姓名翻译同样要求信达雅,否则,按照真实读音,有时就会很尴尬。
尼昂(niang),按照发音和拼音就是“娘”,占便宜啊劳尔,按实际发音是拉乌,飘逸王子感顿无,如果接地气的话,可以翻译成“老吴”,不知道算不算信达雅。
季莫什丘克
而拜仁的后腰季莫什丘克的中文名不够有意境,中国球迷就修改为“寂寞时休克”和“寂寞拾秋客”,一个悲悯哀怨,一个颇有无敌天下古龙侠客韵味。
哈维
哈维,实际发音是“s h a b i”,看国外视频或者玩 游戏 时极为尴尬,“巴萨大脑”和“利物浦、皇马、拜仁指挥官”彻底被玩坏了
(世界上最牛的xavi组合)
而有球员的姓名,还真的就姓——塞内加尔的迪奥(d i a o),这要是按拼音直译,估计和上面一样只能用马赛克显示名字了
好吧,为了不至于让回答落入三俗的境地,不能再深入了,但是关于球员姓名的翻译,是有很多段子的,比如下面这个——
我说个其他回答没有的,真事,我以前有个朋友,是个赌徒,**下注那是整天在玩儿,每周不买点手就痒痒。他世界杯时候喜欢德国队,所以也经常买德甲的比赛,但他其实对于球队、球员、战术阵型,其实是一点儿都不了解,是赌徒而不是球迷,只会看盘口啊、赔率什么的来研究预测比赛的输赢。
有一阵子,他就很喜欢买德国汉堡队的比赛,也可能是因为这名字朗朗上口,跟汉堡包有点关系——喜欢赌球的伪球迷嘛,也不懂什么球队厉害,就看名字,哪个顺眼就选哪个。熟悉德甲的同学都知道,汉堡队嘛,从20世纪开始就是个有名的抽筋队,成绩忽好忽坏的那种。所以其实买这个球队的单,那肯定是极难预测,输多赢少。
有一天他突然问我:“你知道我为什么老在汉堡身上输钱吗?”我回他:“还不是因为你根本不看球,是个赌徒,不是球迷。”他说:“不是,你看这个!”于是他打开了自己经常用的那个全是广告的博彩专用足球数据库网站,让我看汉堡队的阵容名单。用手指着其中一个球员的名字——
“舒波莫廷。”
这是汉堡队的一名黑人小将,英文名拼写是Choupo-Moting,他来自于喀麦隆,法语Ch念Sh,ou念u,所以他的名字用法语来念的话就是舒波莫廷。
“输波莫停啊!这个名字太不吉利了!!!”(波就是ball,球的意思,在港澳粤语圈的博彩圈,输波的意思就是输球)
他的迷信简直让我觉得可爱,不过想想,确实这个名字翻译成中文后,非常扎眼,是每个赌徒都不喜欢看到的。不过没想到这个球员未来发展一路顺风,后来还入选了喀麦隆国家队,又转会去了沙尔克04这样的强队,2017年还加盟了英超的斯托克城。之前还有传闻,他险些成为中超球队追求的目标。
前面已经提到的就不说了,来说说没有出现的名字吧!
先来说个大家都很熟悉的名字,意大利前锋扎扎。看起来这个名字很正常啊,但是扎扎跟“渣渣”同音,再联想到他在欧洲杯上踢的那个奇葩点球,很多球迷把他当做了笑话,他不是“渣渣”也成了“渣渣”。
再来说说我们身边的例子,目前效力于河北华夏幸福的摩洛哥前锋卡埃比,其实他的英文名是AyoubElKaabi,严格意义上,他的名字应该被翻译成阿尤布·艾尔·卡比而非卡埃比。或许“卡比”太容易让人想成“卡逼”,这也是最终把他的名字翻译成卡埃比的原因之一吧。
在沙特队阵中,曾经有一名球员名叫“Al-Ettifaq”;光看最后3个字母,faq甭管被翻译成什么,恐怕大家都会不自然的响起那“两个字”。
再来说说一个我在 游戏 里面知道的球员,来自英冠布伦特福德的中后卫JohnEgan,其实Egan可以被翻译伊根,但是大家习惯性的把Egan翻译成埃干。虽然这个球员在现实中没啥名气,但是在fifaol3中,他可是四大神兽之一。
不过要说我看球这些年,所见到的最奇葩的名字并不是NIANG,也不是跟日本人口语一样的“NANI”,并非来自于足球场,而是在NBA,目前效力于马刺的Rudy Gay。即便这些年,国内一直把他的名字翻译成鲁迪盖伊,但是当大家看到他名字中Gay这三个字母时,你又会想到什么呢?
看到这个问题,我突然想起我在给广东 体育 频道做兼职翻译时的一段趣事。
2012年年初,广东籍球员陈志钊加盟科林蒂安,在这之后,广东 体育 频道便购买了巴甲联赛以及圣保罗州锦标赛的转播权。因为本身喜欢研究巴西足球,我就利用闲暇时间,为广东 体育 台翻译专题节目的资料。
我记得非常清楚的是:当时科林蒂安在州联赛中迎战保利斯塔,而对手的主帅叫做Giba(他的本名其实叫安东尼奥·吉尔伯托·马尼亚斯,吉巴是他的昵称)。如果按照葡萄牙语的发音,把它翻译成中文的话,就感觉有点不雅。随后,我就为此事,与当时对接的解说员路遥进行了沟通,最后,我们还是决定尊重巴西人的习惯,就把这位保利斯塔的主帅,叫做“吉巴”,虽然听起来总些怪怪的。值得一提的是:还有一位巴西排坛的名将,也叫作吉巴。
有意思的是:这场科林蒂安与保利斯塔的州联赛,也成了陈志钊留洋生涯的代表作。当时,他利用假动作晃倒对手,并为队友吉奥瓦尼献上了助攻。那场比赛结束后,陈志钊还得到了蒂特(现任巴西队主帅)和吉巴的夸赞。
上世纪90年时代,吉巴曾是巴西最为出色的右后卫之一。在为科林蒂安效力期间,他就随队拿过巴甲以及巴西超级杯的冠军。退役之后,吉巴转战教坛,但多数时候都在小球队执教。令人感到遗憾的是:吉巴在2014年得了一种怪病,叫做淀粉样变,没过多久,他就因病去世,享年52岁。
那是2012年夏天的一个晚上
工人 体育 馆
北京国安VS上海申花
西班牙门神卡西利亚斯与女友全程观看了这场京沪大战。
卡西说:我很奇怪,为什么整个 体育 场都在喊哈维的名字?
原来,从比赛一开始京城球迷就表现出了 历史 悠久的京骂“”(不评论!)
这让现场观战的卡西有点蒙,听成了哈维,赛后还还着实感叹了一下哈维在中国的受欢迎度!
我就问,尴不尴尬!
(注1:西班牙语XAVI的发音是”shabi”)
(注2:西班牙语中,“V”发“B”的音)
其实国外球星的名字都是直接音译的,之所以音译,初衷就是为了避免尴尬
足球球星和篮球球星中叫“史密斯”的还是不少,我们显然都是直接音译为“史密斯”,不会意译为“铁匠”!例如前NBA球星约什史密斯这是音译的, 我们如果翻译为 约什铁匠那就有点尴尬了!
一般对球星名字翻译的 做法是直接音译为主,然后有必要的话就把意译当作“外号”补充。还是先举NBA的例子,沙克奥尼尔就是直接音译,“大鲨鱼”就是意译嘛,直接当成外号了!这种情况特别多了,詹姆斯外号“小皇帝”、安东尼外号“甜瓜”都是名意译来的。
球星名字的“尴尬”其实是写法造成的两岸三地翻译国外球星的名字,都是按照“信、达、雅”的标准来翻译的。例如“Ni-ang”我们一般不会翻译为“娘”,一般都是成为“里昂”!“Di-ao“就更不能翻译为“雕”啦,肯定是“迪奥”啊!
但 尴尬的产生其实不是翻译造成的, 主要还是球迷看了衣服上印的字母名字“联想”产生的。 很容易在 坊间把“尴尬”的名字叫开。
不同文化背景下的发音差异造成的“尴尬”哈维的名字确实最典型的一个,另一个就是巴西球员中叫“吉巴”的了。 其实在 翻译的过程中,已经尽量 避免 这些尴尬了。
像“ 哈维”的翻译就很好,我们基本不会听到 国外对哈维的叫法“Sha-Bi”。
尴尬主要是“中文拼音化”造成的毕竟大部分人都是通过拼音来学习汉字发音的,而英文名字也是拼出来的。这样一来,很多球星名字的写法就容易让人们联想到一些尴尬的含义了。
这样的球员还真不少,他们的名字如果按照英文音译的话,会让人非常尴尬,而如果在译名时稍加修改,或者用球员本国语言的发音来翻译的话,就会消除这种尴尬。
譬如,很多年前效力于AC米兰的法国球员易卜拉欣·巴(Ibrahim Ba),他的名字如果直译过来就是Ba(爸),是不是很不厚道?
当然,叫Ba的不止他一个,现在效力于上海申花的登巴·巴(Demba Ba),他的名字如果只翻译最后一个词的话,同样是Ba(爸)。
刚刚过去的法国世界杯,塞内加尔球员姆巴耶·尼昂(M'Baye Niang)的名字直译的话也非常尴尬——Niang(娘),好在我们在翻译的过程中,将他的名字拆成了两个音节,叫成尼昂。
还有两个非常著名的球员,哈维(Xavi)和哈维·阿隆索(Xabi Alonso),如果按照西班牙语发音,哈维的名字很容易被念成Sha bi,而哈维·阿隆索的名字如果按照英文发音的话,就成了Xia bi,两个名字,哪个听上去都不太文雅。
关于名字翻译确实有很多有意思的地方,2002世界杯,非洲国家塞内加尔首战1:0取胜卫冕冠军法国一战成名,而阵中有几个球员的名字翻译为中文更是非常有趣,迪奥和迪奥普都是异常 搞笑 !迪奥的英文是DIAO是的,你没有看错,就是我们那个尴尬的发音!
另一位球员迪奥普的名字也很雷人,英文字母为diop,至于如何翻译到中文也算是一种艺术啊!如果给这个老哥叫做包皮会不会很尴尬啊!
目前效力于切尔西的曼联青训球员喝水哥的名字也比较 搞笑 ,英文字母拼写就是drinkwater,如果按照英文意思就是喝水的意思,如果按照发音我们该如何翻译?追英克沃特??根据意思翻译为喝水哥还是挺恰当的!根据中国的五行八卦命中缺啥,就要起一个叫什么的名字?我们猜测喝水哥的名字是不是因为他五行缺水呢。
西班牙球员哈维,就是巴萨罗那的8号。直接音译就是shabi
有次西班牙门神卡西利亚斯来中国参加节目,完了带他去工体看球,国安球迷嘛就经典的京骂 shabi shabi,卡西就给陪同人员说,他们怎么老叫我国家队队友的名字啊哈维(shabi),我叫伊克尔啊 伊克尔-卡西利亚斯。[捂脸]
Abdul Rahman Baba
阿卜杜勒·拉赫曼·巴巴这名94年出生的加纳左后卫按照中文直接翻译为“巴巴”,不过很明显更多的球迷愿意调侃翻译为爸爸,考虑到足坛“大腿”、“爸爸”梗,其实他才是真正的“爸爸”。
M'Baye Niang
爸爸有了还要有妈妈,曾经效力于AC米兰的法国球员尼昂当然可以入选,作为曾经FM要人前锋被球迷亲切地成为“娘神”,他也出生与1994年,从当年的全欧小生如今已经落魄到了法甲的中小俱乐部效力。他作为曾经法甲联赛第二年轻的进球者当年顶着“新亨利”的名号进入红黑军团,在高卢雄鸡迟迟等不到机会,如今他已加入了塞内加尔国家队。
Son Heung-Min
亚洲顶级流量孙兴慜,按照韩语他的姓英文写成SON,直接汉译就是“儿子”,不过他比巴巴和尼昂要大两岁,1992年7月8日出生于韩国江原道春川。孙兴慜在中国有的人成他做“孙儿子”也是从他的英文直接过来的。不过调侃归调侃其实也非常羡慕韩国能够有这么优秀的球员出现,16岁留洋,参加德国青训,汉堡、勒沃库森、热刺一个一个脚印稳扎稳打成为现在的一流球星。
再补充一个《足球经理》 游戏 里的老梗吧,如果你当年玩过FM2010、FM2011一定知道一个名字叫“拔了”大神,当年他还是一个名不见经传的小将,但是可以左路一条龙,甚至开档的时候还是左后卫,定位球神准,速度奇快,如今他已经成为了转会费用最高的英国人,威尔士球员加雷斯·贝尔,他的英文名是Gareth Bale,“拔了”大神的名号也就在差不多10年之前被叫响了。
外国姓名格式 外国人的姓名与我国汉族人姓名的组成、排列顺序都不一样,还常带有冠词、缀词等。这里只对较常遇见的外国人姓名分别作一简单介绍。
A英美人姓名的排列是名在前姓在后。如John Wilson,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis, Edward是教名,Adam是本人名,Davis为姓。妇女的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如Marie White女士与John Davis先生结婚,婚后女方姓名为Marie Davis。
B法国人姓名也是名在前姓在后,一般由二节或三节组成。前一、二节为个人名,最后一节为姓。法文名字中常常有Le、La等冠词,de等介词,译成中文时,应与姓连译,如de Gaulle戴高乐等。妇女姓名,基本与英美国家相同。
C西班牙人姓名常有三、四节,前一、二节为本人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。已结婚妇女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常口头称呼常称父姓,或第一节名字加父姓。
D葡萄牙人姓名也多由三、四节组成,前一、二节是个人名字,接着是母姓,最后为父姓。简称时个人名一般加父姓。西文与葡文中男性的姓名多以“o”结尾,女性的姓名多以“a”结尾。冠词、介词与姓连译。
E俄罗斯人姓名一般由三节组成。如伊万・伊万诺维奇・伊万诺夫(Иван ИвановичИванов),伊万为本人名字,伊万诺维奇为父名,伊万诺夫为姓。妇女姓名多以娃、娅结尾。妇女婚前用父亲的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不变。俄罗斯人一般口头称姓,或只称名。
F 人姓名一般由三或四节组成。第一节为本人名字,第二节为父名,第三节为祖父名,第四节为姓,如沙特 前国王费萨尔的姓名是:Faisal ibn Abdul Aziz ibn Abdul Rahman al Saud译为:费萨尔・伊本・阿卜杜勒・阿齐兹・伊本・阿卜杜勒・拉赫曼・沙特。其中费萨尔为本人名,阿卜杜勒・阿齐兹为父名,阿卜杜勒・拉赫曼为祖父名,沙特为姓。一般简称时只称本人名字,但有社会地位的上层人士都简称其姓。如: ・阿贝德・阿鲁夫・阿拉法特(Mohammed Abed Ar’ouf Arafat),简称阿拉法特。
G日本人姓名顺序与我国相同,即姓前名后,最常见的由四字组成,如:小坂正雄,前二字为姓,后二字为名。但又由于姓与名的字数并不固定,二者往往不易区分,因而事先一定要向来访者了解清楚,在正式场合中应把姓与名分开书写,如“二阶堂进”,“藤田 茂”等。一般口头都称呼姓,正式场合称全名。
H泰国人的姓名是名在前姓在后,如巴颂・乍仑蓬,巴颂是名,乍仑蓬是姓。未婚妇女用父姓,已婚妇女用丈夫姓。口头一般只叫名字不叫姓,如称巴颂・乍仑蓬,口头称巴颂即可。
英文名字书写格式 中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY Zhang 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。
如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!
两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San
三个字的是:1单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan
弗 2复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang
四个字的是:1单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng
2复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru
1 Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。
2 国语罗马拼音对照表 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。
3 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL / GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。
4 如果有英文别名 (如John、Mary等),可以将别名当做Middle Name。 [例] 王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name MI
5 如果没有英文别名,MI 处不要填。
6 如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。
7 在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在後;而中国人的姓名, 则是姓在前名在後,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理 资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名正确表达方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping
外国名大全有哪些 女孩名
Abby: 娇小可爱的女人,文静,令人喜爱,个性甜美。
Aimee: 意为可爱的人。
Alisa: 快乐的姑娘的意思。
Angelia: 天使,传送讯息者。Angelia被描绘为美丽,娇小的女子若不是有著甜美温柔的个性,即是活泼莽撞的女孩。
Amanda: 其词根表示爱的意思。表示可爱的人。人们认为她保守美丽又纤细,甜美富有
Anne: 善良、优雅、喜欢帮助人的女孩皇室的皇后、公主很多都是这个名字或者ANNIE,许多平民也都很喜欢这个名字。
Carrie: 给人的感觉是可爱,聪明的金发女孩, 可能有两种极端不同的个性;一个是好玩外向的女孩,另一个则是安静好独处的女子。(同Kerry)
Cassie: 可爱,受欢迎的大学女生,快乐而甜美。
Daisy: 雏菊。森林来的金发女孩,甜美可爱。
Fern 寓意勤勉好学又文静
Alice 寓意高贵
Bunny 代表多姿多彩 友善可亲
Belle 寓意优雅漂亮 开朗热情
Estelle 独立 友好 温馨
Ja ine 具有花朵和芬芳的意向
Iris 高挑 苗条 细致 理想主义者
Emily 娇小 可爱 文静
Ailsa艾丽莎
Aimee艾米
Alice爱丽丝
Alina艾琳娜
Allison艾莉森
Amanda阿曼达
Amy艾美
Amber安伯
Anastasia阿纳斯塔西娅 (昵称Stacey)
Andrea安德莉亚
Angela安吉拉
Angelia安吉莉亚
Angelina安吉莉娜
Ann安 (Hannah的英文形式)
Anne安妮 (同Ann)
Annie安妮 (Ann的昵称)
Anita安尼塔 (Ann的西班牙写法)
Ariel艾莉尔
April阿普里尔
Ashley艾许莉
Aviva阿维娃 (同Avivahc和Avivi)
Barbara笆笆拉
Beata贝亚特
Beatrice比阿特丽斯 (同Beatrix)
Becky贝基 (Rebecca的昵称)
Betty贝蒂 (Elizabeth的昵称)
Blanche布兰奇
Bonnie邦妮
Brenda布伦达 (Brandon及Brendan的女性形式)
Camille卡米尔
Candice莰蒂丝
Carina卡瑞娜
Carmen卡门
Carol凯罗尔
Caroline卡罗琳
Carry凯丽
Carrie凯莉 (Carol及Caroline的昵称,同Kerry)
Cassandra卡桑德拉
Charlene沙琳 (同Caroline,Charlotte)
Charlotte夏洛特
Cherry切莉
Cheryl雪莉尔 (Charlotte的另一形式,亦同Sheryl)
Chris克莉丝 (Christine,Kristine的简写,同Kris)
Christina克里斯蒂娜 (同Christine)
Christine克里斯汀
Christy克里斯蒂 (Christine的简写)
Cindy辛迪 (Cinderella,Cynthia,Lucinda的昵称)
Claudia克劳迪娅
Clement克莱门特
Cloris克劳瑞丝
Connie康妮 (Constance的昵称)
Constance康斯坦斯
Cora科拉
Corrine科瑞恩
Crystal科瑞斯特尔 (同Krystal)
Daisy戴茜
Daphne达芙妮
Darcy达茜
Debbie>>
外国人的名字是怎么写的? 美国人的名字是: 名在前,姓在后,教名在中间。
eg: Steve William Gainer
外国人的名字。哪个是姓?哪个是名字?如何写?有几种写法? 这种有逗号的写法逗号前面一定是姓的,后面是名字的首字母的缩写,这样的话即使两个人同一个姓也不会搞混了。Bravo-Ortega是姓,C是名字的第一个字母。
外国的国家名称,越多越好! 要这个干嘛??
阿尔巴尼亚 Albania
阿尔及利亚 Algeria
阿富汗 Afghanistan
阿根廷 Argentina
阿闻酋 United Arab Emirates
阿鲁巴 Aruba
阿曼 Oman
阿塞拜疆 Azerbaijan
埃及 Egypt
埃塞俄比亚 Ethiopia
爱尔兰 Ireland
爱沙尼亚 Estonia
安道尔 Andorra
安哥拉 Angola
安圭拉 Anguilla
安提瓜和巴布达 Antigua and Barbuda
奥地利 Austria
澳大利亚 Australia
澳门 Macau
巴巴多斯 Barbados
巴布亚新几内亚 Papua New Guinea
巴哈马 Bahamas
巴基斯坦 Pakistan
巴拉圭 Paraguay
巴勒斯坦 Palestine
巴林 Bahrain
巴拿马 Panama
巴西 Brazil
白俄罗斯 Belarus
百慕大 Bermuda
保加利亚 Bulgaria
北马里亚纳 Northern Marianas
贝劳 Palau
贝宁 Benin
比利时 Belgium
冰岛 Iceland
波多黎各 Puerto Rico
波兰 Poland
玻利维亚 Bolivia
波斯尼亚和黑塞哥维那 Bosnia and Herzegovina
博茨瓦纳 Botswana
伯利兹 Belize
不丹 Bhutan
布基纳法索 Burkina Faso
布隆迪 Burundi
布维岛 Bouvet Island
朝鲜 Korea,Democratic People's Republic of
赤道几内亚 Equatorial Guinea
丹麦 Denmark
德国 Germany
如需转载,请注明来自:
FanE『翻译中国』
;FanE
东帝汶 East Timor
多哥 Togo
多米尼加共和国 Dominican Republic
多米尼克 Dominica
俄罗斯 Russia
厄瓜多尔 Ecuador
厄立特里亚 Eritrea
法国 France
法罗群岛 Faroe Islands
法属波利尼西亚 French Polynesia
法属圭亚那 French Guiana
法属南部领土 French Southern Territo-ries
梵蒂冈 Vatican
菲律宾 Philippines
斐济 Fiji
芬兰 Finland
佛得角 Cape Verde
冈比亚Gambia
刚果 Congo
哥伦比亚 Colombia
哥斯达黎加 Costa Rica
格林纳达 Grenada
格陵兰 Greenland
格鲁吉亚 Georgia
古巴 Cuba
瓜德罗普 Guadeloupe
关岛 Guam
圭亚那 Guyana
哈萨克斯坦 Kazakhstan
海地 Haiti
韩国 Korea,Republic of
荷兰 Netherlands
荷属安的列斯 Netherlands Antilles
赫德岛和麦克唐纳岛 Heard islands and Mc Donald Islands
洪都拉斯 Honduras
基里巴斯 Kiribati
吉布提 Djibouti
吉尔吉斯斯坦 Kyrgyzstan
几内亚>>
外国护照名字怎么看 大部分护照都是把姓(surname或family name)和名(given name)分开列出,姓列一行,名列一行。也有例外的,如新加坡护照,就列一个Name,姓名全放在一起印出来,姓在前、名在后,中间没有逗号;澳大利亚护照也是如此。
外国人名字大全。不要带什么含义的。只要单纯的中文外国人名字。几个的不要来,越多越好 爱丽丝,汤姆,杰克,玛利亚,路易斯,凯丽,泰瑞,迈克,杰瑞,卡罗,保罗,珍妮,罗西,蒙西,蒙娜丽莎,布莱曼,酷比
求好听的外国人名字! Abigail阿比盖尔
Abby艾比 (Abigail的简写)
Ada艾达 (Adelaide的简写)
Adelaide阿德莱德
Adeline艾德琳
Alexandra亚历桑德拉
Ailsa艾丽莎
Aimee艾米
Alice爱丽丝
Alina艾琳娜
Allison艾莉森
Amanda阿曼达
Amy艾美
Amber安伯
Anastasia阿纳斯塔西娅 (昵称Stacey)
Andrea安德莉亚
Angela安吉拉
Angelia安吉莉亚
Angelina安吉莉娜
Ann安 (Hannah的英文形式)
Anne安妮 (同Ann)
Annie安妮 (Ann的昵称)
Anita安尼塔 (Ann的西班牙写法)
Ariel艾莉尔
April阿普里尔
Ashley艾许莉
Aviva阿维娃 (同Avivahc和Avivi)
Barbara笆笆拉
Beata贝亚特
Beatrice比阿特丽斯 (同Beatrix)
Becky贝基 (Rebecca的昵称)
Betty贝蒂 (Elizabeth的昵称)
Blanche布兰奇
Bonnie邦妮
Brenda布伦达 (Brandon及Brendan的女性形式)
Camille卡米尔
Candice莰蒂丝
Carina卡瑞娜
Carmen卡门
Carol凯罗尔
Caroline卡罗琳
Carry凯丽
Carrie凯莉 (Carol及Caroline的昵称,同Kerry)
Cassandra卡桑德拉
Cassie凯西 (Catherine,Cassandra的昵称)
Catherine凯瑟琳 (Katherine的英文形式,同Katherine)
Cathy凯茜 (Catherine的昵称,同Kathy)
Chelsea切尔西
Charlene沙琳 (同Caroline,Charlotte)
Charlotte夏洛特
Cherry切莉
Cheryl雪莉尔 (Charlotte的另一形式,亦同Sheryl)
Chris克莉丝 (Christine,Kristine的简写,同Kris)
Christina克里斯蒂娜 (同Christine)
Christne克里斯汀
Christy克里斯蒂 (Christine的简写)
Cindy辛迪 (Cinderella,Cynthia,Lucinda的昵称)
Claudia克劳迪娅
Clement克莱门特
Cloris克劳瑞丝
Connie康妮 (Constance的昵称)
Constance康斯坦斯
Cora科拉
Corrine科瑞恩
Crystal科瑞斯特尔 (同Krystal)
Daisy戴茜
Daphne达芙妮
Darcy达茜
Debbie黛比 (Deborah,Debra的昵称)
Deborah黛博拉
Debra黛布拉
Demi黛米
Diana黛安娜
Dolores德洛丽丝
Donna堂娜
Doris桃瑞丝
Edith伊迪丝
Editha伊迪萨
Elaine伊莱恩
Eleanor埃莉诺
Elizabeth伊丽莎白
Ella埃拉
Ellen爱伦
Ellie艾莉 (Eleanor, Ellen的昵称)
Emerald艾米瑞达
Emily艾米丽
Emma艾玛
Enid伊妮德
Elsa埃尔莎 (Elizabeth的昵称)
Erica埃莉卡 (Eric的女性形式)
Estelle爱斯特尔 >>
关于英文中名字的格式问题 first name 是你的名字,也就是姓之后的 “一鸣”
middle name 不用写
last name 是姓 “张”Preferred name是很多外国人不喜欢自己的名字,所以习惯别人叫他别的名字
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网