《Je taime, moi non plus》(我爱你,无法再更爱你)
演唱:Serge Gainsbou、Jane Birkin
词曲:Serge Gainsbou、Jane Birkin
歌词:
Je t'aime Je t'aime
我爱你我爱你
oh, oui je t'aime!
噢yes我爱你
moi non plus
我并不
oh, mon amour
噢我的爱
comme la vague irresolu
像进退的浪潮一样
tu va tu va et tu viens
你来来去去
entre mes reins
在我的腰间
tu vas et tu viens
你来来去去
et je me retiens
然后我,撑住
entre mes reins
在我的腰间
je t'aime je t'aime
我爱你我爱你
oh, oui je t'aime !
噢yes我爱你
moi non plus
我并不
oh mon amour
噢我的爱
tu es la vague, moi l'ile nue
你是浪潮,我是赤裸的岛
tu va tu va et tu viens
你来来去去
entre mes reins
在我的腰间
tu vas et tu viens
你来来去去
entre mes reins
在我的腰间
et je te rejoins
然后我与你交接
je t'aime je t'aime
我爱你我爱你
oh, oui je t'aime!
噢yes我爱你
moi non plus
我并不
oh, mon amour
噢我的爱
comme la vague irresolu
像进退的浪潮一样
je vais je vais et je viens
我来来去去
entre tes reins
在你的腰间
je vais je vais et je viens
你来来去去
entre mes reins
在我的腰间
et je me retiens
然后我,撑住
oh```oh```oh
噢噢噢
tu vas et tu viens
你来来去去
entre mes reins
在我的腰间
et je te rejoins
然后我与你交接
tu vas et tu viens
你来来去去
entre mes reins
在我的腰间
je t'aime je t'aime
我爱你我爱你
oh, oui je t'aime !
噢yes我爱你
moi non plus
我并不
oh mon amour
噢我的爱
l'amour physique est sans issue
肉体的爱没有出路
je vais je vais et je viens
我来来去去
entre tes reins
在你的腰间
je vais et je viens
我来来去去
et je me retiens
然后我,撑住
non ! maintenant
不,就是现在
Viens !
来吧!
扩展资料:
《Je taime, moi non plus》(我爱你,无法再更爱你)这是一首红遍上个世界70年代的歌,却因为内容露骨而被各大媒体禁播,但是她依然红遍了整个欧洲,演唱者jane birkin ,卖到8万-100万的birkin包。
事实上这首歌早在1950年代就已经由Serge Gainsbourg与当时的女友Brigitte Bardot(碧姬芭杜)合唱过,而这首歌的灵感正是来自于两人的闺房行乐。然而Serge与Brigitte Bardot合唱的版本在当年因太露骨而被列为禁歌。
Je t'aime ! 我爱你!(指情侣)
Je t'aime à la folie! 疯狂爱着你!
Je t'aime bien fort 深深地爱你
Je t'aimais, t'aime et t'aimerai! 过去爱你,现在爱你,将来爱你!
Je t'aime
短语
1、Je T'Aime 我爱你 ; 热带猫 ; 热带么 ; 月泄春光
2、Je t'aime 法文:
3、Je t'aime tant 我如此爱你
4、Je t'aime 法文
5、Je Ne T'aime Plus 音形爵士乐
6、Je ne t'aime pas du tout 腹黑妹妹控兄记
7、Bongo Bong / Je Ne T' Aime Plus 邦加鼓 ; 邦加鼓之王/我爱你
8、JE E T'AIME NOI NON PLUS 我爱你、我也不爱你
9、Je ne t'aime plus je t'aime loin 我无法再爱你我爱你久远 ; 我无法再爱你,我爱你久远 ; 我无法再爱你 我爱你久远
10、JE T'AIME 你我相逢在筑梦的日子 ; 你我相逢在筑梦的日子 试听 收藏
双语例句
1、Merci pour le temps où avec moi je suis très heureux Je t'aime
谢谢你陪我的那段日子我很快乐我爱你用法语怎么说啊
2、Je t'aime non seulement pour ce que tu es mais pour ce que jesuis quand nous sommes ensemble
我爱你,不仅仅因为你就是你,还因为每当我们在一起的时候我找到了自己。
3、Je t'aime J'ai mis du temps à l'accepter Si je savais que je ne recommencerai pas à te fuguer chez une autre, je quitterai P et toutes les autres sur le champs
我爱你,尽管我花了些时间才接受这个事实,如果我早些知道的话,我就不会离家出走住在另一个女人家,我会马上离开P和其他所有的女人。
法语:je t'aime (我爱你)
je t'aime
发音为jie ta me ^^
t的发音稍微浑浊一点
我爱你je t'aime
我心跳得很快je fais battre mon coeur
一见钟情un coup de foudre
我好想念你je ne pense qu'a toi
被甩rompre avec sa petit ami
这是一个(爱情)刽子手c'est un bourreau des coeurs
心碎briser le coeur de qn
法语字母及字母组合发音规则 [转]
a_sleepy_lion
15:51 PM
法语字母及字母组合的发音细则(1)
字母
a 发[a]音
au 发[o]音
an 发[a~]音,在元音字母前发[an]音
am 发音同an
b 一般发[b]音,但在组合obj中,连诵中发[p]音,在词末一般不发音
c 在a,o,u和辅音字母前发[k]音,在e,i,y的前面发[s]音,如果一个音节依c这个字母结
尾,此时,c发[k]音
ch 一般发[ch]音(对不起,不好打)
在辅音前或词末发[k]音
d 发[d]音,但在词末一般不发音,在连诵中发[t]音
e 在非重读的音节内发[倒e],闭音节发[爱],开音节发[e]
eau 发音同au
ei 一般发[爱]音,很少见
en
em 这两个组合的发音同an,但ien读作[je~]
f 一般读为[f],在词末一般要发音,在连诵里发[v]音
g 在a,o,u前读做[g],在e,i,y前发[z,]音,在连诵里发[k]音,在词末一般不发音
法语字母及字母组合详解(2)
字母
h 永远不发音,但有嘘音和哑音的区别,嘘音前不能省音,而哑音前必须省音
i 发[i]音
ie 发[i]音
j 发[z,]音,但在外文借词中会发[dz,]
k 发[k]音
l 一般发[l]音,但在i前发[j]音,在词的末尾一般要发音
m 一般发[m]音,但有时他是鼻音符号,但在连诵中仍然发[n]音,在n前,一般不发音
n 一般发[n]音,但有时他是鼻音符号,但即使是鼻音符号,在连诵中仍然发[n]音
gn 一般都发[,n]音,只有在少数情况下例外
法语字母及字母组合的读音细则(3)
字母
o 在开音节里读[o],在闭音节里读[袄]
p 一般读[p],在词末一般不发音,在连诵里读[p]
q 在词末读[k]
qu 一般读[k]
r 一般要发音,读[r],但在动词词末一般不发音,在连诵里不发音
s 一般要读为[s],但在两个元音字母中间,他得发[z]音,在连诵里读[z],在词末, 一般不发音
t 一般要读做[t],在词末,一般不发音
u 一般读做[u]
v 一般读做[v]
w 一般读做[v]或[w]
x 读做[ks],或[gz],在词末一般不发音,在连诵中念[z],在dix,six等词里念[s]
y 一般读做[i],在元音前读[j]
z 一般读做[z]
ai 一般读做[爱]
oe 一般读[oe]
eu 开音节读[O+/],闭音节读[oe]
ay 一般读[ei]
oi 一般读[wa]
oin 一般读[we~]
ou 一般读[u],在元音前读[w]
我爱你的法语写法是 Je t'aime、Je t'adore ,代表法语的我爱你,
1、Je t'aime 是通用说法的《我爱你》
2、J'adore 有崇敬 ,敬爱的意思 ;对事物来说,有喜爱,喜欢的意思 。如 Il'adore la musique。
扩展资料:
一、派生词:
aimable
音标:[εmabl]
释义:
1、令人爱慕的; 可爱的; 令人愉快的, 讨人喜欢的
2、亲切的, 和蔼可亲的, 殷勤的, 客气的
例句:
Sympa, le serveur ! Vraiment aimable
服务非常舒服!真的很令人愉快。
二、动词变化:
amouracher
音标:[samura∫e]
释义:恋慕, 迷恋
例句:
Elle s'est amourachée de son moniteur de tennis
她迷上了她的网球教练。
盛亦笙是一个民国时期富商的三女儿,母亲在生她的时候便已经过世,父亲因为爱屋及乌因此也很爱这个女儿。家里有父亲的一个太太,一个姨娘,一个大家闺秀式的温婉姐姐,还有几个哥哥。其中跟盛亦笙青梅竹马的是门当户对的一个人,因为自身原因,明明喜欢她但却另娶他人,而这个人就是盛亦笙的姐姐。
盛亦笙其实很喜欢这个男的,但却要亲手送姐姐。而薄聿铮,曾经在小时候被盛亦笙救过一次,曾误以为是盛亦笙的姐姐救他,不过幸好,剧情没有很狗血,在与盛亦笙几次见面之后被她吸引,结局是:男主是在跟女主相处了很多年,为战事而牺牲。
《亦筝笙》经典语录:
1、握紧刺刀 的时候,他最后看了一眼天边,那天幕被血与火的红和浓烟的黑层层遮蔽,寻不到板分蓝意。不期然的又想到了那一幅画,蔚蓝的天空下,他抱着那个小小的女孩儿,而她,微笑着挽着他的手。原谅我,亦笙,我错过了靖靖的出生,大概,又要再错过她的成长了。原谅我,亦笙,这一世,不能再陪你走下去。原谅我,亦笙,明知这乱世维艰,却还是想让你好好活着,代替我的眼睛,看着日本人被赶出中国,看我泱泱中华,终有一日,扬威国际。原谅我,亦笙,有一句话,我一直知道它的意思,却从没有对你说过。Jetaime,亦笙,我爱你。
2、为国效命,虽死之日,犹生之年,开始战斗吧!
3、太平本是将军定,不许将军见太平。
4、军人之职,守土为国。无论如何请在座诸位谨记 ,勿忘国殇 ,奋发图强 ,效命沙场,报效国家。
5、父帅刚才不是说了,军人最大的本分和实力,就是这一股子不怕死的气性 ,可是我看见她,大概就不想死了。
6、十万青年十万军,国难岂待儿孙平——就让这场战事止于你我之辈,留给后代一个太平盛世 吧。
7、那上面刊登着一幅照片,一个旗袍女子,挽着戎装 的将军,美人名将,羡煞旁人。
8、家可破,国,不能亡。
9、天光 与水色交织在一起,而她与他沐浴在晨光 当中。
10、“又是新的一天。”他说。她转过头,他并没有看她,只是静静的面对着黄浦江面波光粼粼 。晨光让他如刀刻般深俊的轮廓,微微的柔和下来,她抬起眼睛,只看见他的侧脸,英俊 异常。“是的,又是新的一天。”
11、苏州河 上,星夜 之下,他与她在月光里,而她,在他怀中。 共舞,风声为伴。
12、是的,她一直在看。看时光在铁与火中煎熬,看岁月在血与泪中流逝,看血肉之躯 铸成壕堑,有死无退,看忠魂 义魄九域飞扬,万众一心 。
13、谁人许少年情事,留一段刻骨铭心;谁人羡美人名将,谱一曲悲欢离合。朔方战火,烽烟乱世。谁与谁执手共白头,谁又是谁的一生一世。亦笙:爸爸总说,爱笑的女孩子将来运气一定不会太坏。原来真的是这样。遇见你,是我在这个坏年月里最好的运气。
14、去吧,祝他成功,祝祖国胜利。
15、青山处处埋忠骨 ,何须马革裹尸 还,如果守不住城,你我等人也就葬身于此,我看衡阳这片血肉厚土,可以埋忠骨——现在,各自归位吧。
16、愿你平安,愿你永屹不倒,愿你庇护那些为你而战的将士们安然无恙 ,愿你永远都属于,中华大地。
17、有微风吹起她的长发,也送来那一句在往来几年中,夜深人静 时,一直在他脑海中盘亘不去的笑语-----“我会想念你的,绍之。”
18、若我遇见你,事隔经年。我将如何致你?以沉默,以眼泪。
这首歌名目前有几种译法,如:《我不再爱你》《我爱你!我不!》《我爱你! 我也爱你!》《我不能不爱你》《无法再更爱你》……
一首歌由于各人理解的不同,歌名可有多种译法很正常。关键在于歌名是否表达了歌中需要表达的思想和情感;如果仅凭字面的文字排列,和语法书中的基本语法是很难理解生活俚语化的语言,尤其对语法十分严谨的法语来说更是如此。这里的歌名来自恋人的对话,在歌中多次出现,翻译成一句话肯定是不合适的。对于喜爱浪漫的法国人来说,说大话,说过头话是拿手好戏。在相悦时分,用美丽的词藻刺激对方更是不惜用词。《Je t'aime moi non plus 》, 由于是题目,一般不用标点,法国人是不会来理解错的,这就像中国人理解体育报道时常用的一句话:“中国队大胜美国队”和“中国队大败美国队”意思都一样。理解这句歌名时,就要考虑这句话是用在什么场合的。
作为一句话理解:《Je t'aime moi non plus》这里有“moi ”和“non plus”使用上的不妥。
a 第一句:"Je t'aime!" (我爱你!)理解没问题。
b 如理解为 "Je t'aime moi" :“moi ”作为重读人称代词,口语中一般放在句首或句尾,在以我为中心的法国,更喜欢用这样的句子“Moi, je t'aime ”, 如果把“moi ”放在句尾,说话的口气要弱的多。如果强调爱对方,喜欢用“C'est toi que j'aime !”(我只爱你! )
c “Je t'aime moi non” 这在语法上分析不通, 除非理解为“Je t'aime ? Moi, non!”(“我爱你?我才不呢!”)
d “Je t'aime moi non plus”。“non plus” 一般用在回答对方是否定疑问句或陈述句时,表示同意对方的否定含义时用,而不是否定对方的话。即使把这句话当成一句话理解,把“moi”作为插入成分起强调作用, 这个题目就理解为 “Je ne t'aime moi non plus !”( 我呀, 再也不爱你啦!”就成为了否定句。这显然不是歌中要表达的爱意。
e 作为两句话理解 “Je t'aime!”“Moi,non plus !”
由于第一句不是否定疑问句或陈述句,回答或对话时只有两种回答方式:“Moi aussi! ”(我也爱你!)“Moi non !”(我不爱你!)。什么情况下用“Moi,non plus !”呢?当对方说“Je ne t'aime pas!”(否定陈述句)(我不爱你!)。回答“Moi,non plus !”(我也不爱你!)。这样的对话即使是一对法国人,吵翻了天,在分手时也不会说的。(在歌中所渲染的环境中不会说,更不要理解为打情骂俏的反话。)法国有首歌曲《分手何须说清》很能说明法国人在表达不愉快时的含蓄。
f “Je t'aime !”,“ Moi! Non! Plus!’” 这里的“Plus”作为比较副词,代替一句比较的话。第二句可理解为“我呀!只说’我爱你’还不够,我爱你比你爱我还要爱!”这样去理解还可以,译成文字就不叫翻译,因此我倾向把歌名译成《我爱你! 我更爱你!》。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网