中文名称:蒙度士
英文名称:MdoC或M℃
韩国进口男士专业护肤品牌
中国区独家总代理:深圳前海高丽街电子商务有限公司
2005年,MdoC(M℃)蒙度士始创于韩国,是针对男士的专业护肤品牌,目前在韩国有超过1300家销售门店,并出口到俄罗斯、乌克兰、新加坡、马拉西亚等国家和地区;蒙度士致力于打造属于大众的精品,十大系列超过七十多款单品,针对不同肌肤和不同年龄段的目标客户,提供个性化的专业产品。
自2005年问世,MdoC(M℃)蒙度士
一直与韩国著名的化妆品机构科玛携手,选用甘菊、金缕梅、白茶、绿茶芽、葡萄籽等纯天然原料,专门针对男性肌肤,不断研发新的产品;现代男性随着时代的进步,各种熬夜应酬、作息不规律、工作压力、抽烟喝酒等一系列内外因,导致肌肤暗沉无光泽、粗糙、痘痘等肌肤问题,MdoC(M℃)蒙度士各大系列为解决男性皮肤护理问题,提供全套的解决方案。
2018年由深圳前海高丽街电子商务有限公司引进中国市场,已完成线上、专柜、化妆品百强连锁和潮流美妆集合店的全渠道布局。
MdoC(M℃)蒙度士logo
这个品牌我一直觉得它是外国人用的,如果跟我说中国人在用这个品牌,我就会觉得很违和。
或许是那时候美宝莲的广告一直都是欧美的代言的关系吧,我一直觉得这个品牌就不是中国人用的,而是外国人,所以我在听到我周边的朋友说在用美宝莲或是想买美宝莲的时候,心里面总是觉得有点怪怪的,或许这就是第一印象吧。第一印象中就是这不是给我们中国人用的化妆品,那时候的电视广告,独白上的那个旁白在说美宝莲纽约的时候,也是满满的外国风。
在接触化妆品更久之后,我身边的人已经在用韩版了,所以美宝莲这个品牌,就一直没有被我真正喜欢上,它不同玉兰油这种看起来很中国的,它的名字就表示了它是一款外国的产品,虽然高端,但是却一直都觉得那不适合我们亚洲女性。
当然,这指的是它的种种护肤品,它的口红我还是比较称道的,虽然买的口红不多,但是在这些产品之中,美宝莲的口红,明显比起其它品牌要好很多,不管是润泽度还是立体感,都比起其他口红要好,感觉美宝莲的口红才算口红,其他品牌的,有点像上了色素的唇膏,而不是真正意义上的口红。
总的来说,美宝莲的品牌,在品质上是不错的,但是一些广告总会让人觉得那不适合东方人,所以普通人或许不会多喜欢,但是真正爱化妆的人,还是喜欢这个品牌的
口红等级对应汽车品牌:以卡姿兰口红为代表的汽车有比亚迪、铃木和奇瑞。以美宝莲、欧莱雅口红为代表的车是东风标致、雪佛兰、起亚。MAC口红代表东风日产、大众、别克。以NARS口红为代表的汽车有吉普、雷诺和斯巴鲁。
口红档次对应汽车品牌
口红等级对应汽车品牌:
以卡姿兰口红为代表的汽车有比亚迪、铃木和奇瑞。
以美宝莲、欧莱雅口红为代表的车是东风标致、雪佛兰、起亚。
MAC口红代表东风日产、大众、别克。
以NARS口红为代表的汽车有吉普、雷诺和斯巴鲁。
兰蔻、香奈儿、阿玛尼和纪梵希口红代表沃尔沃和奥迪。
圣罗兰和迪奥口红代表的车是英国的菲尼迪、凯迪拉克和雷克萨斯。
汤姆福特口红代表的车是奔驰、MINI、宝马。
以CPB口红为代表的汽车是路虎和保时捷。
卢氏口红代表的车是宾利。
萝卜口红代表法拉利和兰博基尼。
口朝下的cc车标
车的logo是两个C,朝下的是NIO,中国自主 电动车 品牌。
蔚来的logo由上下两部分组成,分别象征其公司的愿景和行动:上半部分代表天空空,象征开放、未来和目标;下半部分代表延伸至地平线的路面,象征方向、行动和前进的力量。
蔚来汽车采取了全球化布局:上海是他们的总部,R&D是量产车中心,北美圣何塞有自动驾驶R&D中心,德国慕尼黑有设计中心,英国伦敦有极致性能R&D中心,北京有软件R&D中心。
2014年11月25日,蔚来公司诞生,到11月15日,其在德国、英国、北美的分公司陆续成立。
2016年11月21日,蔚来在伦敦发布了英文产品“NIO”,新Logo和全球最快的电动汽车EP9。2017年4月19日,蔚来es8正式上市。
2018年9月24日,实测现场海拔达到571528米,成功创造吉尼斯世界纪录称号——“电动车最高海拔”。
蔚来的英文名是new day,希望这个品牌能给我们带来更多的惊喜。
口红档次对应汽车品牌 @2019
比较遮瑕的粉底液有哪些
比较遮瑕的粉底液有哪些,粉底液的品牌是有很多的,粉底液是化妆产品中大家都会使用到的,当然其实粉底液不同的品牌和功能都有所同,每个人可以根据自身的肤质来选择在化妆时的使用那种款式。以下比较遮瑕的粉底液有哪些。
比较遮瑕的粉底液有哪些1完美日记无痕时光遮瑕液
完美日记PERFECT DIARY创立于2017年,是广州逸仙电子商务有限公司旗下打造欧美快时尚的彩妆品牌,拥有一线水平的生产研发能力,为众多国际大牌代工,包括雅诗兰黛、迪奥、香奈儿等品牌在内。其彩妆产品包括眼影盘、睫毛膏、唇釉、唇膏、粉饼、化妆刷、腮红、气垫霜、粉底液、卸妆水等。
完美日记无痕时光遮瑕液轻松修饰脸部瑕疵,质地柔润,不厚重不卡纹,一抹易推开。全系色号无痕遮瑕,妆感自然。成膜科技锁住肌肤水分,持久服帖不易暗沉,不脱妆。
美宝莲橡皮擦遮瑕笔
美宝莲Maybelline始于1917年美国,纽约高街潮妆品牌,享誉全球的国际彩妆品牌,1996年归于全球最大的化妆品公司欧莱雅集团,是该集团在中国发展最为成功的品牌之一,拥有200多种产品,包括各类唇膏、粉底、眼影、睫毛膏、眼线笔及指甲油等。
美宝莲橡皮擦眼部遮瑕膏是当之无愧的人气产品,就算放在一堆遮瑕产品里也排得上号。产品富含枸杞和活性因子,刷头海绵柔软,滋润保湿的质地能够让遮瑕液更好的融入肌肤。
即消除黑眼圈和细纹,明显减少眼袋。使用时按箭头方向缓慢旋转转动器,直到遮瑕膏出现在海绵顶部,可以根据所需用量进行相应的调整。#01 Light(对应国内的#120)适合自然偏白肤色遮瑕,自然肤色的眼部提亮。
卡姿兰精准遮瑕双头美颜笔
卡姿兰Carslan是中国时尚彩妆领导品牌,诞生于2001年,专注研发和创新,打造中国的国际化彩妆,产品包括眼影盘、睫毛膏、粉底液、粉饼、口红、唇釉等。
卡姿兰精准遮瑕双头美颜笔采用双头设计,奶霜质地遮瑕膏可用于遮盖痘印、斑点等小瑕疵,半流动遮瑕液主要用于遮盖黑眼圈、毛孔等,可大面积使用,质地水润服帖,轻推易延展,干皮也能安心上妆,而且防水防汗不晕妆,自然遮瑕,远观近看都不假面,夏季户外也能放肆玩乐。
美蒂秋芙Medicube乐得遮瑕液
Medicube是韩国非常知名的药妆品牌,由皮肤科医生研发,旗下产品专门针对敏感痘痘肌设计,通过了严格的皮肤测试(无致痘性测试),不会刺激皮肤,也不会诱发粉刺痘痘。
他家的乐得修复遮瑕液是针管型的,医用级硅胶斜口,隔空气防氧化,针管式推压控量,旋转卡扣防误压,小小一只携带方便。产品含有鱼鲨烷和积雪草提取物,质地超级水润,能够改善修护肌肤损伤。
化皮肤屏障,促进皮肤胶原蛋白再生,干皮也可以放心入。产品质地轻薄易涂抹,不卡粉不油腻,遮瑕效果出众,无致痘成分,不堵塞毛孔,八个小时都不脱妆,SPF30/PA++还带有一点防晒效果,敏感肌、痘痘肌都可以放心用。
unny悠宜轻润无痕遮瑕液
UNNY CLUB是亚洲极简天然主义美妆品牌,创立于2014年,以“黑白灰”为主色调,主打走亲民高性价比路线,打造彩妆、洗护、护肤三大系列,目前已在韩国本土拥有非常高的人气,卸妆水、眼线笔和遮瑕液是其明星产品。
悠宜轻润无痕遮瑕液为乳液般的清透水感质地,反复叠涂不假面,液体无痕绷带技术成膜快,能够与肌肤纹路高度贴合,形成“液体绷带”薄膜,细密填充平滑痘印及毛孔,遮盖斑点,轻松隐形面部瑕疵,清爽持久不闷痘。产品添加烟酰胺、角鲨烷、二裂酵母发酵溶胞物等美容养肤成分,遮瑕的`同时保湿滋润皮肤,提亮肤色,改善暗沉。
ZEESEA滋色遮瑕液
ZEESEA滋色是国产时尚轻奢彩妆品牌,创建于2013年,隶属于杭州姿色海电子商务有限公司,产品主要包括口红、粉饼、眼影等。
滋色遮瑕液体积小巧轻便携带,刷头轻松点涂,用量可控。产品质地轻薄,延展性佳,水润不闷肤,可以细致毛孔,遮盖小瑕疵,柔化暗沉肌肤,莹润亮泽,帮助T区及眼下区域提亮,也可用于唇部打底,淡化唇纹,打造咬唇妆,妆容贴肤,持久不易脱妆。
得鲜the saem丝滑遮瑕液
THE SAEM得鲜是来自韩国的彩妆品牌,2010年由韩国化妆品株式会社推出,2012年正式进入中国大陆市场,代表性产品包括泡沫洁面、氧气面膜、气垫cc霜等,不过最出名的还是他家的按压式口红和遮瑕膏,用多少按多少。
the saem丝滑遮瑕液为轻薄水润的流动质地,很滋润,后续不会拔干,也没有卡纹的现象,可用于遮盖眼部黑眼圈、泪沟等,也可用于面部痘印、斑点、红血丝遮瑕,或是唇色修饰,一抹无痕柔焦美肌,持久高度遮瑕,防水防汗不易掉色,打造清透空气妆感。
纳斯NARS亮采柔滑遮瑕蜜
Nars是出身时尚界的法国彩妆大师Franxois Nars于1994年创立的美国专业彩妆品牌,用经典的黑色加上个性Logo来表现极简精神。时尚舞台背景出身,在色彩、创意、显色度上,直至产品柜位的包装都相当时尚,深获各界推崇的腮红、眼影、眼线液和唇蜜等都是他家的畅销商品。
纳斯妆点甜心遮瑕蜜为轻薄水润的'丝缎般质感,具有高度遮瑕和强保湿性,轻盈顺滑滋润肌肤,能够迅速均匀推开,轻松遮盖痘印瑕疵,妆效持久不脱妆,不干不卡粉,不闷痘,完整贴合肌肤,打造天然肌肤纹理,柔滑遮瑕,持久不晕妆。
Mistine蜜丝婷蓝盾遮瑕液
Mistine蜜丝婷是泰国家喻户晓的国民彩妆品牌,建立于1988年,属于Better Way百特威(泰国)有限公司旗下,产品包括化妆品、护肤品、香水、头发护理和身体护理等五大系列,价格也比较实惠,性价比极高,因此在国际上享誉盛名,尤其受到亚洲地区及欧洲地区欢迎。
蜜丝婷蓝盾持妆清透遮瑕液为丝滑奶霜质地,轻薄易推,水润贴肤,叠涂无惧卡纹浮粉。真空按压设计精准控量,延缓料体氧化速度。遮瑕小熨斗30°贴肤斜切面,小孔圆弧顶端精准对角瑕疵。产品添加细微色粒粉末精准遮瑕,强反射板状粉校正肤色,打造匀净光感底妆。氨基酸保湿工艺锁住水分油光,持色不斑驳,一抹无痕,遮盖黑眼圈、法令纹、痘印雀斑及嘴角暗沉。
橘朵Judydoll丝柔无痕遮瑕液
橘朵是上海橘宜化妆品公司旗下的彩妆品牌,成立于2017年,致力于为年轻消费群体打造个性与实用性兼备的彩妆产品,包括眼影、腮红、唇泥、遮瑕液、高光、修容粉饼及化妆工具等,品种多样,平价又好用。
橘朵丝柔无痕遮瑕液为细腻的奶油质地,轻薄水润好延展,不卡纹,持妆不厚重,能够精准遮盖多种瑕疵,保留肌肤自然质感,自然持妆不易暗沉。产品选用温和植物成分。
添加银耳提取物、马齿苋提取物、野草莓提取物、植物胎盘以及石榴、无花果、桑葚果、银杏等水果复合提取物,能够修护皮肤屏障,稳定肌肤,温和养肤抗氧化,不易致敏致痘,痘敏肌可放心使用。
比较遮瑕的粉底液有哪些2效果最好的十大粉底液排行榜
1、美宝莲
2、PROYA珀莱雅
3、Lancome兰蔻
4、LOREAL欧莱雅
5、ARMANI阿玛尼
6、Mistine蜜丝婷
7、露华浓
8、植村秀
9、YSL圣罗兰
10、玛丽黛佳
1、美宝莲fitme粉底液
美宝莲fitme粉底液是美宝莲家的明星产品了,是现在超火的网红款,因为号称是油皮亲妈,所以比较适合送给油性肤质或者混油肤质的美眉。粉底液的质地非常细腻,水水润润的,而且服帖度比较高,妆感一点都不厚重非常的自然,而且带妆一整天都不会怎么严重的脱妆,卡粉现象也不严重,持久度非常不错
2、珀莱雅透薄持妆粉底液
珀莱雅是个国内比较知名的护肤品牌,主要研究深海护肤,它家的产品大多性价比很高,便宜又好用,挺受欢迎的,其中粉底液就卖得挺不错的。柔雾型适合油皮和混油皮,柔润型就比较适合干皮,可以根据自己的肤质情况来选择
3、兰蔻持妆轻透粉底液
兰蔻作为法国奢侈品牌化妆品,其虽然价格贵,但东西确实好用,所以多款产品都成为爆款的存在,就像这款兰蔻持妆轻透粉底液,贵但是效果好,这款比较偏向控油,对于混油皮的女生非常友好,能够保持一整天的干爽,还不用补妆。
4、欧莱雅吸油棒粉底液
欧莱雅这个牌子应该大家都不陌生,它是全球知名的护肤、护发、彩妆品牌,源自法国巴黎,因为高性价比受到了众多消费者的喜爱。这款吸油棒粉底液,一看就知道是油皮专用,而且持妆效果好
5、阿玛尼粉底液
来自意大利米兰的阿玛尼,是世界著名奢侈品牌,档次自然是非常高的,价格自然也不便宜,但阿玛尼的粉底液依旧能够随随便便上万的销量,足以证明其实力,两款粉底液的的效果不同,油皮推荐权利粉底液、干皮推荐大师粉底液。
6、蜜丝婷蓝盾粉底液
蜜丝婷是泰国百特威公司旗下的化妆品品牌,它也是泰国第一的美妆品牌,产品平价又好用,在泰国很受欢迎。在中国,它家也有不少产品卖得很好,很多自来水自发推荐,其中粉底液就卖得非常火爆,其遮暇持妆防水效果都不错,价格又非常实惠,所以什么牌子的粉底液好,蜜丝婷也是很不错
7、露华浓不脱色粉底液
露华浓这个品牌应该大家都不陌生,它是国际知名彩妆品牌,走的是时尚亲民路线,旗下产品大多平价又好用,其中粉底液当属它家最火的产品之一了,这款不脱色粉底液的效果很明显,虽然说24小时持妆有点夸张,但持妆效果还是非常值得肯定的。
8、植村秀小方瓶粉底液
植村秀异军突起,成为80、90甚至00后的“掌中宝贝”。加上当红小鲜肉王一博的加持,使得这个品牌在国内的知名度蹭蹭的往上涨。但实际知名度在全球都是比较高的,而小方瓶粉底液更是其爆款,主打的是持妆控油,效果还是很不错的
9、圣罗兰恒久粉底液
ysl圣罗兰作为法国著名奢侈品牌,其无论彩妆、护肤还是香水都非常受欢迎,其粉底液虽然算不上全网爆款,但销量一直以来都不低,毕竟价格和并不便宜,但这款恒久粉底液是真心值得推荐,主打的就是轻薄持妆,在补水控油方面都很出色,但如果是大油田就不太推荐,时间长了会出现轻微脱妆现象。
10、玛丽黛佳900目粉底液
相比十大粉底液排行榜中的其他几位,玛丽黛佳算是最年轻的了,但在国内的受欢迎度是非常高的,就比如在合格玛丽黛佳900目小蘑菇粉底液,妆感效果是非常棒的,在增白提亮、遮瑕、保湿等方面的表现都ok,算是综合性能很强的一款粉底液,但皮肤问题比较严重的(大油田、沙漠干皮)就不推荐使用了。
比较遮瑕的粉底液有哪些3粉底液的功效
美白、抗老、保湿、去皱等成分已经出现在粉底液中,可以让肌肤通透,还能够滋养肌肤。同时,粉底液具有塑造面部轮廓的往往含有昂贵的营养成分如辅酶Q10、六胜肽分子及胶原蛋白等,为肌肤提供神奇的紧致抗老功效。
步骤/方法
粉底液使用首先需要把粉底涂在额头、鼻头、两边面额及下巴五点。对于毛孔特别明显的部位,可以再用手指取少量粉底液轻轻拍按,使之融入肌肤毛孔当中。然后再以放射性的方向,由内至外把粉底推开,而两边面额位置以内至外手势扫上。
接下来粉底液额头部位的则以放射性的手势推开。在此过程中一定要注意不要只用一指或者多个二指涂抹,这样会令粉底不够均匀,二指涂抹会比较适合。
粉底液的最后一步就是不能忘记鼻翼及嘴角的细微部位。在眼底及鼻梁位置以横向推开,令1-3点的粉底推更均匀。而鼻梁位置则以上下手势在鼻梁上打直推匀,令鼻梁位置的粉底较薄,令之后上的碎粉或highlight更贴服,光影也更明显。
了解了粉底液怎么用,女性朋友们就来检查一下,在平时使用粉底液的方法是不是正确的,不要以为粉底液的使用方法很简单,如果做的不正确的话,就会感觉皮肤很干,也不容易涂抹,因此用粉底液前底妆工作一定要做好,特别是皮肤一定不能太干。
在经济全球化的进程中,商标和品牌几乎就是商家的代名词。如果商标翻译的好,就可以刺激消费者的感官从而留下深刻的印象,并产生联想和触动,将商标与消费者对商品和服务的印象紧密联系在一起。本文探讨外文商标常用的一些汉译技巧,希望能对有关方面特别是外资企业有所帮助。
音译法
音译法就是模仿外文商标的发音而进行汉译的方法。这种方法应用非常普遍,其特点是翻译快捷、简便,并能保留原名的音韵之美,让人体验到正宗的异国情调,同时也满足部分消费者追崇“洋味”的心理。他们往往认为这种商标更能体现自己的身份和地位。通常是若原语商标构不成意义,或属新奇型或专有独用型,多采用音译法。
如大家熟知的一些品牌:Motorola摩托罗拉,Nokia诺基亚,Sony索尼等代表的系列产品;Ford福特,Audi奥迪,BUICK别克,LINCOLN林肯等轿车;adidas阿迪达斯,CHANEL夏奈尔,PierreCardin皮尔卡丹等服装;ROLEX劳利士,OMEGA欧米茄等手表;BOSS波士,ELIXIR怡丽丝尔,BVLGARI宝格丽,LANCME兰蔻等化妆品;Levi's李维斯(牛仔服);ALIDA阿俪达(高级女鞋);Finbid芬必得(药品);Corona科罗娜,(啤酒);MacLaren麦克拉伦(婴儿车);Cartier卡地亚(珠宝手饰)等。
直译法
直译法就是根据外文商标的语言,直接把词意翻译成汉语的方法。译文的目的语与原文的始发语表达的形式和内容往往相同。这也是一种应用广泛的方法,其特点是“不失真”,能保留原名传递的意义、信息、情感等,直接传达原文的语义,让消费者更能体会到原商标的涵义,甚至引发联想而产生兴趣、好感,利于商品的销售。一般说来,如果商标原名本身具有某种特定的涵义或某种象征意义,就应尽可能地考虑直译。
如英国汽车Lotus,直译为“莲花”,能给人以许多美好的联想:莲“出淤泥而不染,濯清莲而不妖”的高洁、质朴,莲“香远益清”的芳香,“亭亭的风姿”,“姣姣的风韵”,“清水出芙蓉,天然去雕饰”不施粉黛的天生丽质,无与伦比的脱俗气质等等;床上用品FairLady译为“贵妇人”,给人一种高雅的感觉;轿车Crown译为“皇冠”,暗示轿车的显贵,若音译为“克朗”,感觉就相差甚远。Microsoft译为微软,正好与计算机、软件等有联系;Apple(计算机、皮具等),译为“苹果”,那甜美的形象能博得人们的好感;美国化妆品COVERGIRL译为“封面女郎”,给爱美女士多少诱惑和联想另外有的商标如音译太长,又没有相应的“洋”味,也可考虑直译。如Volkswagen大众(汽车),就不必音译为类似“福士伟根”、“福尔克斯瓦格恩”那样的字眼。
意译法
意译法就是注重原文内容,而不保持原文形式的翻译方法,也称解释性释义法。译者可通过对原文及所代表商品的深层意蕴的理解,挖掘始发语的真正内涵。其特点是商标译名的目的语往往表达产品的效用、性能等更加准确、形象,有时还富于感染力,引发联想,有利于给消费者留下深刻印象。
如饮料Sprite,原是“可口可乐”广告上促销小孩的名字,后扩展为一个新品牌。音译就是“斯普赖特”“斯必来特”之类,直译是“小妖精,调皮鬼”。饮料初次出现在香港市场上时,根据港澳取吉利心理的常规,按其谐音取名为“事必利”,实际销售情况并不好。后汉译为“雪碧”,给人以冰凉解渴的印象,充分表达出了该产品的特性,产品也随之为消费者接受。再如洗发液Rejoice,直译是“高兴”,意译为“飘柔”,意为头发飘逸柔顺,既能充分地显示商品的特性和品质,又能给消费者留下美好的心理回味;Head&Shoulders,直译是“头和肩”,曾音译为“海德仙度丝”,既烦琐又指代不明,后汉译为“海飞丝”,既形象优美,又体现了产品的特色;药片Asverin,译名为“安咳定”,清楚地表达出了该药片抑制、治疗咳嗽的功效,且易于记忆。
谐音法
谐音法就是以原文商标名的发音为基础,根据商品的特性、效能等表现的需要,灵活选择目的语中发音大致相同或相近的词语来音译原名的部分或全部发音。谐音法应用相当普遍,其特点是选词更灵活,能更好地体现出商品的特性效能等。谐音法可以减少或补充语义信息在翻译过程中的损耗,诱导消费者产生联想,加深对该商品的印象,从而达到扩大销售的目的。
例如法国名牌香水Poison,直译为“毒药”。“令人觉得神秘而难忘”是使用该品牌香水的女士们的共同感受。但在中国,如将“Poison”直译为“毒药”,恐怕就难为多数人接受,因此采用谐音法译为“百爱神”。当然,对此译名褒贬者均有。笔者认为不能简单武断地说“百爱神”听上去象是“男性”化妆品牌,就拿传说中的“神”来讲,也有女神吧。何况译者的意思可以理解为“神秘”的省略说法,这样还可与原设计者的初衷相吻合。再如饮料“Pepsi-Cola”,汉译为“百事可乐”,也算是运用这一方法的佳译,可理解为“百事顺意,可口可乐”!“Longines”原为瑞士的一个地名,是瑞士制表业中历史最悠久的商标之一。从1867年起,每只表都雕刻有飞翼沙漏标志,汉语译名为“浪琴”,既朗朗上口,还充满诗情画意。谐音法的例子还很多,如RADO译为“雷达”(钟表品牌);Matrix美奇丝(美国美发品牌);Safeguard舒肤佳(沐浴露);HERCYNA海皙蓝(化妆品)Carlsberg嘉士伯(啤酒)Brandy白兰地(酒);Marlboro万宝路,ESSE爱喜(香烟);Carrefour家乐福(超市);Pentium奔腾(计算机处理器);ɑtestoni铁狮东尼(意大利服装品牌);MONTAGUT梦特娇(法国服装品牌);HERMES爱马仕(法国系列产品);citroen译为“雪铁龙”(轿车);EBLAN伊伴(鞋类)等等。有趣的是,有时同一个商标可用不同词语来表达。如Chanel,指化妆品系列时常用“香奈儿”这个译名,指服装等系列产品时有些商家就采用“夏奈尔”的名称;Dove指香皂的品牌时,译作“多芬”,含润肤芬芳之意,指巧克力商标时,译为“德芙”,汉语谐音为“得富”,“得福”,显得喜庆、吉祥。
兼译法
兼译法或称分译法,就是把原商标名按词或音节分别进行不同汉译的方法。如前部分直译,后部分音译,或后部分直译,前部分音译等等。其特点是可根据原商标代表的商品属性或设计者的意图,经过精心选词,以更灵活的方式进行分部翻译。这种方法可以充分考虑译文目的语国家的文化背景,充分表达商品的特性和效能,使广大消费者顾名思义,引发联想,对商品产生好感,从而更有利于诱导消费。
如:Goldlion直译应是“金狮”,本来寓意很不错,但根据谐音在粤语中是“金输”,实在不吉利,自然不受欢迎。“Goldlion”商标的创立者曾宪梓先生绞尽脑汁为“金狮”更名,将“金狮”的英文名分别进行汉译。前部分“Gold”直译为“金”,而后部分“lion”用谐音译为“利来”。金与利一起来,使商品更添富丽堂皇的气派、并满足人们渴望吉利,追求豪华的心理,谁听了都高兴!“金利来”商标诞生后,迅速成为驰名而响亮的品牌。再看日产唇膏英文商标“KissMe”,直译就是“吻我”,“亲我”。中国人一般重含蓄,太露女士恐怕难以接受,因此有人用谐音法把它译成“奇士美”。对此汉译名,译界评论多,总的讲不是很满意,因为原文生动幽默的语义几乎没表达出来,但也没有人拿出受大家公认的译名。为解决“奇士美”有失原作韵味的不足,笔者设想用兼译法进行翻译,将“Kiss”直译为“吻”,“Me”用谐音译为“美”,即“吻美”。这样,通过唇膏的“吻”而使“我”变“美”,就用含蓄的方法把原作的内涵表达出来了。如果再灵活一点,可译为“美吻”或“美唇”,看上去易吸引眼球,读起来也顺口。还有“NipponPaint”直译应为“日本漆”,但为了打进中国市场,前部分用谐音法,后部分用直译法,汉译为“立邦漆”,在中国销售良好;MickeyMouse,音、意结合,译为“米老鼠”;饮料“7-Up”直译与意译结合,“七”在欧美国家本身有积极的意义,以“喜”译“Up”,译出“七喜”,喜庆、吉利,译出了商标神韵;美国最豪华的大房车“Cadillac”,译作“佳特莉”,也很成功。
双关法
双关法在汉译中最常用的是音、意双关。其特点是充分利用汉语既表音又表意的特点,通过模仿原文发音,斟选合适的词语,有效地表达出适合消费者接受、理解的译名,并从中体现出该商品的性能、作用、优点等。
如手表TITUS,译为“铁达时”,就把该品牌的作用和优点信息都传达出来了,其含义“此款表必定能达到准时”也不言自明,正如其广告语所说:“时间由我铁达时”!再如美国运动系列知名品牌Nike,音标为['naiki:],是希腊神话中胜利女神的芳名,按音译即“奈姬”之类,消费者不知其意。根据商品信息传达的需要,汉译为“耐克”,既表达出了运动服装应该具有经久耐磨的特点,又包含了牵制克敌的寓意,正好与原意胜利女神不谋而合。婴儿尿布“PAMPERS”的译名也值得一提,汉译为“帮宝适”,即解决“宝贝”尿湿问题而助其舒适的含义。该译名充分表现了产品的性能,并且非常“文雅”。再看一个既表音又拟声的例子:美国照相类器材Kodak,几乎是和CoCaCola齐名的商标。Kodak作为一个商标词,本身没有什么意义。因为它是商标设计者组合“创造”出来的。Kodak汉译为“柯达”,琅琅上口,发音响亮,既表音又拟声,容易使消费者联想到按照相机快门那令人兴奋的“咔嗒”声。
省译法
省译法指对原文商标名的部分词、音节或字母进行省略性翻译,其特点是汉译取义灵活度大,可根据商品的表达需要和汉语的习惯,略去难译或不必译的部分,从而使译名达到简洁、流畅、富有美感的效果。在品牌世界里,有相当一部分企业采用公司名称与品牌名称一致的宣传策略。
BMW就是BayerischeMotorenWerke的每一个词的首字母组织起来构成的一个缩略词,如果全译,译名很长,作为商标就更不合适。译者汉译时只利用了前两个词的音头,其余省略,大胆译为“宝马”,很快在中国成为驰名的汽车商标。省译法的例子不胜枚举,如轿车Astra译为“雅特”;啤酒Budweiser译为“百威”;面膜ARTISTRY译为“雅姿”;珠宝饰品系列VanCleef&Arpels译为“梵克雅宝”;天然原料护肤品OTAGO,译为“欧果”;品牌香水LolitaLempicka,译为“洛俪塔”等等。
增译法
增译法指按译入语的行文习惯在汉译商标时适当增词,其特点是能弥补照直翻译时译名的不足,使商品内涵意义得以引申,有效地增强译名涵义的完整性,增强译名的感染力和商品的信息表达效果。
如有种安眠药,叫做Dakmane,如纯标准音译,消费者会不知所云,体现不出药品的特性和效用,用谐音法前部分译为“带”,后部分译为“眠”,即“带眠”,中间增加一个“尔”字,书面语就是“你”的意思。因此,该商标汉译为“带尔眠”,就有“带着你入梦乡”的含义,译名非常贴近消费者渴望平静入眠的心理感受,确实恰到好处!再如Power香皂,用谐音译为“波尔”,词尾增加“肤”,即“波尔肤”,也很贴切;卫生纸Luxury,直译为“奢侈品”显然不合适,前部分用谐音法译为“立士”,然后增加一个“洁”字,即“立士洁”,译名非常到位;香烟Rothmans,前后分别译为“乐”和“门”,中间增加一个“富”字,全名为“乐富门”,读起来顺口,并显得喜庆、吉祥;MONTBLANC原意为阿尔卑斯山脉最高峰,“勃朗峰”,作为珠宝系列商标,通过省译、增译和音译结合,汉译为“万宝龙”。
借用法
借用法指直接采用照搬原名的办法。这种方法的特点一是方便、简单,二是为一些商标名今后的汉译留下空间。众所周知,随着我国对外开放力度的加大,外国品牌纷纷涌入中国已是不争的事实。可能有些商标“来不及”译,或许有些商标难译,甚至有些商家认为保持原名而不必译等,这也给了市场检验、熟悉和接触这种品牌的机会。
如在我国风靡一时的宝洁公司旗下护肤品牌SK-II,瑞士手表ck(CalvinKlein)等。借用法常用于经过缩略后的商标名的翻译,一般企业用公司名称或功能名称的缩写来构成品牌名称,基本方法是将每一个单词的字首字母组合起来,其好处是简单易记、特色明显。如:3M(MimmesotaMiningandManufacturingCo)明尼苏达采矿公司;IBM(InternationalBusinessMachines)国际商用机器公司;NEC(NIPPONELECTRICCOMPANY)日本电器公司;DTC(DiamondTradingCompany)钻石贸易公司等等。有意思的是,有的商标已有了汉译名,但众多追求“洋味”的人士以及一些新闻媒体仍然偏爱使用外文名称。只要你翻阅报刊、杂志,这种情况比比皆是。比如以其创始人路易-威登的名字命名的法国LouisVuitton系列产品,虽然汉译名为路易威登,许多人却不用,而用简称LV代之Reebok是世界知名的运动服饰品牌,汉译为“锐步”,2005年“锐步”将其全球的品牌标示由原来的“Reebok”改成了“RBK”,以展示RBK充满自信的独立风格。
臆想法
臆想法指凭主观的,往往缺乏客观依据的臆断来将外文商标译为合乎情理的汉语商标的方法。臆想法的特点是不受原商标的约束,译者可以灵活地选词取义。这种方法被一些严谨的学者戏称为“乱译法”,所以一般不提倡,即使运用也须非常谨慎。当然,世界各国商标设计者标新立异,独出心裁的不少。因此,如果译者有独到的见解或想法,“杜撰”的译名只要能被市场接受也未尝不可。前面提到有人将“毒药”香水“Poison”采用谐音法译为“百爱神”,现在有人改译为“奇葩”,估计与“Poison”问世后独特性的轰动效应有关。
2006年,Dior(迪奥)为了一如既往保留“Poison”的神秘与魔力,剥离了原来香水定义的甜美,欲体现女性个性中的自由、慷慨、激情、挑战、放纵和诱惑,又推出了四种极具特色的“Poison”香水,分别是紫色“Poison”奇葩,绿色“TenderPoison”温柔奇葩,红色“HypnoticPoison”蛊媚奇葩,白色“PurePoison”冰火奇葩。再看香烟“PallMall”,这是译界讨论争论较多的例子,译为“顺”牌,被香港译学学者称为“乱译”。“但也有一定道理:Pall谐‘坡’音,而Mall谐‘摩’音,随坡摩擦而下,岂有不要‘顺’意的”(吴伟雄,2000:178-179)陈全明认为,“将‘PallMALL’译为‘顺’牌,正是由于译音采取谐音而‘臆想’推敲,尔后取其‘意’的结果。试想‘Pall’谐‘波’音,而‘MALL’谐‘殁’音,波消浪殁了,大海岂有不风平浪静之理!而航行在风平浪静大海上的航船不就一帆风‘顺’了吗”(陈全明,1996)其实,“PallMall”还有个汉译名,叫“长红”,笔者推测该译名的产生有两种可能:一是希望此品牌的香烟销售能“长”久的“红”火下去;二是与该品牌烟盒的设计底色全是红色有关。仅从以上几例评论的不同观点和译法可以看出,并非所有商标名的翻译都是有据可寻的。如果是“臆想”的商标名称,解释的权威恐怕只能是品牌设计者或译者,其他人不过是发挥想象,按自己的方式推测而已。
归化法
归化法就是用与始发语有相近语义的表达功能,但却带有明显汉文化色彩的词语来翻译原商标名,其特点是通过发挥汉语的优势,使中文译名更加地道,更加符合汉文化背景下民族的思维方式、心理意识、历史传统、习俗信仰、地域风貌等,从而给消费者留下一种亲切感,使他们易于理解,易于接受。
如法国化妆品牌“EstēeLauder”译为“雅诗兰黛”,“Decleor”译为“思妍丽”,“Guerlain”译为“娇兰”,名酒“Hennessy”,译为“轩尼诗”,美国的化妆品牌“MAYBELLINE”译为“美宝莲”,“Revlon”,译为“露华浓”等等,都具有厚重的汉文化色彩,受到消费者青睐,可谓归化法的佳译。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网