1俄语知识 知道的进 谢谢
крахмальная(бобовая)вермишель 粉丝 сыр 干酪 гриб 蘑菇 белый древесный гриб 白木耳;银耳 лимонножелтый лилейник 黄花菜 папоротник(орляк) 蕨菜 черный древесный гриб 黑木耳 шампиньон 香菇 мясной порошок 肉松 свиные консервы 猪肉罐头 рыбные консервы 鱼类罐头 свиная тушенка 清蒸猪肉罐头 вяленая рыба 干鱼 соленая рыба 咸鱼 яйцо,консервированное в извести 松花蛋 творог 奶酪 крахмальная лапша(китайская визига) 粉条 сыр плавленый 融化干酪 сыр рассольный 盐汁干酪 соевые изделия 豆制品 соевый творог 豆腐 соевый порошок 豆腐粉 лапша 面条;挂面 вермишель 细面条 быстрозаваренная вермишель 方便面 макароны 通心粉 油性皮肤用霜 крем для жирной кожи 香水 духи 香波 шампунь 香皂 туалетное мыло 香粉 пудра 科龙水 кёльн 指甲油 лак для ногтей;маникюрный лак 染发剂 краска для волос 霜 крем для массажа 香脂 бальзам 剃须后用霜 крем после бритья 面膜 крем-маска 除臭剂 дезодорант 染发剂 красящие средства для волос 染发剂 красящие средства для волос 润肤霜 лосьон 润肤膏 кольдкрем 雪花膏 крем 爽身粉 присыпка 清洁霜 очищающий крем 增白霜 отбеливающий крем你可以来这里看看,相信有收获:/vocabularycihui/。
2俄语的基础语法
俄语学习不能按照英语的方法来学习和对比,这样容易出现逻辑错误。
俄语句子成分主要有5个:主语(我你他她它我们你们他们),谓语(动词,形容词短尾等等),补语(谓语要求的),定语(所属关系),状语(时间,地点等等)。
俄语名词有性,数,格的变化,即:阳性名词,阴性名词,中性名词,复数名词。变格1-6格的单复数变化构成。
俄语形容词也有性,数,格的变化,要与所修饰的名词在性数格上保持一致,即:阳性词尾,阴性词尾,中性词尾,复数词尾。变格1-6格的单复数变化构成。
俄语动词简单分为:及物动词和不及物动词。及物动词,简单说就是可以回答“谁,什么”这类的动词,后面直接加4格;不及物动词种类很多,有无人称动词,带ся动词(反身动词),要求除四格外变格的动词等等。
以上仅为简单阐述俄语基础知识,具体语法专用词汇,请参考俄语语法相关书籍。
3怎么用俄语说你好谢谢
1 称呼初次见面的(1个)人、长辈、领导或2个以上的人,常用“您好”,俄语是:здравствуйте,对应的拉丁字母发音为:zdrastvuite。
(您试着拼读一下,与俄语较相近。中文字的读音我不太推荐:因为与俄语相差较大)。
2 大人称呼小孩,同事、熟人等之间相称,常用“你好”,俄语是:здравствуй,对应的拉丁字母发音为:zdrastvui。 3 平辈的朋友之间,同事、熟人等之间相称(同上),可以用“你好”(这是比较口语的用法,相当于英文的Hi)。
俄语是:привет,对应的拉丁字母发音为:privet。
4怎样学习俄语介绍一些方法,谢谢
俄语入门学习,需要遵循学习规律,循序渐进。
记忆单词不要贪多,每天8-10个,逐渐增加,尤其如果学习俄语时间不久,记得快、忘得快,那么就在练习中或课文中记忆词组。可以自制卡片和纸条,放在家中常见的地方,如果早晨起床,去盥洗间туалет洗脸умываться,刷牙чистить зубы, 照镜子смотреть в зеркло等等。
另外,您随身可带小词典、卡片,随时记忆。多次复现的强行记忆、睹物思译的良好习惯会给您最好的帮助。
学新课最好先通过单词这关。整块的时间、间或的闲暇都是您记忆单词的黄金时段。
楼房的骨架可是定做的,随意的改变将建出“豆腐渣”工程,请尊重外语的形式和习惯。 每课中抓住固定的句型、句式,牢记心中,形成确切的表达方式,用不同的词汇、词组进行替换。
单词和句型的正确使用,语法起着举足轻重的作用。虽然它枯燥难记,尤其是变格,但有大量的内部规律可循。
比如学变格时,可分阶段进行记忆,属阳性名词为一个阶段,属阴性名词为另一个阶段,属中性名词为一个阶段,同时,做练习要认真思考,独立完成,熟能生巧。 这是朱。
晓华老师的俄语学习指导,如果想看等多他的课程: 单词、句型、语法都已过关,为使语言表达得更完美,需要丰富的内涵。 材料的广泛收集与积累,以及课后的实用专项话题为您的大楼进行了装修,使之金壁辉煌。
请您开动属于您的时间和空间列车,多多猎取、愈多愈善。多说、多读、多练,才能使您的知识日新月异。
如果为说错而脸红,那可不是现代人的风范,要知道:失败乃成功之母。 宏伟的蓝图任您描绘,蔚蓝的天空任您翱翔。
信心和决心是您的双翅,辛勤的汗水将给您带来丰厚的回报。您的眼前将矗起一座高耸云霄的大厦,您愿意吗?您准您早日为之奋起,挥洒您的智慧和力量,祝您的理想大厦早日竣工。
本文根据俄语动词前缀化的特点,从语义研究的角度,对俄语构词中的某些具有普遍意义的问题作了论述:前缀构词与体学的关系,前缀的构词结构语义,前缀的功能语义,以及构词的词汇-语义场等,并对一些有疑义的命题提出了独到的见解。
主题词:构词,功能语义,前缀化词缀化是俄语构词的重要手段,借助这一手段,可以构成不同词类的同根词。在词缀化方法中,前缀因其对词汇的构成和派生所起的特殊作用,尤其是动词前缀化的语义及结构十分复杂,动词的前缀化构词研究始终在构词学中占有十分重要和特殊的地位。
本文拟根据俄语动词前缀化的特点,从语义研究的角度,就俄语动词前缀构词中的某些具有普遍意义的问题,作以论述。
1构词与体的关系
动词前缀化与动词体的关系问题,或者说,词缀问题是否属于体学范畴,不仅是一个复杂、且尚无定论的问题,也是许多研究者刻意回避的一个问题。
动词前缀的传统描写方法是在语言学的两个相对独立的领域中形成的:前缀学研究一方面是体学的组成部分,另一方面又是构词学的组成部分。然而,体学和构词学各自有着完全不同的研究视角和范围:无论是对前缀学这一研究领域总的立场和纲领的确立,还是具体的研究任务、研究对象和描写方法都完全不同。体学研究首先关心的是前缀化与完成体之间的关系、行为方式的语义、由前缀构成的动词体的对偶、以及相应的所谓前缀的纯体性意义等;而构词学的兴趣在于前缀的形式特征、派生现象、以及能产动词与派生动词之间的关系、同一前缀的构词类型及它们之间的关系等。尽管体学与构词学的观点和兴趣有如此大的差异,但现代前缀学研究的重点恰好处在这两个领域在这些问题的交汇点上。使这两个不同领域的研究相互作用和相互配合,是前缀学研究的传统任务。然而,在实际研究中,对于前缀学,乃至构词学和体学中的许多问题,如某些具体问题究竟应该纳入哪一学科的研究范围,学者们仍然是各执一词,智者见智。准确地说,在目前的俄语词缀化构词研究中,并存着许多不同的词缀学理论和研究方向,其中有些新观点、新方法要证明其科学性和合理性,并得到学术界的广泛认可,尚待时日。
2.动词前缀的零位意义与语义重叠
关于动词前缀的零位意义的提法已存在近一个世纪了。在这一漫长的时期中,对该问题一直存在着不同的看法,围绕着‘如何理解和阐释“零位意义”这一概念’,‘它对动词前缀的普遍意义’,以及‘零位意义在语言系统中的作用和地位’等问题一直存在着争议。直到二十世纪的五、六十年代,才开始了较为切实的、有理有据的研究。首先是捷克的语言学家提出了独到的见解,证实了从结构上解释前缀与动词结合时产生零位意义的可能性,用一种新的结构模式,取代了把很多前缀定义为意义空缺的纯体学意义的传统模式。在这种新的模式中,零位意义被解释为前缀与动词相互作用的规则。这种规则恰好解释了前缀的某些选择性搭配的特点。西方的大部分俄语学研究人员都接受了这种理论观点,但俄罗斯的语言学家和我国的俄语学家们对此观点的看法却不尽相同。
构词语义研究的实践证明,类似的语义重叠也仅仅是存在于个别的或某一些例证中,还没有经过所有带前缀动词体的对偶的检验。例如,前缀ПРО-在与某些动词组合时会获得具体语义,而并未与动词的语义发生重叠,而是增添数量和质量的语义如:ПРОЛИТЬ,ПРОВЕРТЕТЬ,ПРОКУРИТЬСЯ,ПРОКРИЧАТЬ等。由此看来,并不是所有前缀都可能与基础动词发生语义重叠,都能显现出语义上的‘空白’。即便是同一个前缀,当与不同的基础动词组合时,也会出现不同的情况。在以词汇和篇章材料为基础,对大量的带有各种前缀的动词进行系统的历时分析的研究也证明这一点。
综上所述,作为语言学术语,“动词前缀的零位意义”这一称谓本身缺乏准确性和科学性,似应称作“动词前缀的语义重叠”更为准确和贴切。
3前缀动词的形态结构语义
俄语中带前缀动词是语言连续统中的一个重要组成部分。动词前缀化是俄语动词派生系统中能量很大,功能很强的一种派生手段,前缀是一种语义复杂的多义性构词单位。前缀的这种词汇潜能使得它们可以传递各种各样的语义,并能保证词缀变化中的语义含量。前缀的意义中有构成语义聚合体的结构。不同的前缀具有不同的语义结构,因而,它们对与其组合后所构成的带前缀动词的意义变化的影响也不同。
前缀动词的各种形态结构语义变体,是由前缀的具体的空间意义加上动词的概括性意义构成的特殊‘产品’。前缀的形态结构语义变体和动词的词汇语义变体是前缀化动词构词的物质基础。这些语义成分的相互作用的结果,在构词系统的框架内形成各种不同类型的构词体系。在这种情况下,前缀的意义就成了某一类型的派生动词所特有的构词意义形成的基础,如体学意义,阶段转变意义,数量意义,质量意义等。
前缀在与基础动词组合构成完成体动词的同时,常常会使动词发生不同类型的词义转义:明喻转义、隐喻转义等。各种不同的转义语义的产生是前缀的形态结构语义与各种类、别和组、群的原始动词相互作用的结果。每个动词前缀的语义特征不同,与其构成的动词的行为方式也不同。因此,在描写前缀语义变化的过程中,可以利用动态模式的概念,以便弄清不同前缀意义之间的联系,弄清这些意义中一个意义在另一个意义基础上发展的具体途径;从而建立各种构词意义之间的相互依存关系的分类体系,揭示构词结构语义在语言及其使用中的普遍规律。
4动词前缀的功能语义
关注前缀的功能语义是现代俄语构词学中一个新的研究视角。当从功能的角度,也就是从交际的立场出发,把语言作为交际工具来研究时,构词的机制就呈现为一个不断变化的动态过程。把构词过程置于话语的生成和理解中,置于活的语言环境中来研究,也就是把具体的构词过程放在话语结构中,从功能的角度研究语言本身的活的动态行为特征。具体地说,构词学的首要任务,就是弄清构词与话语的关系,即构词的功能语义:构词在话语构建中的作用,什么样的具体话语条件能促使派生词的生成,什么因素能激发语言使用者在交际过程中创造新的词汇等。
ЕАЗЕМСКАЯ在《构词是一种活动》一书中对于这些问题作了比较透彻的分析和描述,提出了两种互为补充的构词学研究角度:一种是研究构词学在篇章中的作用和功能;另一种是在篇章研究中揭示构词机制。换句话说,关于构词与话语的关系问题至少有两个研究方面:对篇章而言的构词学和对构词而言的篇章学。从这两个基本观点出发,划分并描写构词在话语中的行为特点,分析各种句子成分在话语中的构词能力和类型,研究各种构词手段在言语环境中的使用情况和功能,以期能够进一步深入研究构词学机制,全面揭示其在交际中的功能等问题。
构词与话语的关系问题的研究表明,动词的前缀在话语中起着十分重要的作用,这首先是指偶然性词汇、新词、动词词干的语义空缺以及同一前缀动词多次重复等情况。在这些情况下,对话语的理解常常要求首先理解前缀的意义,而不是整个词汇单位的意义。在许多情况下,前缀事实上限定了话语的内容,换句话说,前缀意义成了话语的语义中心,例如,ЕХАТЬ—ПОЕХАТЬ—ПРИЕХАТЬ:ОНПОЕХАЛ;ОНПРИЕХАЛ;在例句和中,说话人关注的焦点并不是行为的方式,而是前缀所表达的基本语义:他走了;他来了。因此,研究前缀在话语中的这种‘创造性’潜力,是研究构词的功能语义的重要课题之一。
此外,前缀不仅具有表示客观实际的真值语义,在具体的话语过程中,前缀还能获得表示主观情态的语用语义,试比较下面两句话:
1)--ЭТОХОРОШАЯКНИГА,СТОИТЧИТАТЬ
--ЛАДНО,ПОЧИТАЮ
--这本书很好,值得读。
--好吧,我读一读;
2)--ЭТОХОРОШАЯКНИГА,СТОИТЧИТАТЬ
--ЛАДНО,ЯПРОЧИТАЮ
--这本书很好,值得读。
--好的,我一定通读一遍。
在这两个语境完全相同的句子中,不同的前缀给予了动词不同的情态色彩,表示说话人对这本书的感兴趣程度有所不同。
值得指出的是,前缀不仅对与其组合的动词的语义产生重要的影响,而且对动词的支配和组合行为也产生重要的影响。有些动词在加前缀构成了带前缀动词后,其支配关系也发生了变化,对搭配的词汇要求做某些语义限定。例如,СИДЕТЬ加前缀ПО-,构成ПОСИДЕТЬ时,常与时间副词НЕМНОГО搭配,构成短语ПОСИДЕТЬНЕМНОГО;当加前缀ПРО-,构成ПРОСИДЕТЬ时,则常与表示相对较长时间量的词组搭配,如:ПРОСИДЕТЬЦЕЛЫЙДЕНЬ等。
前缀的功能语义研究从一个侧面表明,构词本身是一个功能系统,它有能力在语言的内部特征和语言外因素的相互作用下,在交际过程中独立形成。
5前缀动词的词汇语义群研究
随着语义学研究的深入发展,把词汇-语义群、词汇-语义场等概念和方法引入和应用到构词学研究中,是近几年俄语学研究中的一大成就。与构词学中常用的构词族、构词链和构词聚合体概念不同,构词中的词汇-语义群是把意义上相关的词放在一个语义群中,研究它们在构词类型上的联系、特点及其与语义的关系。
关于在前缀意义中存在不变体的设想,也就是在所有的前缀中存在有一个共同部分的设想,既有其明显的合理成份,也有明显的不足:一方面,意义不变体可以特别简单、又特别苛刻地把带前缀动词的词义部分的语义变体联合在同一个标记下,并试图寻找它们之间的相互联系;另一方面,由于前缀意义的不变体永远是相当抽象的,因此,很难把它与纷繁众多的具体的伴随意义相对应,发现并建立起联系。可以说,探索直至建立从意义的不变体到意义的多种变体的转变模式的机制,是前缀意义的不变体理论的中心任务,亦是其最终目标。
КРОНГАУЗ提出了建立另一种语义结构的构想:把语义的不变体概念转变成语义网络或语义系统概念。他对这一概念的理论依据作了描述和论证,并试图用最简单的形式展示前缀的各种附加意义之间的联系。他认为,尽管前缀的所有附加意义彼此之间都有联系,但这种联系不一定必须通过不变体意义,呈辐射状联系,而很可能表现为连环式联系。显然,找出语义的局部联系要比找出总的全面的联系要简单得多,也现实得多。然而,在实际研究中,不同的研究者对语义网络的理解也各有不同。这主要与两个基本概念有关:前缀的典型意义和前缀语义网络系统的多层次性。
所谓典型意义,或者称作前缀的主要意义,通常,是指前缀的最具体的空间意义。采用不同的方法,可以从这一典型意义中得到前缀的其它意义。把典型意义的思想引入前缀语义网络,便可显现出这类语义网络的特点:区分出一个意义作为典型意义,而且,所有其它意义与其之间的关系都具有指向性。与不变体概念相比,这种语义网络的观点虽然较为宽泛和温和,但仍然具有较强的假设性。事实上,并不是在所有的前缀中都能很容易地划分出典型意义,例如,在前缀ПО-,У-的意义中就很难区分出典型意义,而前缀С-则具有至少两个典型意义。
解决这些问题的途径之一,是建立前缀语义描写的多层次模式。这种模式应能体现出带前缀动词意义分析和综合的复杂性,以及其各种意义之间的相互作用和关系。采用多层次模式,可以沿两个方向对语义进行描述:从深层向表层,或从表层向深层,从而避免了上述网络的指向性和假设性等不足。鉴于语言材料的庞杂及语义的多样化,对语义网络的研究还没有达到应有的深度,对网络的整个机制——从抽象到具体或反之——还没有作出一个系统性地完整描述。尽管有许多问题尚需进一步的探讨和研究,但前缀意义的多层次语义网络概念的提出,毕竟是朝问题的解决前进了一大步,对前缀动词的词汇语义群研究具有重要意义。
6动词前缀构词语义的研究方法
传统的描写方法是以统计相互毫无关系的意义的形式来表现前缀语义,而在传统的词典学概念中,这些相互毫无关系的前缀应看作是同音异义现象。然而,语言学家的直觉,甚至是语言持有者的直觉告诉我们:前缀是一个统一的词义部分。只有找出前缀不同意义之间的联系,才能使这些意义在统一的符号特征下联合起来。
在现代俄语动词前缀构词学的语义研究中,相对于意义作用的四种类型,前缀语义研究可以划分出四个层次:在一个前缀的范围内的研究;在整个前缀构词学的范围内的研究;对前缀与动词基本语义相互作用的研究;对前缀与更宽的语境语义相互作用的研究。前两种类型属于聚合关系的相互作用,后两种类型是组合关系的相互作用。
在聚合关系的研究和描写中,重要的是实现对前缀语义关系的全面而完整的描写。因为,哪怕是只为一个前缀建立一套完整的相互有联系的语义网络,也是对每一个假设的最切实可行的检验。这种完整的语义网络应包括:单个的具体意义,语义转变,意义在话语中的实现规则,以及更高层次的意义。然后建立适用于全部十九个前缀的这种整体性语义网络。只有在这样描写的基础上才有可能建立前缀构词学的内部分类,及其元语言的标准化。
前缀语义关系中的组合关系目前研究的比较少。然而,前缀与动词词干的语义的相互作用正日益成为研究人员注意的中心。许多学者在研究中都指出了研究组合关系的必需性和可能性。1993年КРОНГАУЗ提出了一种假设:前缀与动词可搭配性在语义上是可证明的。他认为,具体前缀的选择以及带前缀动词意义的组合是由动词词干的语义决定的,更准确地讲,取决于动词词干中是否存在某种语义成分。这一假设提供了两个方向的研究:第一,描述动词与前缀搭配的规律及‘计算’出相应的带前缀动词的意义的规则。在这种情况下才可以讲建立语义语法的问题;第二个方向与之相反:从语义上来解释相应的语言现象,即语言中存在某些具有一些特定意义的带前缀动词这一现象。既然从一开始就认为,动词与前缀的搭配性是可以从语义上证明的,那么,这种可搭配性就可以而且应该成为无前缀动词语义分析时的重要语言区别特征。这样,可以根据其前缀的相关概念来确定无前缀动词的意义。
参考文献
杜桂枝Лексико-семантическаягруппаглаголоввращательногодвижениявсовременномрусскомязыке1996
ЗализнякАннаАОпытмоделированиясемантикиприставочныхглаголовврусском
языке//RussianLinguistics191995P143—185
ЗемскаяЕА,КитайгородскаяМВ,ШиряевЕНРусскаяразговорнаяречьОбщие
вопросыСловообразованиеСинтаксисМ1981
ЗемскаяЕАСловообразованиекакдеятельностьМ1992
ИсаченкоАВГрамматическийстройрусскогоязыкавсопоставленииссловацкимТ2
МорфологияБратислава1960
КронгаузМАСемантикарусскогоглаголаиегословообразовательныевозможности//
RussianLiguistics171993P19–27
КронгаузМАПриставкииглаголы:грамматикасочетаемости//Семиотикаи
информатика1995вып34
КронгаузМАПриставкииглаголыврусскомязыке:СемантическаяграмматикаМ
1998
МельчукИАСловообразованиевлингвистическихмоделяхтипаСмысл--текст//
VttodyformalnewopisiejezykowslowianskichBialystok,1990S47-74 由俄罗斯eluosiliuxue86com我04月27日我整理《俄语语法:俄语中动词前缀的构词语义研究》。123123123
你好,很高兴为你翻译,正确的翻译是,
成分:鹿肉、脂肪、洋葱、盐、黑胡椒、月桂叶
肉及脂肪总量,%——不少于58%。
每100克产品营养价值:
脂肪——不少于16克,蛋白质——不少于15克,
卡路里:不少于204千卡
保质期:相对湿度75%,0-20℃四年
希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。
俄语语法基本框架
导语:俄语的语法结构跟英语相似,下面我解析俄语语法基本框架,欢迎参考!
①俄语中的词分为10类:
有词形变化:
名词:комната(房间)
形容词:большой(大的)
数词:один(一),первый(第一)
代词:он(他),это(这个)
动词:слушать(听)
无词形变化:
副词:хорошо(好)
前置词:на(在上)
连接词:и(和)
语气词:да(是)
感叹词:ах(哎呀)
②名词和形容词有单复数六格:主格(1格)、宾格(4格)、与格(3格)、属格(2格)、工具格(5格)和方位格(6格,前置格)。
③性分阳、阴、中三性,复数不分性。
④数有单、复两个数,各有变格规则。
⑤3以后的数词无性、数范畴。
⑥形容词分性质形容词和关系形容词。性质形容词分长尾和短尾形式及原级、比较级和最高级 3个等级。
⑦动词有式、时、人称、体等范畴。式分陈述式、命令式、条件式。时分现在时、过去时、将来时。单数过去时动词形式分阳、 阴、 中三性。体分完成体和未完成体。完成体表示已经完成或将要完成的动作;未完成体表示持续的动作。两种体各有不同的不定式。动词通过词尾变化可构成副动词、形动词形式。
⑧句子语序非常灵活,被强调的成分往往出现在句首。
;现代俄语同义词的功能浅析
一引言
在各种语言中,同义词都是一种普遍现象。可以在语义相近或是特定的上下文中相互替代,不改变原文内容,这是确定同义词的标准。本文主要研究俄语同义词的三个基本功能:替代功能,确切功能,修辞功能。替代功能可以使语言避免重复,确切功能在于从不同角度揭示事物的特征,修辞功能就是增强言语表现力,表达说话人的主观态度。本文归纳梳理了俄语同义词的各个功能,旨在帮助大家更好地了解和使用俄语同义词。
二同义词的功能
1替代功能
同义词的替代功能是同义词的初始功能。在特定的语境场合之下,根据表达或交际需要,在句子或语段中,可以选择同义词进行相互替换。同义词之间相互替代可以使语言避免单调乏味和不必要的重复,也可以避免词汇表达量少的尴尬情况。例如:
Не знаю кому пришлав голову мысльорганизоват
ьизкультурныйпразнтник
,этоыла смелая и оправа
вшаясея иея(我不知道是谁想出来组织一个体育节的想法,但是这是一个大胆的而且被证实是正确的想法。)[4]在这一段话中,使用了两个同义词,使得句子表达前后连贯,衔接恰当。俄语中类似的同义词数量繁多,不仅全部词汇意义或对应义位的全部意义成分重合,搭配领域完全相同,而且在表达色彩、语体属性、适用范围、使用频率等方面也没有差别[6]。替代功能在绝对同义词中是典型的,但在现代俄语中这样两个词意义完全相同的情况并不多。同义词的替换“主要是为了从不同的角度指称同一事物、现象,或指称同一事物、现象的不同方面,同义词的替换这种功能从而使语言表达的更准确,更细腻,更具有表现力”[7]。
2确切功能
确切功能是同义词的普遍功能,它揭示事物的不同特性和典型特征。同义词的确切功能多出现于语义同义词之中。语义同义词的确切功能在于从不同角度揭示事物丰富多彩的特征,这些特征往往不为一个词所能囊括。同义词的区别义素在特定的上下文中,可以起到相互补充和相互取代两种不同的确切作用。
(1)相互补充的确切作用,如:
Ряом ыл старыйхоро
ший товарищ,руг,скоторы
мничего страшно(ДГрани
н)(在身边有一位多年的好同志,好朋友,和他在一起没什么可怕的。)[3]两个词都是指好伙伴,好朋友,但是前者通常理解是社会层面的,而后者是指自己,个人很亲密的伙伴,好朋友,作者是用руг来补充说明,来进一步说明товарищ不能说明的意义。
另外,同义词的这种确切功能在辞书编纂以及外语教学中都发挥着重要的作用。有许多词典辞书都采用了同义词相互解释的方式。在СИОжегов的词典中这种方式表现的特别充分,这种方法通常来讲不够精确,但简明易懂,但是一直被辞书编纂者使用。
(2)相互取代的确切作用,如:
А что,вы руг ему?
Друг не руг,атоварищ
(Семенов)[7]
(怎么?他是你的朋友?——朋友倒不是,是同志。)
在这个例子中,两个同义词的区别义素不是合取关系,而是析取关系。
И тут на гуах Моны Лизы появилась усмешка,именно усмешка,а не улыка(Нагитин)[8](就在此时,蒙娜丽莎的嘴角展现出一丝嘲讽的笑,就是讥讽的笑,而不是微笑。)在усмешка和улыка中都有表示笑的义素,前者中包含后者的意义,但句子强调了这两个词的区别,使得表达更确切,完整。有时在一定的上下文中,同义词的强弱程度对比十分明显。
确切功能与替换功能有很大的区别,确切功能主要是利用同义词之间的差别,替代功能主要是利用同义词之间的一致性。
3修辞功能
修辞功能在本质上区别于语义功能。修辞学主要的作用是美化语言,修饰语言,使语言更富有表现力。这种作用的实现需要借助一定的语言手段,词汇手段就是一种常用的手段。同义词的修辞功能包括语体组织和表达主观情感两个方面。词在言语中的搭配,不仅要在语法和语义上协调一致,而且在语体属性上保持一致。修辞同义词为言语的语体组织提供了广阔的空间,例如:
Лоыри,просыпайтесь!Др
ыхнуть сюа приехалиРаотать нао(ВАжаев)(你们这群游手好闲的`家伙,该起床了!来这里是睡大觉的么?要干活啊!)[3]句中的лоыри和рыхнуть 分别是езельник
и,спать的同义词,他们的口语属性与例句的主观词序在语体属性上构成了彼此协调一致的关系。
修辞同义词通常包含主观评价的语用意义成分,带有各种表情色彩,是增强言语表现力的重要手段。例如:
А у Ули глаза ыли ольшие,темно-карие,---не глаза,а очи(АФаеев)(乌丽娅长着一双深棕色的眼睛,不是眼睛,而是明眸。)[3]
同义词的修辞功能的特点主要体现在以下两个方面:
(1)使语言表达准确,精密,恰到好处;
例如在普希金的《致诗人》里面有一句:Ты сам свой высший су,всё строже оценить умеешь ты свой тру,ты им оволен ли,взыскательны
йхуожник (你是你自己的最高审判者,你会越加严格评价自己的创作,你对它满意吗,严厉的艺术家?)普希金用过其他几个词,但都无法准确表达艺术家做学问严格的态度,也不能准确的表达作者的意思。[1]
(2)同义词的使用使语言生动形象,富于变化,增强表达语意;
Мира жажёт все чело
вечество,и за мир оно ует твёро,решительно,непоколеимо в люой точке шара(Павленко)(全人类世界和平,它在地球的任何角落都会坚定,坚决,毫不动摇地争取和平。)在这个例句中,同义词的连用,使内容不断加深,表达感情不断加强,最终达到增强感染力的作用。在俄语中有不少固定短语来表示事物,例如царь зверей----лев(百兽之王——狮子)等,这些表达也使得语言生动形象,富于变化。有时为了表达生动,在句子中本来不是同义词的两个词也可能当作同义词使用,在语境中“临时同义”。
三结论
在俄语中,同义词发挥着很大的作用。使用同义词可以使言语表达准确,生动,精致,具有感染力和表现力。借鉴不同学者的观点,本文粗略地将同义词的功能分为三类:(1)替代功能,是同义词最基本的功能,主要依据的是同义词之间的相同点;(2)确切功能,是同义词非常重要的功能,是利用同义词之间的区别义素来进行表达的,(3)修辞功能,是装饰语言的重要手段,从修辞的角度,同义词可以使言语表达更加生动,形象,具有感染力和表现力。 在俄语中存在着大量的同义词,这样使俄语的表达更加生动灵活,也令语言的使用者极具表现力地表达阐述自己的思想。
not onlybut also是一个表示递进关系的关联词语。它连接主语的时候,主语可以放在but also的中间。
Not only…but also是英语中比较常见的一个关联词组,用于连接两个表示并列关系的成分,着重强调后者。它的意思是“不仅 … 而且 ”;其中的also有时可以省略。
一、主要用法
1.连接主语:
Not only I but also Tom and Mary are fond of watching television
不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢看电视。
Not only Jim but also his wife saw her
不但吉姆而且他妻子也见到了她。
2.连接谓语动词
The Americans and the British not only speak the same language but also share a large number of social customs
英国人和美国人不但语言相同,而且有很多相同的风俗习惯。
注意not only…but also连接的动词一般不重复,这与汉语不同。如汉语说“我不仅懂英语,而且懂俄语”,英语则说“I know not only English but also Russian”,而不说“I not only know English but also know Russian”再如:“气体不仅改变形状,而且改变体积”,英译为“A gas changes not only in shape but also in volume”(注意介词常重复)
3.连接宾语:
The problem for the recipient was trying to guess not only who the sender was, but also what his secret feelings might be
收信人不仅要尽力猜出是谁的,还要推测寄信人内心有什么想法。
4.连接宾语补足语:
Light and bright colors make people not only happier but more active
浅色和鲜艳的颜色不但使人看了高兴,也会使人更加活泼。
5.连接表语:
Shakespeare was not only a writer but (also) an actor。
莎士比亚不仅是一位剧作家,而且是一位演员。
6.连接状语:
If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not merely pleasantly but thank fully
如果低你的朋友善意地指明出你的缺点,你不但要欣然接受,而且要心怀感激之情。
7.连接从句:
He didn’t let us off the hook until we had proved not only that we knew what an organism was but also that we had the fortitude to stand up for the truth
直到我们证明了我们不仅知道什么是生物体,而且具有坚持真理的不屈不挠精神时,他这才放过我们。
8.连接定语:
Man has become master not only of the sky but also of the space 人类不但征服了天空,而且征服了太空。
9.连接句子:
I not only heard it, but (also) I saw it
我不仅听到、而且看到了它。
Not only…but also连接句子时, not only 可以置于句首表示强调,这时第一分句要采用倒装结构。例如:
Not only has he a first-class brain but also he is a tremendously hard worker
他不仅有着头等聪明的脑子,而且工作很能吃苦。
Not only had the poor man been arrested but he had been sent to prison as well
这个可怜的人不仅被逮捕,而且被投进监狱。
Not only do the professors have their own ideas on the matter, but the students have theirs too
对这件事不仅教授们有自己的看法,学生们也有自己的想法。
二、not only…but的省略及其变体
1.Not only…but also中的also可以省略。有人认为该句型所连接的第二部分最高级形容词或它所表示的范围、程度、影响等超过第一部分时,常将also省略。例如:
He was not only a successful writer but (also) the greatest poet of his time
他不仅是一位成功的作家,而且是他那个时代最伟大的诗人。
He is famous not only in China but (also) in the whole world 他不仅闻名中国,而且闻名全球。
Not only do they suffer less pain than most women in labor, but the town boasts an unusually low rate of infant mortality 这不仅使她们比大多数产妇受痛苦,而且使城市婴儿死亡率大大降低。
2not only…but also句型一般只省略also,但在连接句子时,有时也可见到省略but甚至but also的情形。例如:
Not only was I tired, I was also cold我不光困倦, 还感到很冷。(省去了but)
George not only made an important friend, he also learned about the frontier (省去了but)
Since moisture is needed for rain, dry air in the morning not only allows the spider to get an early start, is also means a dry day 有了湿度才会下雨,因此,早晨空气干燥不仅使蜘蛛早点开始结网,而且意味着这一天不会下雨。(省去了but)
Not only bas she been an excellent wife, she has been a better husband than I’ll never be
她不仅是一个极其出色的妻子,而且是一个我永远也做不到的好丈夫。(省去了but also)
Not only were there no traces of drinking water in the room, there was not sufficient water found in the dead star’s stomach to have comfortably taken the tablets with
不仅房内没有饮用水的痕迹,在这位已故影星的胃里也没发现有把这些药丸舒适地送下去的水。(省去了but also)
3 not only…but also的形式比较固定,但也会出现but与also被分隔开来的情形。例如:
Not only the mother but the children are also sick
不仅母亲,而且孩子们也生病了。
Not only is his right lung affected but his left lung is also
他不但右肺被感染,而且左肺也被感染了。
4not only A but also B的替代式常见的还有not only A but B…as well, not only A but B too, not merely A but also B, not just A but also B, not…alone…but 等。例如:
Not only my mother was unhappy, but Mary, too
不但我妈妈不高兴,玛丽也不高兴。
In jurisprudence it is a well-known principle that justice should not merely be done but should also be seen to be done
在法理学方面,人所共知的原则是:对受害者不仅应当公正对待,而且应当让人们看到他得到了公正的对待。
Not just the people of our nation, but all the people of the world have profited from his work
不仅我们国家的人民,而且全世界所有的人民,都从他的研究工作中得到了好处。
Not poets alone, nor artists, nor that superior order of mind which arrogates to itself all refinement, feel this, but dogs and all men
不仅诗人,艺术家以及那些自命不凡、思想杰出的人觉得如此,连狗和普通人也有同感。
三、注意事项
1.”not only A but also B”结构中的A和B通常是同等成分。由于同一成分常常由同一词类的词来担任,所以A与B常常也是同一词性,这从本文第一部分的例句中即可看到。但是,也有A与B属于不同词性的情形。如:”He is not only very clever, but also a very hard worker, and he likes to do everything well(他不但聪明,而且能下功夫。他喜欢把每一件事都做得很好。)其中A是形容词,B是名词,但两者均在句中作表语,因此仍是正确句子。然而,在“He not only plays the piano, but also the violin”一句中,A是动词,B是名词,不是同一成分,因此语法学家认为此句有点欠妥,至少在书面语中就是如此。如改为“He plays not only the piano, but also the violin”就无懈可击了,再看下面二例:
The surprise grant not only enabled Dad to finish A&T, but to graduate first in his class这笔意外的奖学金不仅使我父亲能读完农业和技术学院,而且毕业成绩名列榜首。
1.Not only spoke English very carefully, but very clearly as well
2.有人认为,not only…but also不能用于否定句。汉语中用于否定句中的“不但…而且”在英语中要用as well as 表示。如“不但我不想看戏,而且他也不想看戏”可译作“He, as well as I, doesn’t want to see the play”不过,这条规则也有例外,请看下面二例:
Not only did none of us know how the crime was to be committed, we didn’t even know what the crime was to be!
Not only don’t I know the population of Nepal, I don’t know where in the world it is!
我不但不知道尼泊尔人口,而且连它究竟在哪里也不知道!
这两个例句有几个共同点:都是连接否定分句,都是倒装句,都没有用but also。下面一例出自一位美国作家之手,所不同的是,not only…but连接的是并列谓语,第一个动词是否定的,第二个动词则是肯定的:
Nonetheless, as he described Mary’s attitudes her accomplishments, he found himself wishing that she cared more about the police side of his life than she seemed to, that she might understand it as intimately, say, as the woman opposite him But this motion seemed to him so disloyal to Mary that he not only did not articulate it, but at once tried to suppress it
句子成分没有特别之处。不过俄语有性数格的变化,通过变化后的词形,可以判断这个词在句子中的成分,这样顺序就不重要了。
用英文做个解释协助一下吧。
whom是who的宾格,在俄语中whom无论放在句子哪里都是宾语。 不过现代英文中只有代词有宾格,而俄语中名词性实词有6个格,动词又会跟着名词变形,这样主谓宾定状补等都有清晰的成分定位而不用顾及顺序了。 当然,现实中俄语句子成分的顺序可以更改,但不可随意,因为语句有使用习惯的问题。
当然可以。
只要是不同类型的状语。这个句子中一个是地点状语,另一个是目的状语。状语大致有9种。
俄语“句子成分”有“主语”(名词,人称代词等)、“谓语”(动词,副词,形容词短尾等)、“补语”。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网