指被秋霜打过的枫叶。
此诗句出自唐杜牧诗《山行》。
[原文]
远上寒山石径斜,
白云生处有人家。
停车坐爱枫林晚,
霜叶红于二月花。
[注释]
1 山行:在山里走。
2 寒山:深秋时节的山。
3 径:小路。
4 坐:因为、由于。
5 于:比。
[解析]
这是一首描写和赞美深秋山林景色的小诗。
首句“远上寒山石径斜”,由下而上,写一条石头小路蜿蜒曲折地伸向充满秋意的山峦。“寒”字点明深秋季节;“远”字写出山路的绵长;“斜”字照应句首的“远”字,写出了高而缓的山势。由于坡度不大,故可乘车游山。
次句“白云生处有人家”,描写诗人山行时所看到的远处风光。一个“生”字,形象地表现了白云升腾、缭绕和飘浮种种动态,也说明山很高。“有人家”三字会使人联想到炊烟袅袅,鸡鸣犬吠,从而感到深山充满生气,没有一点儿死寂的恐怖。“有人家”三字还照应了上句中的“石径”,因为这“石径”便是山里居民的通道。
第三句“停车坐爱枫林晚”。因为夕照枫林的晚景实在太迷人了,所以诗人特地停车观赏。到了傍晚,还舍不得登车离去。因为停车甚久,观察入微,才能悟出第四句“霜叶红于二月花”这样富有理趣的警句。
“霜叶红于二月花”,这是全诗的中心句。人们普遍认为二月的春花是红的,而此时被秋霜打过的枫树叶比二月的春花还要红,不仅仅是色彩更鲜艳,而且更能耐寒,经得起风霜考验。
本回答由科学教育分类达人 张雪推荐
评论
27 10
小鱼儿57
采纳率:61% 来自团队:低调的奢华 擅长: 语言学 学习帮助 文化/艺术 民俗传统
其他回答
霜叶红于二月花 红叶是秋天的宠物。每至深秋,那朝霞一般斑澜夺目的红叶给秋色增添了无限魅力。古往今来,人们习惯于把美丽的枫叶与金色的秋天紧紧地联系在一起。"停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花",描写了一幅多么迷人的秋色红叶图,真可谓咏枫之绝唱。 其实,植物界中到了秋天叶子变成红色的,除枫树外还有许多种类,最常见的有槭、乌桕、野漆树、盐肤木、卫予、爬山虎、黄栌、丝棉木、连香树、黄连木、檫树等。 北京香山的红叶主要是黄栌。黄栌又称栌木,为漆树科落叶丛生灌木或小乔木,高3~4米,其叶单生,叶柄细长,犹如一面小团扇,初为绿色,入秋之后渐变红色,尤其是深秋时节,整个叶片变得火红,极为美丽。黄栌花小而杂性,黄绿色,花开时,满树小花长着粉红色的羽毛,远远望去,犹如烟雾缭绕,别有风趣,所以欧洲人称它为 "烟雾树"。 黄栌原产于我国北部及中部,除北京香山之外,长江三峡的红叶也主要由它所构成。黄栌的木材可做**染料, 过去帝王穿的黄云缎多用它做成的染料染成。 枫树是我国又一类著名的红叶树种。真正的枫即枫香,属金缕梅科,为落叶大乔木,是南方的主要红叶树种。江南胜景南京栖霞山的红叶主要是枫展开
参考资料:
人肉翻译完成,如需改为日罗对照版请消息我……
----------------------------------------------------
星空の坂道 霜月はるか
作词:横山武
编曲:井上日徳
作曲:神楽坂直树
演唱:霜月はるか
やさしく降り积もる
季节の隣で
小さな愿いは
心の中 憧れに変わってゆく
水色に揺れる
紫阳花の街で
星空へと続く坂道
手をつないで上ってゆこう
希望だけが目印になる
幸せは见つかるよ
笑いあって 抱きしめあって
かけがえない时を重ねて
きっと梦は梅雨の晴れ间の
辉きの中にある
昙った硝子窓
何度も拭いたよ
そこにはきらめく
2人だけの未来があると信じて
あなたと出会えて
ホントに良かった
星空へと続く想いは
强い风に负けたりしない
明日は今 云の向こうで
手を広げ待っている
胸を染めた雨の匂いも
空を翔る翼になるよ
いつか気づく あなたといれば
夜を照らす光に
星空へと続く坂道
手をつないで上ってゆこう
希望だけが目印になる
幸せは见つかるよ
笑いあって 抱きしめあって
かけがえない时を重ねて
きっと梦は梅雨の晴れ间の
辉きの中にある
ya sa si ku hu ru tsu mo ru
ki se tsu no to na ri de
tsi i sa na ne ga i wa
ko ko no na ka a ko ga re ni ka wa tte yu ku
mi tsu i ro ni yu re ru
ha ji sa i no ma tsi de
ho si so ra he to tsu dsu ku sa ka mi tsi
te wo tsu na i de no bo tte yu koo
ki boo da ke ga me si ru si ni na ru
si ya wa se wa mi tsu ka ru yo
wa ra i a tte da ki si me a tte
ka ke ga e na i to ki wo ka sa ne te
ki tto yu me wa tsu yu no ha re ma no
ka ga ya ki no na ka ni a ru
ku mo tta ga ra su ma do
nan do mo hu i ta yo
so ko ni wa ki ra me ku
hu ta ri da ke no mi ra i ga a ru to sin ji te
a na ta to de a e te
hon to ni yo ka tta
ho si so ra he to tsu dsu ku o mo i wa
tsu yo i ka se ni ma ke ta ri si na i
a si ta wa i ma ku mo no mu koo de
te wo hi ro ge ma tte i ru
mu wo so me ta a me no ni yo yi mo
so ra wo ka ke ru tsu ba sa ni na ru yo
yi tsu ka ki dsu ku a na ta t i re ba
yo ru wo te ra su hi ka ri ni
ho si so ra he to tsu dsu ku sa ka mi tsi
te wo tsu na i de no bo tte yu koo
ki boo da ke ga me si ru si ni na ru
si ya wa se wa mi tsu ka ru yo
wa ra i a tte da ki si me a tte
ka ke ga e na i to ki wo ka sa ne te
ki tto yu me wa tsu yu no ha re ma no
ka ga ya ki no na ka ni a ru
霜月
朝代:唐代作者:李商隐
初闻征雁已无蝉,百尺楼高接天。
青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。
译文及注释
译文
刚开始听到远行去南方的大雁的鸣叫声,蝉鸣就已经销声匿迹了,我登上百尺高楼,极目远眺,水天连成一片。霜神青女和月中嫦娥不怕寒冷,在寒月冷霜中争妍斗俏,比一比冰清玉洁的美好姿容。
注释
⑴霜月:《礼记·月令》:“孟秋之月寒蝉鸣,仲秋之月鸿雁来,季秋之月霜始降。”
⑵“初闻”两句:陶渊明《己酉岁九月九日》:“哀蝉无留响,征雁鸣云霄。”《晋书·乐志》:“淮南王,自言尊,百尺高楼与天连。”按:“水接天”之水,一说指霜月之光,即俗言月华如水。则此句乃言秋空明净,月色澄清。
⑶“青女”两句:《淮南子·天文训》:“至秋三月,地气不藏,乃收其杀,百虫蛰伏,静居闭户,青女乃出,以降霜。”高诱注:“青女,天神,青腰玉女,主霜雪也。”素娥:谢庄《月赋》:“集素娥于后庭。”李周翰注:“常娥窃药奔月,……月色白,故云素娥。”婵娟:左思《吴都赋》:“檀药婵娟,玉润碧藓。”吕向注:“檀药婵娟皆美貌。”斗婵娟即比美。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网