汉语中的日语外来词【英语外来词的文化分析及翻译】

汉语中的日语外来词【英语外来词的文化分析及翻译】,第1张

  摘 要:语言是反映社会生活的一面镜子,而作为语言最敏感、最活跃因素的词汇,则是观察社会生活变化的一个窗口。随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多,特别是在中国进行改革开放的新时期,中外文化的多层次、多渠道的交流为词语的借用提供了多种条件。文章通过对中文中英语外来词所涉及的内容、借用方式的详细归纳,探讨了这些外来词对我们民族传统观念和文化心理的影响。
 关键词:外来词 音译 借译
 
 英语是当今世界上使用最广泛的语言,随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多,特别是在中国进行改革开放的新时期,中外文化的多层次、多渠道的交流为词语的借用提供了多种条件。中国加入WTO的成功,也促使更多的英语词汇进入我们的生活。正如美国著名的语言学家萨丕尔所言:“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’。只要有文化借贷,就可能把有关的词也借过来。”
 
 一、源自英语外来词所涉及的内容
 
 汉语所吸收的英语外来词许多是跟日常生活密切相关的词语。现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这些在外来词吸收上可以得到明显反映。
 11饮食方面:绿色食品(green food)、肯德基 (Kentucky)、麦当劳(McDonald’s)、自助餐 (buffet)、奶昔 (milkshake)、热狗 (hot dog)、奶酪 (cheese)、土司 (toast)、三文鱼 (salmon)、沙丁鱼 (sardine)、配司 (paste)、西冷牛排(sirloin steak)、培根 (bacon)、速溶咖啡 (instant coffee)、扎啤 (a jar of beer)、雪碧 (Sprite)、可口可乐 (Coca-Cola)、百事可乐 (Pepsi-cola)、软饮料 (soft drink)。
 12穿着方面:牛仔裤 (jeans)、迷你裙(miniskirt)、比基尼(bikini)、运动夹克衫(bi-swing)。日常用品方面:隐形眼镜(contact lenses)、香波(shampoo)、席梦思(shermons)、腊克(lacquer)、马赛克(mosaic)、特氟隆(teflon)。
 13交通工具方面:汽轮机列车(turbo train)、空中客车(airbus)、ATV (air-terrain vehicle能行驶于各种地形的全地形汽车)等。此外还有桑拿浴 (sauna)、太阳浴 (suntan)、士多店(store)、超市(supermarket)、SOS儿童村、伟哥(Viagra)、爱滋病(AIDS)等等,也都与现代生活密切相关。
 14艺术、娱乐、体育方面:爵士乐(jazz music)、肥皂剧(soap opera)、迷幻摇滚乐(acid rock)、摇滚舞音乐(big beat)、爵士摇滚(jazz rock)、迪斯科(disco)、霹雳舞 (break dance)、甲壳虫乐队 (the Beetles)、辣妹合唱组 (the Spice Girls)、派对 (party)、音乐电视MTV (music television)、背景音乐 (background music)、迪斯尼乐园 (Disney land)、溜溜球 (yo-yo)、 美国职业篮球联赛(NBA)、呼啦圈(hula-hoop)、保龄球 (bowling)、高尔夫球 (golf)、拉力赛 (rally)、水上芭蕾 (water ballet)、局点 (game point)、赛末点 (match point)、冠军点 (championship point)等。
 
 二、汉语对外来词所采用的翻译方式
 
 外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。汉语的单音节、象形方块文字的特点等,使汉语对外来词的改造要比西方语言间的词语借用显得复杂,却又别具一格,更富于创造性。概括起来,汉语对外来词所采用的方式主要有以下几种:
 21音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克 (lacquer)、妈咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone)等。
 22半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)、道林纸 (Dowling paper)、唐宁街 (Downing street)等。另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等。
 23音译附加汉语语素:以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素,如:嘉年华会 (carnival+会)、高尔夫球 (golf+球)、保龄球 (bowling+球)、桑拿浴 (sauna+浴)、拉力赛 (rally+赛)、拷机 (call+机)等。另一类为汉语语素加音译语素,如:打的 (打+taxi)、小巴 (小+bus)、中巴 (中+bus)、酒吧 (酒+bar)等。其中音译语素有的代表一个英语单词,有的代表部分语素。汉语语素有的是词根语素,有的是词缀语素。
 24音意兼顾:即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顾。如:施乐 (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vermouth)、销品茂 (shopping mall)等。汉语作为表意文字具有很强的审美意味,所选用汉字往往可以诱发人的联想。美国有一种叫Revlon的化妆品被巧妙地译为“露华浓”。“露华浓”一词取自唐朝诗人李白描写杨贵妃花容月貌的名诗《清平调三章》之一:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。”这可称为归化的音意兼顾的译法,堪称两全其美,体现了汉语在吸收外来词时特有的汉化处理功能。
 25借译:按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。例如:超人 (superman)、超级明星 (superstar)、超市 (supermarket)、毫微技术 (nano-technology)、千年虫 (millennium bug)、热线 (hot line)、冷战 (cold war)、绿卡 (green card)、情商 (emotional quotient)等。
 26英文字母附加汉字:CT检查、BP机、T恤衫、IC卡、PHS电话机、SOS儿童村、三S研究会、ABC原则、OA病、BB仔、5A办公室、ABC革命、ZTZF学习等。
 27英文字母缩写形式或单词:CD、VCD、DVD、DOS、TV、MTV、PC、BOT、CD-ROM、DNA、GRE、Windows98、cute等。
从以上列举的实例不难看出,新时期外来词的输入的数量不断加大,而且外来词的借入形式又有了突破性的进展,主要表现为上面提到的6、7两种形式即用英文字母加上汉字或英文单词的“中西合壁”甚至“全洋”的词汇直接搬入汉语,一步到位,投入流通。这两种借入形式的出现,一方面显示出当今汉语与英语的接触已达到了“你中有我,我中有你”的相互交融的状态,说明了中国人的英语水平普遍提高了,汉语对外来词的承受能力正在加强;另一方面也说明了有些外来词的确难以译成简洁的汉语。这种新的借词形式具有简洁、活泼、异域风味十足的特点,可以大大缩短外来语言信息进入汉语的过程。这两种新的借入形式的出现和存在是十分必要的,并且具有一定的积极意义,对此,我们应有兼收并蓄的宽容态度。
 
 三、外来词借入的流向及其对当代中国人文化心理的影响
 
 从近十多年外来词借入的流向来看,汉语的新外来词有许多是从港、澳、台、广东等最开放的地区先行引进,尔后逐渐进入普通话的词汇系统的。例如:“脱口秀”(talk show)是电视、电台的一种访谈节目,先流行于港台地区,目前我们在报刊上常见到这个译词。“销品茂”(shopping mall)原意是“大型散步区的购物中心”。上海的一些大商场开始套用这个名称。“按揭”(mortgage)英文释义为“an agreement to have money lent, esp so as to buy a house, by which the house or land belongs to the lender until money is paid”意思是:“房屋抵押贷款”。“按揭”是粤语的音译。“按揭”这个音译词要比意译简单,颇有新意和广告效应,并且国际通用,所以大陆就仿效台湾。我们传统的民族文化心理在吸收外来词时,始终表现出一种倾向,即拒绝单纯的音译词,而乐于接受意译或部分意译。但是在新的历史条件下,人们传统观念正日益更新,更趋向于接受纯音译词,因此音译词数量迅速增加。
 综上所述,从英语借入的外来词的频繁使用,反映了西方文化的介入是快速而全面的,已经渗透到我国城市、乡村的每一个角落。在改革开放新时期,来自英语的外来词不仅在量上有了一个变化,在质上也发生一个飞跃。将外语词原封不动地借入汉语,这在过去是不敢想的,这说明民族固有构词心理在外来词的吸收上出现了一些可喜的变化。人们正在以更加开放的心态和地球村的意识,积极吸收消化外来新词。“新词语是社会的产物,孰优孰劣,当由社会检验。去留取舍,还需时间决定,随着时间的推移,有的将昙花一现,有的进入语言共核 (common core)”。
 
 参考文献:
 [1]Sapir E Language New York: Harcourt Brace,1927
 [2]Palmer, F R The Principles of Language Study Oxford 1964
 [3]邢福义文化语言学[M]武汉:湖北教育出版社,1991
 [4]顾嘉祖语言与文化[M]上海:上海教育出版社,1996

欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网

原文地址:https://pinsoso.cn/meirong/1578846.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-10-03
下一篇2023-10-03

随机推荐

  • 恋姬祛斑套盒效果咋样

    恋姬祛斑套盒效果是能够改善肌肤暗沉、色斑、雀斑等问题,提亮肤色,让肌肤更加透亮,根据市场上的用户评价和体验,恋姬祛斑套盒的效果比较显著,特别是对于轻微的色斑和雀斑等有明显改善作用。使用后肌肤会感觉更加清爽、细嫩、有弹性。而且该产品不会导致过

    2024-04-15
    62000
  • 好用又平价的水乳有哪些?好用平价的水乳哪个牌子好?

    基础的护肤产品就是水乳了,水乳产品基本上从十几岁就有女生开始使用了,对于一些学生党和刚开始上班的人来说,能够消费的护肤品价格有限,希望可以用一些平价但是好用的产品,那么好用又平价的水乳有哪些?好用平价的水乳哪个牌子好?1、好用平价的水乳Th

    2024-04-15
    59400
  • 潼南定制生日礼品套盒在哪里

    在潼南定制生日礼品套盒可以考虑以下几种方式:1、在当地的商业区或购物中心寻找礼品专卖店,这些店铺通常有各种各样的礼品选择,可以根据您的需求为您提供定制服务。2、在网上寻找当地的定制礼品店,可以通过社交媒体或搜索引擎查找,一些电商平台上也有一

    2024-04-15
    44700
  • 问一问:妮维雅小蓝罐唇膏真假如何鉴别呢?

    妮维雅小蓝罐唇膏的鉴定妮维雅小蓝罐唇膏真假妮维雅小蓝罐唇膏真正的设计:正品上有蜂窝图案,一共8个。假货忽略了这个图标,说明口红含有蜂胶。正品口红底部的图案有花王有限公司、产地、电话、生产批号等信息。下面。仿制假货往往会有疏漏,可以参考鉴别。

    2024-04-15
    46700
  • 《开始推理吧》白宇骑机车出场,镜头特写,是不是非常帅气呢?

    《开始推理吧》这档节目已经开播了,白宇也参与了这档综艺节目的录制,在出场的时候白宇也是骑着机车出场,特别的帅气,非常酷炫的一个出场,镜头特写非常的完美,白宇的这个造型确实非常的帅气,这个出场也惊艳到了很多人,没有想到白宇还会骑机车,这也是特

    2024-04-15
    37500
  • zfb绿宝瓶焕肤套盒敏感肌可以用吗

    可以用。宝瓶有很强大的修复力,敏感肌肤也可以使用,可以及时缓解干燥问题肌肤,特别是在肌肤敏感阶段,修复效果更为显著。zfb绿宝瓶焕肤套盒主要成分有野生高丽参提取液、净螨素,金银花提取液、紫花地丁提取液、金缕梅提取液等,能有效祛除痘痘、螨虫,

    2024-04-15
    43300
  • 德韩混血“奔驰”面包车,最终还是败给了国产化

    上图这款车想必大家应该不会陌生,头顶奔驰标的MB100系列车型十多年前销量十分不错,在商务接驳领域更是大放光彩。当年开一辆奔驰MB100上街回头率绝对比丰田海狮高太多。很多人只知道这是一辆奔驰面包车,殊不知这辆车背后蕴藏了非常多有意思的故事

    2024-04-15
    36200

发表评论

登录后才能评论
保存