意思是:早晨对镜梳妆,夜晚临灯刺绣,无里什么余外的事都不用去想;然而有时投到月亮,迎着春风,不免又能一些淡淡的恨意自心底生发。
出自清代曹雪芹所著《红楼梦》第二十三回<西厢记妙词通戏语,牡丹亭艳曲警芳心>。
内容梗概:
元妃回宫以后,把那天省亲时的题咏编录成册,命贾政等在园中磨石镌刻。贾妃因怕大观园寥落,竟命令宝玉与诸姐妹搬进去居住。宝玉从此每天与姐妹们一起读书写字、下棋吟诗,心满而意足。
三月桃花开时,宝玉在大观园里偷偷阅读《西厢记》,黛玉来后发现宝玉读的是《西厢记》,于是也认真阅读记诵起来。二人还各借《西厢记》词句表白、打趣,宝玉自比张生,比黛玉为莺莺,黛玉含羞嗔怒之极。
葬过落花,宝玉被袭人叫走,黛玉一人闷闷回房的路上,竟又听到了《牡丹亭》妙词妙曲,不禁心痛神弛,眼中落泪。
扩展资料
《红楼梦》又名《石头记》,被列为中国古典四大名著之首。小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以富贵公子贾宝玉为视角,描绘了一批举止见识出于须眉之上的闺阁佳人的人生百态,展现了真正的人性美和悲剧美,可以说是一部从各个角度展现女性美以及中国古代社会世态百相的史诗性著作。
其版本可分为120回“程本”和80回“脂本”两大系统。程本为程伟元排印的印刷本,脂本为脂砚斋在不同时期抄评的早期手抄本。脂本是程本的底本。
《红楼梦》是一部具有世界影响力的人情小说,举世公认的中国古典小说巅峰之作,中国封建社会的百科全书,传统文化的集大成者。
小说以“大旨谈情,实录其事”自勉,只按自己的事体情理,按迹循踪,摆脱旧套,新鲜别致,取得了非凡的艺术成就。“真事隐去,假语村言”的特殊笔法更是令后世读者脑洞大开,揣测之说久而遂多。
二十世纪以来,学术界因《红楼梦》异常出色的艺术成就和丰富深刻的思想底蕴而产生了以《红楼梦》为研究对象的专门学问——红学。
--红楼梦
其实吧,他们只不过是想要标新立异,只不过太标新了,所以他们都杯具了。
而且,大家其实在老版的《红楼梦》出来后,就已经在心里面树立了一个标准。
自然而然的也会把他们来比较,所以新版的就更加杯具了。
再者,现在的小演员只注意怎么吸引导演注意好加戏(这是实力演员孔琳说的),根本不注意演技提升,所以就更加杯具了!!!
87版的《红楼梦》是经典,无可取代,尤其是那时林黛玉的妆容,花了很长的时间才推定下来,在此之前,剧组请了很多的红学家,还有知名的顾问,经过几番讨论、推敲才确定下来。之所以有这样多的争议,也是因为书中有明确写出林黛玉的样貌:“两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目。态生两靥之愁,娇袭一身之病”。
既然有明确的文字描述,那就必须按照作者的想法来,否则就不是曹雪芹心中的林黛玉了,也就不是《红楼梦》的林黛玉了,这样拍出来的效果肯定大打折扣,达不到书迷心中的效果。首先,“两弯似蹙非蹙罥烟眉”这一点尤为的重要,因为这是第一句,也就相当于是人们看到林妹妹时的第一眼,若是这一点没有做好,那么给人留下的印象就差了许多。
古人对眉毛特别的讲究,所以林黛玉的眉毛也应该极为讲究,这样才能表现出林黛玉的愁思。在查阅了很多有关于这方面的古籍后,化妆师们决定采用青灰色的远山眉,因为这种眉形“淡而曲,忘之如远山”,特别符合林黛玉的那种病态美、娇柔、似蹙非蹙。这也是在对比了很多有着相似性格性情的古代女性,还有各个名家所画的林黛玉的画像后才得出来的结果。
而林黛玉的整个妆容,都必须十分精致,我们可以从陈晓旭的林黛玉面相上看出,她的双眸上涂的是近似青烟的那种眼妆,嘴唇很清新寡淡,面无红色,符合林黛玉的病姿。林黛玉所着的衣裳也都是非常清新淡雅的,没有过多的装饰,有的也是一些兰花、梅花这样的图案,这个人看起来虽然弱柳扶风,但是清爽飘逸,十分舒服。
叶锦添叶大湿设计的呗~
叶大湿发挥很不稳定,不时搞出雷人设计,李亚鹏版的《射雕英雄传》里面黄蓉的肚兜装,杨康的兵马俑造型就是一例。
当然有了叶大湿这个雷公是不够的,最后搞成这样少不了烧红李这个对《红楼梦》谈不上丝毫理解的电母。最后新红雷梦这个大杯具就这样酿成了~!
叶锦添如是说:“曹雪芹写红楼梦的时候,正值昆剧非常流行,因此,曹公在写红楼的时候,一定有参照昆剧的发式服装来描写。”所以,就有了我们看到的仿昆剧的铜钱头
但是,叶锦添没有想,曹雪芹好歹小时候也是生长在大富大贵之家,那时候戏子的身份多么低下,曹公可能去模仿戏子来描写千金**麼?他描写千金**需要靠这种想像麼?
摘录的,希望有点儿用:
《红楼梦》第二十三回末尾有诗曰:妆晨绣夜心无矣,对月临风恨有之。几个版本基本一致,列藏本“无矣”为“无意”。
我虽不懂诗,但读着不对劲,读不出韵味来,其中的“无”和“有”后面都是“虚”的,没有着落。
我于是突然想到:会不会是抄手抄错了?
首先,从“无矣”和“无意”上看,抄手应该是有人在旁边读着协助,字音相同,才有“无矣”和“无意”之误。但有时是自己边看边写,就会有字形上的错误,那么,我突然想到的是:
这两句诗本来是:妆晨绣夜心无埃,对月临风恨有云。
我看了几个版本,郑藏本后面是“有云”!更加坐实了这种想法,那么,可能的事实是:
有人在抄写过程中,先将“无埃”抄成“无矣”,应该是边看边写,字形相近导致错误,如郑藏本;又有人在旁边读着协助,因字音相同,“有云”变成了“有云”,如其他多数版本;后来又是字音相同,“无矣”变成了“无意”,如列藏本。
由此看来,郑藏本应更早于其他多数版本。郑藏本与其他版本差异较大也似乎说明比较早。
其次,从诗句的表达来看,“妆晨绣夜心无埃,对月临风恨有云。”就容易理解的多:日常的早晨梳妆,晚上绣花,心无尘埃,临风赏月之时怨恨云彩遮挡明月。这样的意境实在是让人神往,不觉让人自失。而“无矣”和“有之”呢?反正我没有感觉到什么意境,只是更糊涂了。而对于“无意”,无论对“有云”还是“有之”,都难让人接受,既然“无意”,何“恨”之有?又有何“恨”?而且“无意”给人的感觉很假,是有意之“无意”,而“无埃”则纯洁得多,甚至容不下遮月的云彩。
最后,从本回的内容来看,“心无埃”和“恨有云”也恰当不过。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网