这句话的意思为:现在是举杯的时候了,我们现在在自由的土地上。贺拉斯是古罗马文学“黄金时代”的代表人之一。与维吉尔、奥维德并称为古罗马三大诗人。
作为翻译家,受西塞罗的文学批评和理论的影响,用相当的篇幅谈了创作中语言的使用和翻译问题。综合起来,主要有以下两点: 翻译必须坚持活译,摒弃直译;本族语可通过译借外来词加以丰富。
贺拉斯的美学观点
1、贺拉斯是罗马文学黄金时代的著名抒情诗人,他的美学观点集中体现在他晚年的著作《论诗艺》,它的美学思想对后来古典主义的建立有很大影响。
2、贺拉斯在艺术的社会作用方面,提出了著名的“寓教于乐”的观点,认为文艺不应该以产生快乐为目的,而应该教育和娱乐两者结合起来。诗人的愿望应该是给人益处和乐趣,写的东西应该给人以快乐,同时又对生活有帮助。
3、寓教与乐说揭示了文艺的道德教化功用和审美娱乐功用的关系,表面上是审美娱乐与道德教化并重,实际上是把审美娱乐看作文艺实现其道德教化目的之手段,更看重的是道德教化统一。
——贺拉斯
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网