Hydra Zen NeuroCalm 和Hydra Zen是兰蔻化妆品的同一个系列产品名,官方的中文翻译是:水份缘舒缓系列,有的产品在“水份缘舒缓XXX”前加了“全新”。
Hydra:保湿
Zen:禅(日语外来语),意指:安宁、平静
NeuroCalm:创造出来的词汇,没有实际意义。neuro:神经,calm(英语,现在法语中也常用):安定、安静
下面的说明是英法对照的:
GEL ESSENCE HYDRATANT
MULTI-DESTRESSANT DETOXIFIANT(法语)
= DETOXIFYING MOISTURING
MULTI-RELIEF ANTI-STRESS
GEL ESSENCE(英语)
gel(法语)= gel(英语):凝胶
essence(法语)= essence(英语):精华
detoxifiant(法语)= detoxifying(英语):排毒
multi-destressant(法语) = multi-relief anti-stress(英语):舒缓抗压
大意是:舒缓抗压排毒滋润精华液;这款产品官方的中文翻译是:水份缘舒缓精华液。
而这个E 30ml 1FL OZ是产品的规格分量,30毫升 1液量盎司。
下面的也是一样,说明是英法对照的:
GEL DEAU MATIFIANT
MULTI-DESTRESSANT(法语)
=MULTI-RELIEF ANTI-STRESS
MOISTURISING AQUA GEL
FRESH (英语)
eau(法语)= aqua(英语,拉丁语词汇):水
matifiant (法语):指的是不让皮肤闪油光
moisturising(英语):滋润
fresh(英语):新鲜
大意是:舒缓抗压水啫哩;这款产品官方的中文翻译是:全新水份缘舒缓柔肤啫哩
而这个E200ml 67FL OZ是产品的规格分量,200毫升 67液量盎司。
第三段同上,英法对照的:
GEL-CREME HYDRATANT APAISANT EXTREME(法语)
= EXTREME SOOTHING MOISTURISING CREAM-GEL (英语)
crème(法语)= cream (英语):面霜,润肤霜,护肤霜
extrême(法语)= extreme(英语):极度的,非常的
apaisant(法语)= soothing(英语) :使平静的,舒缓
hudratant (法语)= moisturising(英语):滋润
大意:极度舒缓滋润面霜,这款产品官方的中文翻译是:全新水份缘舒缓日霜
而这个E 50ml NET WT 17 OZ是产品的规格分量,50毫升 17液量盎司。
这个貌似刚刚帮回复过2点,该不会是同一人吧?
1清洁活肤用的 2紧致亮眼——不过单词不纯法语带英文 3脸部卸妆的 4紧致活肤(凝血)5、晚霜:用于消除疲劳 6也是夜用的,去皱抗皱(眼部)7眼部极致去皱抗皱 8精致抗皱霜
好了,就这意思。是去皱眼霜吧~楼大,你把法语英语混在一块了,难怪我说怎么看着这么别扭
化妆品:Cosmétiques
眼线:Yanxian
防水眼线:Waterproof Yanxian
眼线液:Yan Xianye
唇彩:Lip gloss
粉底:Fondation
粉底液:Fondation liquide
睫毛膏:Mascara
防水睫毛膏:Waterproof mascara
眼影:Eye ombre
防晒霜:Crème solaire
晒后修复霜:Réparation après-crème solaire
爽肤水:Shuangfu eau
日霜:Matin Cream
夜霜:Crème de nuit
1温和保湿乳液(Tonique confort是lancome家的一个系列保湿产品)
2抗老精华素(rénergie refill是他家一个抗衰老产品系列)
3日霜
4眼霜
5抗皱紧致霜
6抗皱紧致眼霜
7这也是lancome的一个子品牌,应该是眼部卸妆的
8exfoliance clarté,一个子系列,清爽净化磨砂着哩
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网