雪花秀采淡致美气垫粉底液1号 产品名称(中文)雪花秀采淡致美气垫粉底液1号 产品名称(英文)SULWHASOO EVENFAIR PERFECTING CUSHION NO1产品类别防晒类生产国(地区)韩国生产企业(中文)株式会社爱茉莉太平洋生产企业(英文)AMOREPACIFIC CORPORATION生产企业地址106,Hangang-daero,Yongsan-gu,Seoul,Korea在华申报责任单位爱茉莉化妆品(上海)有限公司在华责任单位地址上海市嘉定区马陆镇裕民路383号1幢批准文号国妆特进字J20140203批准日期2014-04-02批件有效期4备注1、本产品SPF30+,PA+++。 2、国家食品药品监督管理总局未组织对本产品所称功效进行审核,本批件不作为对产品所称功效的认可。产品名称备注雪花秀采淡致美气垫粉底液1号 雪花秀采淡致美气垫粉底液2号 产品名称(中文)雪花秀采淡致美气垫粉底液2号 产品名称(英文)SULWHASOO EVENFAIR PERFECTING CUSHION NO2产品类别防晒类生产国(地区)韩国生产企业(中文)株式会社爱茉莉太平洋生产企业(英文)AMOREPACIFIC CORPORATION生产企业地址106,Hangang-daero,Yongsan-gu,Seoul,Korea在华申报责任单位爱茉莉化妆品(上海)有限公司在华责任单位地址上海市嘉定区马陆镇裕民路383号1幢批准文号国妆特进字J20140204批准日期2014-04-02批件有效期4备注1、本产品SPF30+,PA+++。 2、国家食品药品监督管理总局未组织对本产品所称功效进行审核,本批件不作为对产品所称功效的认可。产品名称备注雪花秀采淡致美气垫粉底液2号 雪花秀采淡致美气垫粉底液3号 产品名称(中文)雪花秀采淡致美气垫粉底液3号 产品名称(英文)SULWHASOO EVENFAIR PERFECTING CUSHION NO3产品类别防晒类生产国(地区)韩国生产企业(中文)株式会社爱茉莉太平洋生产企业(英文)AMOREPACIFIC CORPORATION生产企业地址106,Hangang-daero,Yongsan-gu,Seoul,Korea在华申报责任单位爱茉莉化妆品(上海)有限公司在华责任单位地址上海市嘉定区马陆镇裕民路383号1幢批准文号国妆特进字J20140215批准日期2014-04-02批件有效期4备注1、本产品SPF30+,PA+++。 2、国家食品药品监督管理总局未组织对本产品所称功效进行审核,本批件不作为对产品所称功效的认可。产品名称备注雪花秀采淡致美气垫粉底液3号
因为中国汉字对韩国的影响很大,现在韩国的身份证、景点、军队学校的标语都在使用汉字。从3000年以前,箕子带领殷商一脉到达朝鲜半岛,建立箕子朝鲜,汉语就成为了朝鲜半岛的官方语言。几千年来,半岛所有的文学著作,所有的科举考试,大臣的奏章,都是用中文来完成得。
朝鲜王国的世宗大王于1443年(世宗25年)12月创建训民正音(即朝鲜谚文),在全国广泛发布是1446年。以前的韩国人,到了学校里就说中文,回家就说他们的土著语言。可是因为汉字的发音习惯跟他们的土著语言不一致,这就让他们那些本来没上过学的文盲学起来更加吃力。于是到了近代,朝鲜世宗李涛,觉得应该弄一种让文盲容易学习的文字,于是就有了”谚文“。但是这种文字只是限于民间沟通,根本无法用于官方文书,因为有很大缺陷,要跟汉字混用才行。
在国内民族主义的思潮下,朝鲜半岛南北于1948年废除汉字的同时,用朝鲜语固有词替换汉字词的运动逐步开始,朝鲜半岛开始专用谚文书写,废除汉字。
朝鲜民族于1945年左右获得独立后,在摆脱日本殖民影响的民族思潮的影响下,为了摆脱中国文化影响的烙印,废除汉字的使用,规定韩国大街小巷都使用朝鲜谚文来标记,官方的文字也是只能使用谚文来记事,小学、初中课程不得教汉字,到高中汉字才列为与法语、德语、西班牙语等外国语的选修课程。
扩展资料:
历史上,该语言在1392年以前随朝鲜半岛上的高丽王朝被称为“高丽语”,直至1392年李成桂建立“朝鲜王朝”之后,其即改称“朝鲜语”。1897年,朝鲜高宗李熙称帝并改国号为“大韩帝国”,因此这语言又改称“韩国语”或“韩语”。二战后,朝鲜半岛南北分治,两方各按照自己的国名来命名该语言,北部的朝鲜民主主义人民共和国称之为“朝鲜语”,而南部的大韩民国称之为“韩国语”。而中亚的朝鲜人之间则称之为“高丽语”——但此处的“高丽语”与朝鲜半岛的语言存在一定差异。
在中国,1897年大韩帝国成立以前,该语言只称为“朝鲜语”或“朝语”。中华人民共和国1949年建国以后,视同属社会主义阵营的朝鲜民主主义人民共和国为整个朝鲜半岛的唯一合法政府。因此将中国国内及朝鲜半岛所有关于朝鲜族文化和国家的字词均以“朝鲜”称呼,该语言也因而继续称为“朝鲜语”。
1992年中华人民共和国与大韩民国建立邦交后,与韩国的直接文化和经济交流迅速发展,韩国资本大量流入中国,该语言的课本、辞典等几乎都以“韩国语”的名称发行而且内容以韩国词汇为主。因此,现在“韩语”和“韩国语”的称呼在中国更加普遍。中国公立大学的外语学系大多以“朝鲜语”作为该语言的正式称呼,但是几乎所有教材以及授课内容都以“韩国语”为标准。中国出版的教材几乎基本上使用“韩语”的称谓,只有专门关于中国朝鲜族的教材才使用“朝鲜语”的表述。
资料来源:-韩语
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网