英语笔译三级难度与二级难度的差别大吗?
答:相当大,不仅仅体现在词汇量上,还体现在对复杂句子的翻译处理技巧、翻译速度、语法要求等多方面。
六级通过半年努力和翻译练习,完全可以通过三笔,只是刚开始练习的时候会觉得吃力,也是正常的
建议你看看我回答过的关于CATTI 考试的帖子~
翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错
翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://clubtopsagecom/forum-419-1html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)
公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)
经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)
等等
--- 最后我想说,如果你真的喜欢翻译、真的想去学习和了解翻译,生活里到处是素材!翻译是很实际的东西,更讲究实战、更需要用所学去解决交流和沟通中语言障碍,不妨淡化下理论~
关于CATTI复习,可以查看我以前回答的有关帖子:
复习建议
建议看看本人以前回答的有关CATTI 的帖子,对你有用的:
http://zhidaobaiducom/question/113676862htmlsi=2
http://zhidaobaiducom/question/123372268htmlsi=3
http://zhidaobaiducom/question/113635238htmlsi=4
http://zhidaobaiducom/question/114988484htmlsi=7
http://zhidaobaiducom/question/113697336htmlsi=8
http://zhidaobaiducom/question/112024993htmlsi=10
http://zhidaobaiducom/qword=CATTI+%D1%A7%CF%B0%D7%CA%C1%CF&ct=17&pn=0&tn=ikaslist&rn=10&lm=0&fr=search
1 单词
(1)平时:如何背单词
(2)考试时:什么样的单词需要在什么时候查字典
我想强调一点,课下有位女生问我考前是否需要把汉译英比较常见又相对比较固定的英文译法背下来。我也有过类似疑惑,不过现在我认为,不能带字典的翻译类考试,这些词语的积累是越多越好,因为这种考试是在考你实打实的英文功底,积累了这些词你的表达会更地道。难度是,记忆量较大,而且具体划分这类词语的标准很难量化。
像人事部三笔这样的考试可以查字典,你只需要混个眼熟就行,这样以便查字典时,该选择字典里的具体哪个词会比较得心应手(例如:西藏地处世界屋脊,你就会毫不犹豫地选择on the roof of the world而不是其他一些词),查字典的速度会更快一些;如果你能把这些词语记忆准确,那就更好了,考试时就不用再查字典,能节省更多宝贵时间。
2 保持上课的一种持续状态—实践
我是BY008班的学生,结课后我在中国人校友录上建立了该班级(网址是by008alumnichinarencom,大家可以以班级友人的形式加入,共同分享翻译的苦与乐),考试结束后一个月大家就觉得把老师教的东西又还给他了,不过我还是坚持:
(1)结课后,考试前—需要实践
上课不同老师都讲授了不同方法,这些理论是他们经过了无数实践得到的精华部分。大家在考试前一定要重温老师讲授的方法,最重要的是,像平时老师上课按照这些方法带着我们翻译的每一篇文章一样,用这些理论指导我们的实践,用这些方法带动我们所做的每一篇翻译。
(2)考试后—仍需实践
考试不是终极目的,大家来学翻译都是为了以后职业生涯做准备,所以不管三笔考试通过与否,以后都还是要用英语的。因此,考试结束后,大家也要尽量保持考试前的持续状态,用老师教的方法去实践你的翻译。考试结束了,翻译的路、英语的路还长着呢。
以上说的话看似有些空泛,具体建议这样操作:
(1)课上讲过的文章:这些都是短短45个小时老师讲过的精华文章,要彻底消化。用笔译和视译结合的方法,重现上课老师分析句子的思路。英译汉一篇文章,再汉译英把它译回去,品味其中固定结构套用和选词用词的韵味。
(2)新文章:以后大家遇到的全部都是没有遇到过的文章,在到达一定水平之前,争取每一篇文章都要动笔进行笔译。不能只看不写,不能只做视译不做笔译。我感觉一到动笔写的时候,我才发现原来我差的不只是英文,中文水平也不怎么样,就连一句中国话都说不利落。所以平时只是读读看看、只追求心理上的理解,跟译出来并写下来这种感觉相去甚远。此外,所选择的这些文章一定要有比你水平高出很多的人士给出的参考译文以便找差距。没有参考译文的文章,除非你要挣钱,否则最好别耽误时间翻译了。
具体“量”上的要求:对于参加5月13日三笔考试的同学,建议每周至少要保证3次,每次3个小时(一篇英译汉,一篇汉译英),严格控制长度和时间。这样在考试之前才能持续保持一种良好的考试状态。
3 用书问题
(1)用什么书:课上的教材、浅绿色的老《实务》即可。这本书的难度,尤其是正文部分要比考试难,总之正文和练习都适合训练。深绿色的新《实务》作为辅助教材,难度适合考试,但建议在老《实务》的文章都做完的基础上再买本新《实务》练练。
(2)怎么用这本书
A.课文和练习的文章
课上老师会强调哪些文体跟考试比较接近,重点练这类文章;不是太接近的,每种题材的都要练练,说不定以后工作就会遇到这类文章了。
B.如何利用答案
课上老师讲得很详细、很具体,我小补充一点。永远不能追求与答案完全一致。与其叫做“参考答案”,更准的叫法是“参考译文”。翻译永远没有一个标准答案,只要意思忠实原文,话怎么说都行。也不要觉得总是跟参考译文相差很远而产生自卑心理
英译汉时:
: 第一,比较你的翻译和参考译文在意思方面的差异,如存在差异,很有可能是你理解原文就错了。
: 第二,看参考译文的用词是不是有可借鉴的地方,学学中文。
汉译英时,学得东西就更多了:
: 第一,看看你定的主干结构跟参考译文的有什么不同,为什么它这么定。
: 第二,它把一个一节一节类似于竹子似的汉语小碎句在整合到一个大树似的英文结构中,各个树枝的节点是怎么连接、整合起来的。
: 第三,我的用词为什么跟它的不一样,是不是它的用词更地道。
C.如何利用教材中的技巧部分
跟英语专业本科生的笔译课和很多翻译书一样,这本书也列出了几种翻译技巧,挺实用的,有时间可以看看。不过这些只是起锦上添花的作用,真正英译汉、汉译英的最基本、最实用、最易学的技能,这最实在!
父亲是三级抹灰工,一家之主,脾气暴躁。曾一耳光差点把儿子韩刚打聋,也打断了父子之间的亲密联系。父亲瞧不起知识分子,反对让韩刚上大学。韩刚毕业时,父亲也退休了,在街上修车。二弟结婚父亲不肯拿钱出来盖房,韩刚与父亲决裂。
为了弟弟的工作问题,父子俩大雨天去拉煤,韩刚看到了父亲的脆弱,送父亲一个收音机,父亲一直留在身边。韩刚为了银行工作中了马丽的计,甩了女友安冬梅。因为女朋友父亲的帮助进入银行工作,要买房。父母把房平分给兄弟俩。韩刚兄弟此后分别赡养母亲和父亲。马丽和母亲闹矛盾,于是父亲住到了韩刚家,马丽仍然和父亲住不到一起,横竖挑剔。韩刚分到房子后,父亲孤独地住到了韩刚新分的房子里,给他看房。终于和韩刚一家住到一起,马丽却为父亲阻止韩刚受贿赶父亲出门。
韩刚被人算计,私拨公款东窗事发,在父亲劝说下自首,判刑两年,马丽落井下石提出离婚,带走儿子。韩刚出狱后屡遭不顺,父亲给了很大鼓励,韩刚终于振作起来的时候却发现患上了尿毒症。父亲一直陪着韩刚,安冬梅也拿出自己的积蓄支持韩刚到北京治疗。父亲把自己较好的右肾换给了韩刚,挽救了儿子的性命。病房里的韩刚终于叫了多年没再叫过的那声“爸”。
当了一辈子建筑工人的父亲,名牌大学毕业的儿子,同样倔强的脾气,两代几乎背道而驰的观念,层层叠加的矛盾在父子之间横亘起一堵厚厚的墙。当儿媳以新家庭成员的身份加入这个关系微妙的家庭之后,生活再度掀起新的波澜,打破了原本父子两人之间脆弱、短暂维系的平衡。叛逆、倔强的儿子和隐忍、坚韧的父亲构成一对奇特的父子组合,是是非非纠缠不清,聪明却自私的儿媳转移了父子矛盾焦点,却让矛盾更加激。在诸多父子关系感情线里,这对父子的故事情节格外曲折离奇、悲喜交加。当儿子退至生死边缘,才感受到父亲的良苦用心,才发现只有父爱可以让他放心靠岸 。
打破信息差,你就赢了
北外学长如何二本逆袭
高含金量比赛表
寻找一下自己学科的比赛收藏下来好好研究一下
开阔眼界的公开课语言学习:南师大田朝霞-英语朗读策K略、南京大学-法语语音基础心理学:华东师大刘警-如何在迷失中找到自我、清华大学彭凯平-心理学公开课、哈佛-幸福公开课
文学:北京大学古代史、红楼梦解析、复
旦大学梁永安
哲学: 复旦王德峰-哲学课堂、复旦张汝伦-逻辑学
写作:张征-采访与写作
编程:南大蒋炎岩、韩刚立、谢希仁、王道、郝斌
经济学:清华钱颖一、交大陆铭、张维迎数学:复旦陈纪修、中科大史济怀、麻省理工代数
研究方法:北大邱泽奇
1华东师范大学刘擎每次听都好像放下很多压力
2 北京大学古代史仿佛真的去了北大课堂
3南师大田朝霞 她的语音课都给我去听
4复大学王德峰开头第句我就直呼过瘾”自在不成人,成人不自在“
5欧丽娟老师《红楼梦解析》讲得太好了啊都去看看
6人大张征《采访与写作》新闻学子和跨考必看
7南京大学法语课对小语种感兴趣的先去看看
8 清华大学彭凯平 比较基础的心理课
大学最不该错过的学术资源学校图书馆资源库
学校重金买的“!一定要好好利用毕业后就再也用不到了。
外刊阅读:丹尼每日外刊每天更新两次世界最新资讯
(免费的不看白不看)
可以使用分屏阅读
工具是:外刑+欧路词典生词一定要记下来
高效读外刊方法
1 通读了解大意
2 翻译全文或者长难句
3 查单词+分析长难句结构
4 总结高级句子+逻辑+观点
提高英语作文
学会正确使用外刊
不仅可以用来练阅读还能用来练习听力
读外刊不是看量
把1篇读懂更重要
充分利用利用每一次练习,效率最大化
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网