清贫,但宁静美好的乡间生活。他留下的观察记录是不变的,但给读者的思索却是灵活可变的,他没有强迫他人接受自己的观点,只是给读者带去了知识、趣味、美感以及思想的享受。 《昆虫记》原著问世以来,已被译为多种文字,在上个世纪二十年代就已经有了汉译本,引发了当时广大读者浓厚的兴趣。到了九十年代末,中国读书界再度掀起“法布尔热”,出现了多种《昆虫记》的摘译本、缩编本,甚至全译本。 本译本从原著的十卷中选取部分章节,主角都是中国读者耳熟能详的昆虫,如蚂蚁、蝴蝶、蟋蟀、蜘蛛等,并且特别集中了原著中文学性、可读性较强的片断。《昆虫记》原著长达十卷,每一卷均由许多章节组成,每一种昆虫所占的篇幅不尽相同,而且有关不同昆虫的章节之间并无不可分割的联系,因此它不同于小说,不受情节的局限。这种结构体裁,决定了精选本仍然能葆有原作的风格与趣味。此外,节选本精练的篇幅,也可以使读者用有限的时间与精力,以轻松的心情享受阅读的快乐。 本书的翻译工作由两位译者共同完成。《蝗虫》、《蟹蛛》、《彩带圆网蛛》、《蟋蟀》、《胡蜂》、《绿蝈蝈儿》、《朗格多克蝎子》、《萤火虫》等章节由刘莹莹译出;《迷宫蛛》、《克罗多蛛》、《黑腹狼蛛》、《蝉》、《红蚂蚁》、《螳螂》、《大孔雀蝶》、《小条纹蝶》等章节由王琪译出。全部译文由陈伟先生细心修改订正,力求在最大程度上忠实法文原著的整体风貌和表达特色
我将乘着坚强不凡的双翼,
以双重形象升上澄澈天际;
诗人不再留恋地面,
而将超脱城市,超脱妒忌。
我听着你呢,亲爱的迈刻纳斯,
我是穷苦家庭出身的孩子,
我不会被冥河之水
囚禁围困,也不会消逝。
就在此刻,我胫上虽留粗皮,
而上部正羽化为一只白鸟;
看哪,从我的臂膀、从指头
萌生出洁白柔软的羽毛。
我要比伊卡洛斯更加著名,
飞向博斯普鲁斯呜咽之岸,
化作唱歌的鸟飞向非洲
莽莽的流沙、极北的草原。
科尔齐人、装作不怕罗马军的
达齐亚人、远方的格洛尼人
都将知道我,西班牙人和
罗讷河人都将研读我的书。
你们误认我死,但勿奏哀歌,
也不需要有失体面的恸哭;
控制浮华的喧嚷吧,
免去作为无谓哀荣的墓。
(飞白译)
赏析
死亡,是生的终结还是生的延续?是无尽黑暗的伊始还是崭新命运的开端?对一切事物都会充满好奇心的“人类”,对死亡自然是有着无比的求知欲望,但正因为生命的不可重复性,又使得“人类”对死亡的感情无比复杂,其中以恐惧为主。
贺拉斯的诗歌语言优美、情感真切,然而尤其重要的是他的诗歌中会融入他自己对人生的思索,并以劝诫的方式和教谕的口吻娓娓道来。《我将乘着坚强不凡的双翼》是体现贺拉斯死亡观的一首重要诗篇,很好地呈现出他的思想深受当时处于统治地位的哲学流派伊壁鸠鲁派和斯多葛派的影响,融入诗歌时又注意结合自己的人生经历和想象来创造情境,从而达到很高的艺术成就。
诗歌以华美的想象开篇,眼前展现出一个充满神圣光辉的画面: 诗人乘着双翼升上天际,他义无反顾地弃诸身后的是城市和妒忌。这是诗人对自己死去时刻的想象,可以看出,这死亡中并没有黑暗,而是一种超脱尘俗的涅槃。而后,诗人开始对人倾诉,倾诉的对象是迈刻纳斯,诗人在诗坛初显锋芒时即引起了同时代的大诗人维吉尔的注意并将其引荐给屋大维的重要助手迈刻纳斯,从而使两者建立了深厚的友谊,之后贺拉斯的生活也就脱离窘迫。说是倾诉,但更像是一种喃喃自语,喃喃地诉说自己贫寒的出身。贺拉斯并不讳言自己的出身,相反,他认为贫困正是激发他写作诗歌的重要动力来源,在此,贺拉斯认为正是由于贫困,使得他不会遭受冥河水的围困,透露出对自己死去后必将插上双翼直上天际的无比信心。
从远观诗人直上天际的画面,到诗人倾诉中出现的冥河水,现在画面进一步拉近,我们似乎可以近距离观察诗人羽化后的形象: 一只白鸟,萌生出洁白柔软的羽毛,圣洁而超脱。
那么,究竟是何等样的事物给予了诗人如此的信心,坚信自己不会堕入冥河而必将超脱飞升呢?首先,这是思考和探索得来的信念。肋生双翅后的诗人宣告:“我要比伊卡洛斯更加著名……”伊卡洛斯传说中是古希腊巧匠代达罗斯之子,父子俩一同被克里特岛国王弥诺斯关进了一座迷宫中。代达罗斯用蜂蜡把羽毛粘接而制成两对翅膀,借以飞离克里特岛。途中,伊卡洛斯一方面由于心高气傲,一方面由于充满探索的欲望而愈飞愈高,终因接近太阳时翅膀的蜂蜡融化而坠海身亡。这是一个对未知进行探索的殉难者,贺拉斯则宣告说自己要比之更加著名,插上翅膀的自己将要飞遍博斯普鲁斯和非洲的流沙,极北的草原,去探索那自己生前未知的世界。
其次,这无疑也是诗歌的力量。是诗歌让诗人充满了信心,因为他知道自己的诗歌将会成为友邦亦是敌国人研读的对象,将会传递到无数人的心灵中。
伊壁鸠鲁派和斯多葛派在对待死亡的问题上都显得淡漠,认为人心的宁静不受世俗纷扰才是智慧之士所应达到的境界。贺拉斯在这一首诗歌中呈现出对死去世界的憧憬,超脱了恐惧,诗歌的最后一小节以清新的语言写出当自己逝世时请亲友们勿要作浮华的喧嚷,无谓哀荣的墓亦可舍去,充满了通透彻悟的情怀。
(赵将)
玩家进入到房间2之后清理完小怪之后,会有一个请摆动手把输入暗号。这个时候是无法进入到领主的房间的。房间2左右两侧是有两个手把的,上下都有蓝红两个灯。把手向上蓝灯点亮,向下的时候红灯点亮。玩家攻击可以改变把手的方向。
清理完2房的小怪之后,在图示的房间里面的椭圆形的区域,会有警告的提示的。代表着防御系统已经开启。之后在下方开始读条,读条结束之后会召唤5只小怪。之后清理完这5只小怪仍位于这个区域或者是移动到这个区域。之后会重新的召唤出5只小怪,这个机制是无限重复的。
扩展资料:
玩家进入到房间之后就会有这边要转动的应该是红色(蓝色)的手把,分别可以设置2房左右手把。玩家们正确的设置手把之后,站在2房中间的椭圆形区域中,会有暗号正确的提示的。这个时候就可以进入领主的房间了。
领主直接刚就可以了,可以获得红色次元精华。一般是依次掉8个,国服具体的不清楚,这是测试服的掉率,国服的最终以国服实际掉落为准。红色次元精华大家之后可以在npc阿比斯的地方兑换左右槽宝珠或者是徽章这些物品。
《圣殿》是福克纳所有长篇中唯一开始就获得商业成功的作品,但也是一部广受批评的作品。福克纳认为写该书是为了“庸俗的想法”,制造的是一个“最为恐怖的故事”。小说本来包括关于霍拉斯·班鲍、谭波尔·屈莱克的两个故事,后来删除了次要的枝节,加入了高潮,因而到读者手里的版本已大为不同。福克纳在这部小说中使用的语言比较简练,文句也不复杂,跟《喧哗与骚动》大不一样。福克纳用快节奏的手法把大量经过高度提炼的细节直接推到读者的跟前,而且故意有所省略,留出一些空白来迫使读者进入故事情节,参与创作和想象,从而在令人窒息的事实面前痛苦地作出他含而不露但迫使我们不得不承认的“社会腐败了,人性泯灭了,世界快要完蛋”的结论。
《圣殿》的故事就是开始在这么一个地方,而且开始的场面极富象征意义,充分表现了哥特小说最根本的特征:善与恶的对立。在林中一条溪流的两边蹲着两个人,隔溪而望,僵持着。看起来他们在几乎所有方面都相反。一个高,另一矮;一个着装考究,另一个衣不合体,而且裤褪上、鞋上都沾满了泥;一个光着头另一个戴着一顶似乎从未取下过的草帽;一个举止文雅,另一个则口里总是斜叼着一支烟;一个衣兜里装着一本书,另一个衣兜里装的则是一把手枪。后来我们得知,他们中一个是律师,另一个却是黑社会头目,杀人凶手。这些对立的因素几乎都具有象征意义。他们的个子象征着高尚和卑劣;光着的头和压得很低的草帽象征着光明与黑暗,诚实与欺诈;而他们的着装、举止以及所携带的书和手枪则分别象征文明与野蛮。很明显,他们是善与恶、正义与罪孽的代表。小说中还有许多这样的两极对立:侦探与凶手,法律与罪行、上层社会与下层社会,表面上的道貌岸然与本质上的腐败堕落,世俗观念与道德意识,同情与冷酷,无私与贪婪等等。正是在这些对立与冲突中,小说的情节得以展开,主题得以深化。
那两人就这样蹲着,隔溪而对,几乎没说话,相持了两个小时。这种似乎没有尽头的相持象征着善与恶之间永恒的对立和冲突。只不过,这部小说并非像一般哥特式小说和侦探小说那样以正义战胜邪恶来结束,而是邪恶最终战胜了正义。这样的结局,或者说这一主题思想也在卷首这貌似平静却暗藏杀机的对立中暗示出来,因为他们之间表面上相持不下,实际上是揣着枪的人把揣着书的人控制在那里,并最后将他押送去了法国人庄园的废墟。这预示着在一个法律被潮弄、道德被践踏、个人利益重于良心的社会里,正义是多么软弱无力而罪恶则是怎样肆意横行。这正是《圣殿》要展示的南方社会的状况和作者要表达的思想。
《圣殿》的故事情节主要是以两个人物为中心展开的。一个是贺拉斯,另一个是谭波尔·屈莱克。前者主要是作为一件凶杀案的辩护律师而像侦探一样侦察案情搜寻证据;而后者则是这一案件的受害人之一和主要见证人,并且同时也是引发此案的一个重要因素。正是这个案件把这两个毫无关系的人的故事联结在一起。谭波尔是一个18岁的女学生。同贺拉斯一样她也来自一个法官家庭。但她的性格和思想同贺拉斯几乎完全不同。德莱克法官和他的四个儿子是南方清教文化的代表,把妇女的贞节和家庭声誉看得重于一切。为了家庭声誉,他们可以置法律和道德良心于不顾。他们完全按南方清教妇道观来要求和束缚谭波尔,把她看作是(正如她的名字Temple所暗示的)“神圣的殿堂”,禁止她同男孩子交往。但是“爵士乐时代”的谭波尔已不再是旧南方的淑女。那种压抑妇女人性的桎梏,不但没有使她树立起正确的道德观念,相反却使她产生了逆反心理。由于具有这种心理又缺乏正确的道德信念,所以她专门想做他们不准她做的事。特别是她上大学住到校园后,她更是毫无顾忌地同男同学交往,甚至在晚上溜出去同镇上的男孩子鬼混。她在同男孩子的交往中极不严肃,更不用说有什么爱情。她纯粹是为了好玩和追求刺激。她甚至不在乎约会的对象是谁,她需要的只是约会;“她把约会的时间记在她那供抄袭用的拉丁‘直译本’里,这样她就用不着管是同谁约会。她只需要打扮,过一会儿就会有人来叫她。”
她牵扯进这个凶杀案就是因为跑出去和一个同她一样毫无道德观念、毫无责任心的男人戈德温约会造成的。戈德温是弗吉尼亚大学的毕业生,然而他在大学里所学到的只是怎样以“绅士派头”大碗喝酒和说大话吹牛皮。他在同谭波尔约会期间多次酗酒,最后导致在法国人庄园附近翻车,使自己和谭波尔落入“金鱼眼”等黑社会分子手中。即使在这种情况下,他仍然继续酗酒,而不设法使谭波尔和自己脱身。第二天清晨,他竟扔下谭波尔不管一个人溜了。他是一个毫无责任心的胆小鬼,对谭波尔的遭遇负有不可推卸的责任。同时他也是那个以传统价值观念的沦丧为特征、以追求享乐为目的的时代的典型人物。
尽管戈德温负有重要责任,但谭波尔的遭遇以及她随后的堕落的主要根源还在于她自身,在于她没有一套立身处世的正确原则或价值观念,而是以游戏人生的态度来对待生活和与人交往。她挑逗男孩子,只是为了玩玩。她在还有法律和世俗观念管束着的学校或城里,这样“玩玩”还算幸运没有遇到危险。可是在法国人庄园这么一个无法无天的地方,她那一套游戏规则就不灵了,只会给她带来危险。当她落入那些不法分子手中后,她既害怕又感到刺激。一方面理智告诉她面临的危险,因此她要求戈德温带她离开,并一再恳求卢比(私酒制造者戈德温的妻子)帮她逃走。然而另一方面,她又感到兴奋和刺激,下意识地不想离开。卢比一再劝她走掉,她借口说没有车。卢比说:“你知道我怎么取水吗?我走路。一英里,一天六趟”。后来在小说《修女安魂曲》(这部小说被看作是《圣殿》的续集)里,她也承认她“有两条腿”,完全可以离开。所以卢比说:“我知道你这种人。我见过。总是在逃跑,但并不太快”,“你是在玩”,“当你回去后,你就有向别人吹嘘的东西了”。卢比的这些话可谓一针见血,揭示了谭波尔这类人的本质,同时也指明了谭波尔处在那种情形中的矛盾心情。
不幸的是,人们身上的那种非理性的东西往往比理性更能支配一个人的行为从而更能决定一个人的命运。这正是谭波尔的情况。她不断恳求人帮助并告诉自己应该离开,但她没有离开。非但如此,她还把对镇上男孩子的那一套也有意无意地搬了出来。她在那些不法分子喝酒时不断进进出出,在他们面前展示自己。卢比曾告诫她呆在一个地方不要动,但她就是不听。不但如此,就寝时,她甚至当着一个男人的面脱掉外衣并拿出化妆盒来涂脂抹粉。不管她是有意还是无意,这些挑逗性的行为对那些不法分子们起的作用是十分明显的,就连曾在卢比的要求下出面保护过她的戈德温·李也受到刺激。所以卢比对她说:“我怕的不是李……而是你。”部分由于她的挑逗,唐米和戈德温,甚至连那个阳萎的“金鱼眼”也一个接一个在黑暗中摸到她床前。即使在这种情形下,她的心情仍然是又惊又怕又渴望。当“金鱼眼”来到她床前时,她竞在心里说:“来吧,抚摸我。抚摸我!如果你不,你就是一个胆小鬼。胆小鬼!”当“金鱼眼”抚摸她时,她为“保护”自己所作的只是先把自己想象成一个“头发花白戴着眼镜”的“45岁的老师”,接着又把自己想象成一个“长着长长的白胡子的老头”。幸好一方面由于卢比的保护,另一方面由于这些不法分子要外出活动,那天晚上总算没出事。可是第二天早上,当戈德温也拦车溜走后,她仍然留在那里。这时卢比连自己的丈夫也控制不住了,只好带着孩子到外面去,以示抗议。不过在戈德温“动手”之前,“金鱼眼”枪杀了唐米,用玉米芯强暴了她。
具有讽刺意味的是,这种令人发指的兽行与凶杀发生在星期日上午10点。这是基督复活之日,也是人们上教堂之时,但那却是谭波尔在精神和道德上死亡的时刻。在这之前她还有一丝天真和单纯,对罪恶还有一点恐惧。在这之后,她落入“金鱼眼”的掌握之中,在道德上、精神上完全堕落了。她变得是非不分、毫无正义感,对戈德温的冤案和曾经帮助过她的卢比的遭遇无动于衷。至于在性方面,她的欲望和行为更是同野兽一样令人作呕。当贺拉斯最后在妓院找到她时,要她讲述她在法国人庄园的遭遇和案情发生经过。在讲述中,她对罪犯的暴行和自己的所作所为以及悲惨遭遇不仅不感到愤怒和羞愧,相反,“她实际上是带着骄傲在讲述这一经历”。正是由于她道德上的堕落和是非不分,当她最后出庭作证时竟作伪证,把强暴过自己的“金鱼眼”所犯的罪行都推到戈德温身上,致使戈德温被暴徒们活活烧死。谭波尔的例子可以表明,一个人如果从小没有得到正确的精神指导,没有树立起正确的道德意识,当他同罪恶相交时会堕落到什么地步。
由此可见,贺拉斯在“侦破”过程中得到的不仅仅是案件的真象,而且是一些关于生活、社会和人性的真理。《圣殿》这部小说使用侦探手法的真正意义就是要用这种手法来有助于对社会、对人的探索。其实,与通常的侦探小说不同《圣殿》并没有制造迷雾来掩盖案情。尽管有些细节到后来才逐渐揭示出来,读者一直都知道案情的大致真相和谁是真凶。所以这部小说的重点不像一般小说那样放在“谁干的”上面,而是放在“业余侦探”贺拉斯律师在“侦破”过程中究竟“发现了什么”上。他所发现的远非案件的真相,他发现了存在于南方社会、政治、法律、文化传统和人身上的普遍的罪恶。
然而,福克纳不是绝对不进行心理分析的。谭波尔对霍拉斯说的那番话就是她在遭到强暴前一天晚上所思所想的心理活动的十分真切的描绘。对于那个敏感多思、好幻想的知识分子霍拉斯,福克纳并不吝惜任何心理描写。第二十九章关于霍拉斯冲进人们残害戈德温的场地,第十九章表现他潜意识里**欲念的有关他凝视小蓓儿照片的那一节。尤其是第二十三章他终于认识到自己意识深处不可告人的罪恶思想的那一段,都是用意识流手法表现的既生动又深刻的心理分析。福克纳也不是不采用其它现代派手法的。谭波尔被强暴的故事就运用了多视角多层次的叙述方法。第五到十四章用的是全能视角,由作者进行描述。第十九章里,鲁碧从她的角度把这事件又介绍了一遍。到了第二十三章,谭波尔亲自出面把自己的经历告诉了霍拉斯。同一个故事反复讲述了三次,却都没有交代那关键部分。其目的很明显,就是要引起读者的注意,使他们不仅重视事件在小说里的作用,而且去挖掘文本以外的寓意。
福克纳在谈到文体时曾反复强调“主题,故事,创造自己的文体”,作家企图写的作品控制它的文体,强迫(作家使用某种)文体”。他还明确地表示过,“看比听强,无声胜于有声,用文字创造的形象就是无声的。文中惊雷、文中仙乐,都只能在无声中领会”。可以说《圣殿》的手法充分表现了他的观点。福克纳在1928和1929两年里写了三本风格迥异的小说:用典型的意识流、多视角等现代派手法表现的《喧哗与骚动》、也用意识流和内心独自等手法但不是用多视角来把同一个故事重复讲述多遍而是各自介绍故事一个部分或方面的《我弥留之际》以及基本上不用这些手法而是以情节取胜的《圣殿》。仅此一点就足以说明福克纳具有何等高超的手法技巧。何况,三种不同的手法讲述了三个不同的故事,表现了社会的不同侧面。《喧哗与骚动》展现了上流社会贵族阶层的没落,《我弥留之际》刻画乡野村民的自私与自尊、顽强拼搏与苟且偷生兼而有之的两面性,而《圣殿》所揭示的画面既包括上流社会及其习俗和保护它们的法律体系又涵盖了下层社会乃至底层犯罪分子的种种心态。应该说,虽然《圣殿》跟《喧哗与骚动》和《我弥留之际》在风格上大相径庭,但它同样展示了“人的内心冲突”,也同样能证明福克纳无论在思想深度还是艺术造诣方面都无愧于大师的称号。 哥特式
《圣殿》里充满了暴力、凶杀、强奸和弥漫着令人恐怖的气氛,其中特别突出的是暴力引起的死亡。小说中共有七人死亡:两人被烧死,两人被枪杀,两人被绞死,还有一个人带着冒血泡的喉管和吊在背后“越吊越下去的头”跑了一段路才倒下。哥特小说的一个关键因素是一个“哥特式地点”,比如阴森的城堡、荒废的庄园、闹鬼的房屋或者充满危险的荒野等等。《圣殿》中的哥特式地点是被当地人称之为老法国人庄园的地方。那是一个充满传说和早已被废弃了的庄园,现在是一个制造和贩卖私酒的窝点,是犯罪分子的场所。它不受法律的管辖和社会道德的约束。任何不慎闯入此地的外人都会遭受难以预测的危险。正是在这里,误入其中的谭波尔·德莱克度过了一个恶梦般的夜晚,并在光天化日之下不仅目睹了一个人被枪杀,而且自己也被强暴。
命名
其实讽刺在《圣殿》里随处可见,成了这部小说的思想和艺术的核心。比如斯诺普斯是一个堂堂的州议员,却是一个滑稽可笑的卑鄙小人。戈拉哈姆是地区检察官,却为了当国会议员肆意践踏法律。谭波尔的名字有“神圣殿堂”之意,却堕落成一个道德上和性生活上的无耻之人。娜西莎等人名为基督徒,却毫无基督教的博爱精神,对苦难中的母亲和孩子毫无同情之心。相反卢比这样一个被人鄙视的人却具有许多美德。贺拉斯性格软弱,却不得不肩负起伸张正义的沉重使命。“金鱼眼”是罪恶的化身,却出生在圣诞节。就连小说的名字“圣殿”(Sanctuary)也不无讽刺之意。关于“圣殿”的意义,福克纳曾说,那是一个人们“躲避麻烦”的“安全地方”。他是指在以前如果一个人逃到教堂的圣坛上,他就能躲债或逃避追捕这一古老传统。然而在小说中,不论是法庭,还是法国人庄园或者孟菲斯妓院都只是藏污纳垢之处,既不神圣也不安全。
蒙太奇
福克纳在《圣殿》这部作品中通过精心的蒙太奇剪辑效果,对比了城市与乡村,人与穷人、道德与罪行、正派与情欲,溶所有这一切于全无怜悯与尊严的情感结构之中,反映了人类社会生活的阴暗面。
《圣殿》的故事情节的展开主要集中在老法国人驻地、孟菲斯及杰弗生镇三地,这三处的社会背景并非彼此孤立,综合并里分析不难发现作者是颇具匠心的。福克纳精心安排了这三个地方,蒙太奇手法突出了它们的共性,以罪恶之本可以从这三幅图画的深层结构得到揭示。老法国人驻地是三个地域中最自然、最朴实的地方,到处都是被废弃的痕迹,住在这儿的是两种靠天吃饭的人:一个又聋又瞎的老人与一白痴,一对经法律程序结合的夫妇及他们的孩子。这五口人依赖地里自然生长的一点农作物过活。尽管读者初涉此地时听到的是鸟声,看到是夭然池塘,而那声却“规律得令人感到不自然,尤如钟控制一般”,那池却又是“被“金鱼眼”吐过唾液”的池塘。
《圣殿》的开头部分就描写了律师本博与恶棍“金鱼眼”池塘旁仅有的一次会面,并就其表情、衣着、外貌、动作等予以浓墨描写,甚至强调本博随身携带着一本书,而“金鱼眼”携带的则是一把枪,他们彼此虽无共同语言,却又隔着闪烁的塘水相互凝视达两小时之久。作者的安排无疑是令人费解的,但肯定具有某种深刻意义。显然,福克纳并非想强调本博与“金鱼眼”的差异性,而是企图诱导读者去探索他们的内心世界,了解他们之间的共性。
另外,谭波尔是《圣殿》中的核心人物,她的被奸是小说的主要情节,但关于她的被奸过程,福克纳并未平铺直叙,而是采取多种叙述法,引导读者去综合分析,从中自作结论。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网