Hydra Zen NeuroCalm 和Hydra Zen是兰蔻化妆品的同一个系列产品名,官方的中文翻译是:水份缘舒缓系列,有的产品在“水份缘舒缓XXX”前加了“全新”。
Hydra:保湿
Zen:禅(日语外来语),意指:安宁、平静
NeuroCalm:创造出来的词汇,没有实际意义。neuro:神经,calm(英语,现在法语中也常用):安定、安静
下面的说明是英法对照的:
GEL ESSENCE HYDRATANT
MULTI-DESTRESSANT DETOXIFIANT(法语)
= DETOXIFYING MOISTURING
MULTI-RELIEF ANTI-STRESS
GEL ESSENCE(英语)
gel(法语)= gel(英语):凝胶
essence(法语)= essence(英语):精华
detoxifiant(法语)= detoxifying(英语):排毒
multi-destressant(法语) = multi-relief anti-stress(英语):舒缓抗压
大意是:舒缓抗压排毒滋润精华液;这款产品官方的中文翻译是:水份缘舒缓精华液。
而这个E 30ml 1FL OZ是产品的规格分量,30毫升 1液量盎司。
下面的也是一样,说明是英法对照的:
GEL DEAU MATIFIANT
MULTI-DESTRESSANT(法语)
=MULTI-RELIEF ANTI-STRESS
MOISTURISING AQUA GEL
FRESH (英语)
eau(法语)= aqua(英语,拉丁语词汇):水
matifiant (法语):指的是不让皮肤闪油光
moisturising(英语):滋润
fresh(英语):新鲜
大意是:舒缓抗压水啫哩;这款产品官方的中文翻译是:全新水份缘舒缓柔肤啫哩
而这个E200ml 67FL OZ是产品的规格分量,200毫升 67液量盎司。
第三段同上,英法对照的:
GEL-CREME HYDRATANT APAISANT EXTREME(法语)
= EXTREME SOOTHING MOISTURISING CREAM-GEL (英语)
crème(法语)= cream (英语):面霜,润肤霜,护肤霜
extrême(法语)= extreme(英语):极度的,非常的
apaisant(法语)= soothing(英语) :使平静的,舒缓
hudratant (法语)= moisturising(英语):滋润
大意:极度舒缓滋润面霜,这款产品官方的中文翻译是:全新水份缘舒缓日霜
而这个E 50ml NET WT 17 OZ是产品的规格分量,50毫升 17液量盎司。
眼霜不用涂在上眼皮,因为上眼皮基本不吸收任何东西,所以涂了也浪费,而且据说长期涂还容易造成上眼皮下垂
还是最好先使用个隔离再化妆
我不是很明白你这个EYE CREAM NIGHT是什么意思,晚上用的眼霜么那你为什么早上用呢,而且你说"一瓶带防晒一瓶做晚霜"的意思是,你买了两瓶眼霜打算用其中一瓶做晚霜来用么
粉饼是绝对不能用在眼部的,对娇嫩的眼部皮肤伤害很大的
倩碧净痘保湿乳
轻柔保湿露含有药用配方。能够治愈现有粉刺,预防新的粉刺出现。构造屏障抵御引起粉刺的因素。减少多余油脂和油光。
镇定,舒缓肌肤,减少肌肤泛红。轻柔滋润肌肤,缓解干燥和脱皮显现。
用法:早晚使用。最好在净颜洁面泡沫及净颜修复水之后使用。
倩碧三部曲le
basic
3temps
de
clinique,混合偏油肌肤
peau
mixte
a
grasse
我一直都用这个的,洗脸皂savon,3号水lotion
numero
3,黄油gel
hydratant
tellement
different,买的时候可以解释下都是给peau
mixte
a
grasse用的
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网