叙利亚是一个具有悠久历史和古老文明的国家,远在旧石器时代早期,叙利亚就有了原始人类。公元前第4千纪左右,那里的居民开始定居,并使用铜器。公元前第3千纪,叙利亚从原始社会向奴隶制社会过渡,出现了一些以商业城市为中心的奴隶制城邦国家。
塞姆文明时期公元前3000至公元前1000年,阿拉伯半岛游牧的塞姆人,向叙利亚及其附近地区进行了3次大迁徙。公元前第3千纪的最后几百年,塞姆人中的阿莫雷人进入叙利亚,并建立了许多小王国,形成叙利亚的第一次塞姆人化。公元前第2千纪前后,第二支大规模移入叙利亚、黎巴嫩和巴勒斯坦的塞姆人为迦南人。他们在地中海东岸及内陆建立了一些各自为政的城邦,创造了迦南文化。
公元前第2千纪末叶,叙利亚进入铁器时代。当时居住在地中海东岸中部一带的一支迦南人,即腓尼基人,他们发展航海贸易,促进了地中海沿岸各国的经济、文化交流;同时创造了有22个辅音字母的腓尼基文字,对世界文化作出了伟大贡献。
公元前第2千纪到前第1千纪中叶,第三支迁入叙利亚的塞姆人为阿拉米人。他们建筑的哈马和大马士革等城市和使用的阿拉米文字,是叙利亚文化的宝贵遗产。
公元前第2千纪至前6世纪,进入和争夺叙利亚的民族还有喜克索人、胡里安人、埃及人、赫梯人、亚述人、迦勒底人和波斯人。
希腊化时期公元前333年亚历山大大帝击溃波斯帝国的军队,占领叙利亚。至塞琉西王国时代(公元前312~前⑥4),希腊文化和塞姆人文化互相渗透,形成一种希腊化的叙利亚文化,从而为阿拉伯文化的形成提供了一个重要的源泉。
公元前⑥4年,罗马并吞叙利亚。在罗马统治时期,叙利亚曾出现帕尔米拉人建立的阿拉伯国家。公元2世纪至公元3世纪,帕尔米拉人在东西方贸易中起了活跃的中介作用。272年,帕尔米拉为东罗马帝国所灭。
阿拉伯时期636年,哈里发欧麦尔一世征服了叙利亚。阿拉伯人对叙利亚统治权的确立,是叙利亚历史上的一个重大转折点。从此叙利亚开始阿拉伯化和伊斯兰化。
661年叙利亚总督穆阿维叶夺取政权,称一世,定都大马士革,建立阿拉伯帝国的倭马亚王朝(661~750)。其统治时期叙利亚的封建生产关系进一步发展,各种文化源流开始汇合。阿拔斯王朝时期(750~1258),尽管帝国中心已转移到巴格达,但叙利亚在创造辉煌的阿拉伯-伊斯兰文化方面,仍然占有重要地位。
9世纪下半叶,阿拔斯朝衰微。此后,土伦王朝、伊赫什德王朝、哈姆丹王朝、法蒂玛王朝、塞尔柱帝国、十字军、赞吉王朝、阿尤布王朝(1171~1260)、马木留克王朝(1250~1517)和伊儿汗王朝先后侵占或统治叙利亚。
11世纪至13世纪,叙利亚人民积极参加了萨拉丁遏止十字军侵略和拜伯尔斯打退蒙古人进攻的战争,为使阿拉伯人民免遭外族长期蹂躏,捍卫阿拉伯-伊斯兰文化作出了贡献。
奥斯曼时期1516年,叙利亚被纳入曾一度地跨欧、亚、非三洲的奥斯曼帝国版图,直到1918年第一次世界大战结束。奥斯曼政府对叙利亚人民政治上专横压迫,经济上无情掠夺,文化上实行愚民政策。18世纪后,随着奥斯曼帝国的衰落,外国资本大量侵入叙利亚。18世纪末叶,法国资本在叙利亚各大城市占绝对优势。外国资本的侵入,促使叙利亚在19世纪出现了资本主义萌芽。1831至1840年,名义上属于奥斯曼帝国的藩属的埃及总督穆罕默德·阿里占领叙利亚长达10年之久。
19世纪下半叶,叙利亚的民族资产阶级知识分子领导的阿拉伯民族文化复兴运动在叙利亚和黎巴嫩蓬勃发展。代表人物有布斯塔尼、阿卜杜勒·拉赫曼·卡瓦基比等。文化复兴运动激发了阿拉伯人民的民族意识,为阿拉伯的民族解放运动铺平了道路。一些秘密的民族主义组织相继建立,如“青年阿拉伯协会”和“盟约社”。大马士革成为阿拉伯民族运动的中心。
第一次世界大战期间,叙利亚人民蒙受更加深重的灾难。奥斯曼帝国军事当局强迫叙利亚人民充当炮灰,残酷镇压爱国分子。1916年6月,麦加的谢里夫侯赛因举行反土起义,侯赛因的第三子费萨尔率军由阿拉伯半岛北上,与英军协同作战,大批叙利亚人参加了战斗。1918年10月费萨尔攻占叙利亚,在大马士革成立阿拉伯政府,结束了奥斯曼帝国在叙利亚长达300多年的封建军事统治。此后,黎巴嫩和叙利亚沿海地带由法国控制,从亚喀巴到阿勒颇的叙利亚内地由费萨尔的军队控制。
法国统治时期1919年7月,第一次叙利亚国民大会在大马士革召开。大会要求承认包括巴勒斯坦在内的叙利亚为独立的主权国家,拒绝赛克斯-皮科协定和贝尔福宣言,拒绝拟议中的委任统治。巴黎和会对此置若罔闻。
1920年3月,第2次叙利亚国民大会宣布叙利亚独立,立费萨尔为国王。4月,协约国最高委员会召开圣雷莫会议,决定叙利亚和黎巴嫩由法国委任统治。7月14日,法军司令H-J-E古罗向费萨尔发出最后通牒,限期无条件接受法国的委任统治。接着,法军便向大马士革推进。叙利亚军民在麦塞隆与法军激战。25日法军进入大马士革,废黜费萨尔,叙利亚和黎巴嫩落入法国之手。
为了分割反法力量,法国殖民当局把叙利亚、黎巴嫩分为几个各自为政的独立区。法国高级专员主宰一切,地方政权完全掌握在高级专员代表和亲法分子手里。殖民当局挑起宗教、民族纠纷,取缔政党,严厉镇压爱国者,同时强迫叙利亚人学法语,有些地区禁止学阿拉伯语。法国资本控制叙利亚的国民经济命脉,榨取大量利润,导致生产衰退,民生凋敝。叙利亚人民与法国殖民者展开了英勇斗争,各地武装起义不断。特别是1925~1927年阿特拉什和阿卜杜·拉赫曼·沙赫班德尔领导的全国大起义,给予法国统治者沉重打击(见叙利亚起义)。为了缓和叙利亚人民的反法斗争,法国统治者多次玩弄承认叙利亚独立、实施宪法、建立自治政府等欺骗伎俩,如1936年签定的“法叙条约”。
1939年法国利用第二次世界大战即将爆发的紧张局势,废除宪法,恢复了对叙利亚的军事统治。1940年,法国维希政府投降,叙利亚和黎巴嫩受德国控制。1941年6~7月,英军和戴高乐的自由法国的军队进入叙利亚和黎巴嫩,赶走了德国法西斯势力。9月,法军总司令G卡特鲁宣布叙利亚独立。
1943年7月,叙利亚恢复宪法,举行议会选举,成立了自己的政府。1946年4月17日,英、法军队被迫全部撤出叙利亚。叙利亚把这一天定为独立日和国庆日。
独立建国叙利亚独立后,面临复杂的国内局势和帝国主义侵略的威胁,执政的地主资产阶级政治联盟民族集团软弱无力。第一次中东战争后,国内政局更加动荡。仅1949~1951年,叙利亚就发生了得到美、英支持的4次军事政变,1954年2月,靠政变夺取政权的施舍克利被军队推翻。接着,全国举行议会选举,民族民主力量在选举中居于优势,阿拉伯复兴社会党取得很大胜利,并参加了以库阿特利为总统的联合政府。
1958年2月,叙利亚与埃及合并为阿拉伯联合共和国。1961年9月28日,叙利亚宣布脱离阿拉伯联合共和国,成立阿拉伯叙利亚共和国。1963年3月8日,复兴社会党发动政变成功,执政至今。1967年6月爆发的第三次中东战争中,以色列侵占了叙利亚的戈兰高地。1970年11月13日,哈菲兹·阿萨德发动“纠正运动”,改组复兴社会党的地区领导和政府,自任总理。次年,当选为总统。阿萨德执政以来,国民经济,尤其是作为叙利亚经济主干的农业有较大发展。20世纪后期,叙利亚由于国防开支扩大、农业歉收等原因,经济发展缓慢。
2000年6月10日阿萨德去世。阿次子巴沙尔·阿萨德于同年7月10日继任总统。
从2011年年初开始,爆发了叙利亚政府与叙利亚反对派之间旷日持久的冲突。叙利亚的反政府示威活动于2011年1月26日开始并于3月15日升级,随后反政府示威活动演变成了武装冲突。
随后不满总统巴沙尔的原政府军官兵开始携带轻武器离队,成立“自由军”,调转枪口与政府军作战。随着冲突的愈演愈烈,大量逊尼派官兵选择叛变,仅2012年3月几天时间里就有多名将军及上校加入自由军并进入土耳其境内,一年内自由军人数已发展到约5万人。
极端武装分子包括伊斯兰国(ISIS)和基地组织随后介入,教派之间的冲突越发明朗。2012年6月26日,总统巴沙尔·阿萨德宣布叙利亚进入战争状态。2012年9月起,大量的叙利亚人民为躲避战争变成了国际难民。
2011年~2015年,叙利亚因这场血腥冲突而四分五裂。大约20万叙利亚人死于这场内战,国内近一半平民流离失所。卫星照片显示,2011年叙利亚内战后,叙境内夜光减少83%。
2016年12月16日,俄罗斯国防部正式向媒体宣布,叙利亚政府军已完全解放叙第二大城市阿勒颇东部地区。
2017年11月8日,德国波恩举行的新一轮联合国气候变化大会上,叙利亚代表宣布将尽快签署加入《巴黎协定》并履行承诺,同时呼吁国际社会对其履行承诺予以支持。
2017年12月,上合组织秘书长拉希德·阿利莫夫在莫斯科的俄科学院远东研究所学术委员会会议上表示,叙利亚申请加入上合组织。
星外星音乐推出世界殿堂级钢琴家赵胤胤专辑《胤悦》 圣诞节之际,星外星音乐推出世界殿堂级钢琴家赵胤胤的全新钢琴独奏专辑《胤悦 Moment Joyful》,数字专辑同步上线虾米音乐平台。对赵胤胤而言,音乐是匠人精神的传承,更是人生温暖片段的记忆。一首首耳熟能详的经典之作,是他对艺术的沉淀,也是对过往的感怀和成长的记录。
胤,子孙相承续也。毕业于举世闻名的纽约茱莉亚音乐学院的赵胤胤是世界殿堂级的钢琴家,施坦威(Steinway)的全球代言钢琴家。赵胤胤在九十年代初开始活跃于世界各地一些主要的音乐厅,40多个国际钢琴比赛中获得多项金奖和大奖,经常应邀在全球各地举行音乐会,并与当地的的各大著名交响乐团与指挥大师合作;曾在有音乐圣殿之称的卡内基(CarnegieHall)音乐厅举行个人独奏音乐会,并被邀请加入闻名全球的“世界华人精英”,成为其唯一钢琴演奏家。对他而言,音乐是匠人精神的传承,更是人生温暖片段的记忆。从业数十年后,赵胤胤对人生和艺术的思考开始沉淀,也渐渐学会了感谢过往。于是,赵胤胤把如此种种融入到了他的音乐之中,用音乐,去记录自己的成长与历程。
新专辑《胤悦Moment Joyful》收录了9首古典音乐经典钢琴曲,当中包括德彪西的《月光》,莫扎特的《小星星变奏曲》,瑞姆斯基·科萨科夫的《野蜂飞舞》等名家名作,首首都是大众耳熟能详的经典曲目,曲曲都是钢琴家赵胤胤的用心诠释。另外,专辑制作团队阵容强大,制作人克里斯蒂安·博兰斯勒博士不仅是德国钢琴制造商协会会长,还成立了自己的音乐厂牌“博兰斯勒唱片”;录音师卡斯滕·齐默尔曼则是对于录制不同时期和流派的古典音乐作品早已得心应手、炉火纯青,那些与国际厂牌合作的数不清的录音工程,以及与多家广播公司的合作历史都足以证明他的专业实力。新专辑录制所使用的录音室布商大厦是古典流派经典作品首演的热门选址,包括贝多芬的第五钢琴协奏曲《皇帝》、舒伯特的C大调交响曲《伟大》、门德尔松的小提琴协奏曲和舒曼的第一交响曲《春天》。曾在布商大厦演出过的音乐家还包括莫扎特、布鲁克纳、亨德米特、斯特拉温斯基、布拉姆斯、格里格、柴可夫斯基以及理查德·施特劳斯。而赵胤胤演奏所使用的博兰斯勒Model One专业音乐会三角钢琴由博兰斯勒家族核心设计和测量制作,曾合作过的伟大名字例如拉赫曼尼诺夫、德彪西和柴可夫斯基,都曾在博兰斯勒钢琴上创作出永垂不朽的作品。得天独厚的录制条件、专业的制作团队,加上赵胤胤高超的演奏水平,《胤悦 Moment Joyful》可谓是达到了极高的水准。
勤奋,天分和好运气,造就了每一位钢琴演奏家。从业数十年的赵胤胤也同样不例外。将专辑取名为《胤悦 Moment Joyful》,赵胤胤也有自己的想法。对他而言,音乐是匠人精神的传承,更是人生温暖片段的记忆。作为演奏家的自己必须越来越优秀,去做艺术的先锋,用最当下的人文体会来表达古典艺术经久不衰的辉煌与魅力。然而,人生当中丰富的历程总会沉淀,对人生和艺术的思考也会随着时间而慢慢积累;“传承”二字在古典音乐的世界里,应该要远比张牙舞爪的“进取”来得更有意义。新专辑的选曲选择了各大名家优美悦耳的经典之作,就是赵胤胤对自己音乐成长道路上的一众记录:从儿时痛哭流涕不得不和妈妈学习的乐曲,到少年时代参加国际大赛的杀手锏,再到入行后陪他走过众多著名音乐厅的观众最爱以胤之承,续音之悦,《胤悦 Moment Joyful》正是此含义。
除了新专辑《胤悦Moment Joyful》的实体专辑和数字音乐同步发行,圣诞之夜我们还迎来了在武汉琴台大剧院举办的《胤悦——赵胤胤和他的朋友们》钢琴独奏与室内乐巡回演奏会的首场演出,据悉,演奏会结束后的新专辑签售会反响非常热烈,新专辑瞬间售罄,一些乐迷们只好纷纷通过网络预订签名版专辑,以弥补未能现场签名的遗憾。而这次紧锣密鼓的全国16场巡回演奏会,不仅拉开了新专辑上市的帷幕,也更是将赵胤胤与星外星音乐的美好祝愿由2016延续至2017,在即将来临的新一年里,星外星音乐承诺为乐迷带来更多高品质的音乐与服务。让我们携手期盼,倾耳聆听,以乐传悦。
目前聚橙公布的深爱拉赫曼尼诺夫-胡瀞云钢琴独奏2017音乐会安排 ,是4月1日的深圳音乐会
《深爱拉赫曼尼诺夫-胡瀞云钢琴独奏音乐会》 -深圳
时 间:20170401 20:00
场 馆:南山文体中心剧院 大剧院
票 价:¥80~480
1、《社会学前沿九讲》,(法)米歇尔·维沃尔卡著,王鲲、黄君艳、章婵译,中国大百科全书出版,2017年5月
2、《DK社会学百科》,英国DK出版社 著,郭娜译,徐吉鹏审校,电子工业出版社,2017年1月
3、《布尔迪厄作品套装共5册 实践理论大纲 世界的苦难·上下册 男性统治 自我分析纲要》,法皮埃尔·布尔迪厄著,中国人民大学出版社,2017年01月
4、《社会学的想象力》,米尔斯著,李康编译,北京师范大学出版社,2017年03月
5、《欢迎光临社会学》,戴维·纽曼著,北京大学出版社,2017年01月
6、《社会的构建》,爱德华希尔斯著,南京大学出版社,2017年01月
7、《缺席与断裂:有关失范的社会学研究》,渠敬东著,商务印书馆,2017年05月
8、《历史社会学概论》,[美]理查德·拉赫曼 著,赵莉妍 译,商务印书馆,2017年01月
姓名翻译同样要求信达雅,否则,按照真实读音,有时就会很尴尬。
尼昂(niang),按照发音和拼音就是“娘”,占便宜啊劳尔,按实际发音是拉乌,飘逸王子感顿无,如果接地气的话,可以翻译成“老吴”,不知道算不算信达雅。
季莫什丘克
而拜仁的后腰季莫什丘克的中文名不够有意境,中国球迷就修改为“寂寞时休克”和“寂寞拾秋客”,一个悲悯哀怨,一个颇有无敌天下古龙侠客韵味。
哈维
哈维,实际发音是“s h a b i”,看国外视频或者玩 游戏 时极为尴尬,“巴萨大脑”和“利物浦、皇马、拜仁指挥官”彻底被玩坏了
(世界上最牛的xavi组合)
而有球员的姓名,还真的就姓——塞内加尔的迪奥(d i a o),这要是按拼音直译,估计和上面一样只能用马赛克显示名字了
好吧,为了不至于让回答落入三俗的境地,不能再深入了,但是关于球员姓名的翻译,是有很多段子的,比如下面这个——
我说个其他回答没有的,真事,我以前有个朋友,是个赌徒,**下注那是整天在玩儿,每周不买点手就痒痒。他世界杯时候喜欢德国队,所以也经常买德甲的比赛,但他其实对于球队、球员、战术阵型,其实是一点儿都不了解,是赌徒而不是球迷,只会看盘口啊、赔率什么的来研究预测比赛的输赢。
有一阵子,他就很喜欢买德国汉堡队的比赛,也可能是因为这名字朗朗上口,跟汉堡包有点关系——喜欢赌球的伪球迷嘛,也不懂什么球队厉害,就看名字,哪个顺眼就选哪个。熟悉德甲的同学都知道,汉堡队嘛,从20世纪开始就是个有名的抽筋队,成绩忽好忽坏的那种。所以其实买这个球队的单,那肯定是极难预测,输多赢少。
有一天他突然问我:“你知道我为什么老在汉堡身上输钱吗?”我回他:“还不是因为你根本不看球,是个赌徒,不是球迷。”他说:“不是,你看这个!”于是他打开了自己经常用的那个全是广告的博彩专用足球数据库网站,让我看汉堡队的阵容名单。用手指着其中一个球员的名字——
“舒波莫廷。”
这是汉堡队的一名黑人小将,英文名拼写是Choupo-Moting,他来自于喀麦隆,法语Ch念Sh,ou念u,所以他的名字用法语来念的话就是舒波莫廷。
“输波莫停啊!这个名字太不吉利了!!!”(波就是ball,球的意思,在港澳粤语圈的博彩圈,输波的意思就是输球)
他的迷信简直让我觉得可爱,不过想想,确实这个名字翻译成中文后,非常扎眼,是每个赌徒都不喜欢看到的。不过没想到这个球员未来发展一路顺风,后来还入选了喀麦隆国家队,又转会去了沙尔克04这样的强队,2017年还加盟了英超的斯托克城。之前还有传闻,他险些成为中超球队追求的目标。
前面已经提到的就不说了,来说说没有出现的名字吧!
先来说个大家都很熟悉的名字,意大利前锋扎扎。看起来这个名字很正常啊,但是扎扎跟“渣渣”同音,再联想到他在欧洲杯上踢的那个奇葩点球,很多球迷把他当做了笑话,他不是“渣渣”也成了“渣渣”。
再来说说我们身边的例子,目前效力于河北华夏幸福的摩洛哥前锋卡埃比,其实他的英文名是AyoubElKaabi,严格意义上,他的名字应该被翻译成阿尤布·艾尔·卡比而非卡埃比。或许“卡比”太容易让人想成“卡逼”,这也是最终把他的名字翻译成卡埃比的原因之一吧。
在沙特队阵中,曾经有一名球员名叫“Al-Ettifaq”;光看最后3个字母,faq甭管被翻译成什么,恐怕大家都会不自然的响起那“两个字”。
再来说说一个我在 游戏 里面知道的球员,来自英冠布伦特福德的中后卫JohnEgan,其实Egan可以被翻译伊根,但是大家习惯性的把Egan翻译成埃干。虽然这个球员在现实中没啥名气,但是在fifaol3中,他可是四大神兽之一。
不过要说我看球这些年,所见到的最奇葩的名字并不是NIANG,也不是跟日本人口语一样的“NANI”,并非来自于足球场,而是在NBA,目前效力于马刺的Rudy Gay。即便这些年,国内一直把他的名字翻译成鲁迪盖伊,但是当大家看到他名字中Gay这三个字母时,你又会想到什么呢?
看到这个问题,我突然想起我在给广东 体育 频道做兼职翻译时的一段趣事。
2012年年初,广东籍球员陈志钊加盟科林蒂安,在这之后,广东 体育 频道便购买了巴甲联赛以及圣保罗州锦标赛的转播权。因为本身喜欢研究巴西足球,我就利用闲暇时间,为广东 体育 台翻译专题节目的资料。
我记得非常清楚的是:当时科林蒂安在州联赛中迎战保利斯塔,而对手的主帅叫做Giba(他的本名其实叫安东尼奥·吉尔伯托·马尼亚斯,吉巴是他的昵称)。如果按照葡萄牙语的发音,把它翻译成中文的话,就感觉有点不雅。随后,我就为此事,与当时对接的解说员路遥进行了沟通,最后,我们还是决定尊重巴西人的习惯,就把这位保利斯塔的主帅,叫做“吉巴”,虽然听起来总些怪怪的。值得一提的是:还有一位巴西排坛的名将,也叫作吉巴。
有意思的是:这场科林蒂安与保利斯塔的州联赛,也成了陈志钊留洋生涯的代表作。当时,他利用假动作晃倒对手,并为队友吉奥瓦尼献上了助攻。那场比赛结束后,陈志钊还得到了蒂特(现任巴西队主帅)和吉巴的夸赞。
上世纪90年时代,吉巴曾是巴西最为出色的右后卫之一。在为科林蒂安效力期间,他就随队拿过巴甲以及巴西超级杯的冠军。退役之后,吉巴转战教坛,但多数时候都在小球队执教。令人感到遗憾的是:吉巴在2014年得了一种怪病,叫做淀粉样变,没过多久,他就因病去世,享年52岁。
那是2012年夏天的一个晚上
工人 体育 馆
北京国安VS上海申花
西班牙门神卡西利亚斯与女友全程观看了这场京沪大战。
卡西说:我很奇怪,为什么整个 体育 场都在喊哈维的名字?
原来,从比赛一开始京城球迷就表现出了 历史 悠久的京骂“”(不评论!)
这让现场观战的卡西有点蒙,听成了哈维,赛后还还着实感叹了一下哈维在中国的受欢迎度!
我就问,尴不尴尬!
(注1:西班牙语XAVI的发音是”shabi”)
(注2:西班牙语中,“V”发“B”的音)
其实国外球星的名字都是直接音译的,之所以音译,初衷就是为了避免尴尬
足球球星和篮球球星中叫“史密斯”的还是不少,我们显然都是直接音译为“史密斯”,不会意译为“铁匠”!例如前NBA球星约什史密斯这是音译的, 我们如果翻译为 约什铁匠那就有点尴尬了!
一般对球星名字翻译的 做法是直接音译为主,然后有必要的话就把意译当作“外号”补充。还是先举NBA的例子,沙克奥尼尔就是直接音译,“大鲨鱼”就是意译嘛,直接当成外号了!这种情况特别多了,詹姆斯外号“小皇帝”、安东尼外号“甜瓜”都是名意译来的。
球星名字的“尴尬”其实是写法造成的两岸三地翻译国外球星的名字,都是按照“信、达、雅”的标准来翻译的。例如“Ni-ang”我们一般不会翻译为“娘”,一般都是成为“里昂”!“Di-ao“就更不能翻译为“雕”啦,肯定是“迪奥”啊!
但 尴尬的产生其实不是翻译造成的, 主要还是球迷看了衣服上印的字母名字“联想”产生的。 很容易在 坊间把“尴尬”的名字叫开。
不同文化背景下的发音差异造成的“尴尬”哈维的名字确实最典型的一个,另一个就是巴西球员中叫“吉巴”的了。 其实在 翻译的过程中,已经尽量 避免 这些尴尬了。
像“ 哈维”的翻译就很好,我们基本不会听到 国外对哈维的叫法“Sha-Bi”。
尴尬主要是“中文拼音化”造成的毕竟大部分人都是通过拼音来学习汉字发音的,而英文名字也是拼出来的。这样一来,很多球星名字的写法就容易让人们联想到一些尴尬的含义了。
这样的球员还真不少,他们的名字如果按照英文音译的话,会让人非常尴尬,而如果在译名时稍加修改,或者用球员本国语言的发音来翻译的话,就会消除这种尴尬。
譬如,很多年前效力于AC米兰的法国球员易卜拉欣·巴(Ibrahim Ba),他的名字如果直译过来就是Ba(爸),是不是很不厚道?
当然,叫Ba的不止他一个,现在效力于上海申花的登巴·巴(Demba Ba),他的名字如果只翻译最后一个词的话,同样是Ba(爸)。
刚刚过去的法国世界杯,塞内加尔球员姆巴耶·尼昂(M'Baye Niang)的名字直译的话也非常尴尬——Niang(娘),好在我们在翻译的过程中,将他的名字拆成了两个音节,叫成尼昂。
还有两个非常著名的球员,哈维(Xavi)和哈维·阿隆索(Xabi Alonso),如果按照西班牙语发音,哈维的名字很容易被念成Sha bi,而哈维·阿隆索的名字如果按照英文发音的话,就成了Xia bi,两个名字,哪个听上去都不太文雅。
关于名字翻译确实有很多有意思的地方,2002世界杯,非洲国家塞内加尔首战1:0取胜卫冕冠军法国一战成名,而阵中有几个球员的名字翻译为中文更是非常有趣,迪奥和迪奥普都是异常 搞笑 !迪奥的英文是DIAO是的,你没有看错,就是我们那个尴尬的发音!
另一位球员迪奥普的名字也很雷人,英文字母为diop,至于如何翻译到中文也算是一种艺术啊!如果给这个老哥叫做包皮会不会很尴尬啊!
目前效力于切尔西的曼联青训球员喝水哥的名字也比较 搞笑 ,英文字母拼写就是drinkwater,如果按照英文意思就是喝水的意思,如果按照发音我们该如何翻译?追英克沃特??根据意思翻译为喝水哥还是挺恰当的!根据中国的五行八卦命中缺啥,就要起一个叫什么的名字?我们猜测喝水哥的名字是不是因为他五行缺水呢。
西班牙球员哈维,就是巴萨罗那的8号。直接音译就是shabi
有次西班牙门神卡西利亚斯来中国参加节目,完了带他去工体看球,国安球迷嘛就经典的京骂 shabi shabi,卡西就给陪同人员说,他们怎么老叫我国家队队友的名字啊哈维(shabi),我叫伊克尔啊 伊克尔-卡西利亚斯。[捂脸]
Abdul Rahman Baba
阿卜杜勒·拉赫曼·巴巴这名94年出生的加纳左后卫按照中文直接翻译为“巴巴”,不过很明显更多的球迷愿意调侃翻译为爸爸,考虑到足坛“大腿”、“爸爸”梗,其实他才是真正的“爸爸”。
M'Baye Niang
爸爸有了还要有妈妈,曾经效力于AC米兰的法国球员尼昂当然可以入选,作为曾经FM要人前锋被球迷亲切地成为“娘神”,他也出生与1994年,从当年的全欧小生如今已经落魄到了法甲的中小俱乐部效力。他作为曾经法甲联赛第二年轻的进球者当年顶着“新亨利”的名号进入红黑军团,在高卢雄鸡迟迟等不到机会,如今他已加入了塞内加尔国家队。
Son Heung-Min
亚洲顶级流量孙兴慜,按照韩语他的姓英文写成SON,直接汉译就是“儿子”,不过他比巴巴和尼昂要大两岁,1992年7月8日出生于韩国江原道春川。孙兴慜在中国有的人成他做“孙儿子”也是从他的英文直接过来的。不过调侃归调侃其实也非常羡慕韩国能够有这么优秀的球员出现,16岁留洋,参加德国青训,汉堡、勒沃库森、热刺一个一个脚印稳扎稳打成为现在的一流球星。
再补充一个《足球经理》 游戏 里的老梗吧,如果你当年玩过FM2010、FM2011一定知道一个名字叫“拔了”大神,当年他还是一个名不见经传的小将,但是可以左路一条龙,甚至开档的时候还是左后卫,定位球神准,速度奇快,如今他已经成为了转会费用最高的英国人,威尔士球员加雷斯·贝尔,他的英文名是Gareth Bale,“拔了”大神的名号也就在差不多10年之前被叫响了。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网