同英语相比,现代汉语语法的特点

同英语相比,现代汉语语法的特点,第1张

英语是世界上所有语言中影响最大、研究最深入的,也是许多中国人从小就接触和学习的第二语言。我们对英语语法特点的熟悉掌握不亚于汉语。这两种语言的语法特点存在着明显的差别。我们可以通过对他们的几个方面的具体比较来分析汉语的语法特点,一方面印证前人的成果,另一方面加深我们对汉语语法特点的理解。 缺少严格意义上的形态变化是汉语语法不可争辩的事实。这在英汉对比中表现最为突出。(一)英语的名词有单复数的用法,例如:shop—shops,house—houses,city-cities③,而汉语没有;(二)英语中名词的主格、宾格、所有格有特定的形式来表示,例如:I、me、my/he、him、his/Tom’s④,而汉语名词主格、宾格完全一样,所有格式最后面加“的”,没有明显的形式上的变化;(三)英语中用特地的形式来表示性、数一致,例如:We help him/She helps him⑤而汉语不区别性、数;(四)英语用不同动词形式表示不同的时态。例如:I will go out/I went out just now⑥汉语动词没有这种形势变化;(五)英语的比较级、最高级用给形容词加-er,est来构成,汉语采用介词、程度副词来构成,形容词没有形式上的变化。这种汉语没有,英语有的形式变化很有很多,这里不一一举例。当然,我们常常把汉语中的“重叠”,“老、小、子、儿”等视为前后缀,把助词“着、了、过”以及表复数的“们”看作是汉语的广义形态那样具有强制性,所以我们说汉语“缺乏严格意义上的形态变化”。 正因为汉语没有严格意义上的形态变化,要表达特定的语法意义,主要依靠次序和虚词。我们可以通过英汉实例比较来看汉语这一语法特点。(一)例如:“她很不好。”“她不很好。⑦”“不”的位置不同,表达的意思就不一样,而在英语中由于有丰富的形态变化,可以不依靠词序表达语法意义,例如:Standing at the top of the hill,we can see the whole city/We cansee the whole city,standing at the top of the hill⑧尽管词序不同,两句表达的意思完全一样。(二)虚词是汉语表示语法关系的重要手段,所用虚词不同,语法关系自然不同,在“我吃着香蕉”,“我吃了香蕉”中,“着”表示动作正在进行,“了”表示动作已经完成,由于虚词“着”与“了”的不同,语法意义也不相同。英语表达不同的语法关系和语法意义主要依靠形态变化,我们可将上述两个句子译成英语“I am eating the banana”“Ihave eaten the banana”⑨,两种不同的语法意义是由动词的不同形态表示出来的。 汉语的量词十分丰富,有数词修饰名词的时候,中间必须有量词,组成数量短语,修饰或限定名词。此外,汉语有语气词,用在句子末尾表示种种语气。这两个语法特点都是汉语有而英语没有的。汉语中不同的名词所用的量词也往往不同,例如:“一个人”、“一头牛”、“一支笔”、“一片叶子”、“一本书”⑩,除了这些,根据名词的不同还有很多不同的搭配,而且现代汉语除了传统的量词之外,还可以随时借用动词、名词做量词,例如:“一丝白发”、“一抹阳光”、“几缕情思”、“一线希望”⑾等。但是这些量词只是动词、名词的活用,在英语中也存在这种活用现象,例如:a glass of water,four cups of tea,⑿因此我们不能把临时的活用看作是真正的量词,英语没有量词,表示数量时考的是词形的变化,例如:a pen,two pens⒀汉语的数量短语也常常跟在动词后面作补语,表示动作行为的单位,例如:“走一趟”,“吃一顿”,英语没有这种语法特点。语气词也是汉语独有的,表示陈述语气的有“的”“了”,表示疑问语气的有“吗”“呢”,表示祈使语气的有“吧”,表示感叹语气的有“啊”,例如:“你出去玩了吗?”“多美啊!”“他呢?”“你跟我来吧!”“知道

了!”⒁英语没有这些语气词,他表示语气靠的是语调,所以许多来自英语国家的外国人在学习汉语的时候常常被语气词搞得不知所措,不知道到底怎么用,要么用错,要么忘记用。 英语的词类和句法成分之间对应很整齐,名词作主语、宾语,动词作谓语,形容词作定语,副词作状语,每一类词都必须出现在自己该出现的位置上,不能够随便越位去充当其他句法成分,要想充当其他句法成分,必须通过构词法手段,改变自身的形态,使自己具有某类词的性质,例如:He reads a book/the reading room⒂“read”是一个动词,当它作定语时,它必须加-ing,变成另外一种形式。汉语则不然,它的某一类词往往可以作多种句法成分,词形和词性不发生变化,例如:“她穿了一件漂亮的裙子。”'人人喜欢漂亮。”“漂亮是每个女孩子追求的目标。⒃”“漂亮”是一个形容词,但它却既能做定语,又能作宾语,还能作主语,词形不变,它具有多种功能。可见汉语词类和句法成分之间不存在简单的一一对应关系。 汉语句子的构造原则跟词组的构造原则基本上是一致的,词组成词组,词和词组组成句子,都有诸位、动宾、补充、偏正、联合五种基本语法结构关系,例如词组“阳光灿烂”和句子“我爱大自然”都是主谓结构。词组加上表示语气的标点就可以构成一个句子。而且汉语词的构造也遵循这一基本原则,例如词“心酸”也是主谓结构。英语句子的谓语部分必须由限定式动词充当,包孕在句子中的子句也可以像独立的句子一样由限定式的动词作谓语,但词组则不用限定式动词,即句子和子句的构造原则不同于词组的构造原则。例如:Arriving at the construction site,the workers set down to work at once/Surrounded by a group of boys,the teacher walked into theclassroom⒄我们可以清楚地看到这两个句子前半部分的词组构造原则不同于后半部分句子的构造原则。特别值得提及的一点是,主谓结构可以做谓语是汉语语法一个明显的特点,英语中没有这种可能,主谓结构只能是句子,显然这源于英语词组、句子构造原则的不一致。 通过英汉对比,我们清楚地看到了他们几个方面的明显差别,也加深了对汉语语法特点的认识。目前,汉语语法的研究更加深入,理论、方法呈现多元化,研究的领域也不断得到扩展。汉语的语法特点构成了一个五彩缤纷、琳琅满目的世界,有待我们进一步探索,开掘出更多的“宝藏”。

  对于 句子 成分在英语语法中的地位和作用、对它理解乃至对它的 教学 方法 可谓仁者见仁,智者见智。下面是我带来的专四英语语法句子成分分析,欢迎阅读!

  专四英语语法句子成分分析精选

 新增题型有句子成分、句意理解及语法功能。

 一、句子成分

 如:which of the italicized parts functions as an object

 a he doesn’t like the idea of my speaking at the meeting

 b it is no use your pretending not to know the matter

 c my parents strongly object to my going out alone at night

 d her falling into the river was the climax of the whole trip

 [答案] c

 [译文] 下列哪个句子中斜体的部分作宾语

 [解释] a 中斜体部分为介词 短语 修饰名词;b 中斜体部分为主语从句;c 中斜体部分为宾语,故为本题答案;d 中斜体部分为主语。

 二、句意理解

 认真对比题干选项,分辨出语义相同和不同的选项。如:

 “the man preparing the documents is the firm’s lawyer” has all the following possible meanings except

 a the man who has prepared the documents„

 b the man who has been preparing the documents„

 c the man who is preparing the documents„

 d the man who will prepare the documents„

 [答案] d

 [译文] 下列哪个选项的意思与“the man preparing the document is the firm’s lawyer”不一致

 [解释] 本题考查现在分词结构与定语从句的替换。现在分词表达现在时、现在完成时、现在完成进行时,但不能表达将来时。

 三、语法功能

 还有些考题考查选项中的句子或句子中特定成分的语法功能。这类考题需要熟练掌握句子的结构分析和句意分析,扎实掌握核 心语 法中的各项语法规则。 which of the following italicized phrases indicates purpose

 a she said it for fun, but others took her seriously

 b for all its effort, the team didn’t win the match

 c linda has worked for the firm for twenty years

 d he set out for beijing yesterday

 [答案] a

 [译文] 下列斜体的短语中,哪一个表示目的

 [解释] a意为“她是说着好玩的,但是其他人当真了。”,本句中for fun表示目的; b意为“尽管非常努力,他们还是没能赢得这场比赛。”,本句中forall its effort表示转折;

 c意为“琳达在那家公司工作了二十年。”,本句中for twenty years表示时间段; d意为“昨天,他动身前往北京。”,本句中for beijing表示方向。因此,a为本题答案。

 一、双宾语

 英语中,有些及物动词可接两个宾语(双宾语),即指人的间接宾语和指物的直接宾语。常用句型为:主语+及物动词+间接宾语+直接宾语。如:

 give me a cup of tea, please 请给我一杯茶。

 有时,间接宾语也可改为由介词to或for引起的短语,放在直接宾语的后面。如:she passed him the salt =she passed the salt to him 她把盐递给了他。

 her uncle bought her an english-chinese dictionary yesterday = her uncle bought an english-chinese dictionary for her yesterday 昨天,她叔叔给她买了一本英汉词典。 下面几种情况,通常要用介词to或for引起的短语:

 1 当直接宾语是人称代词(it/them)时。如:

 the watch is li leis please give it to him 这块手表是李雷的。请把它给他。

 2 当强调间接宾语时。如:

 mother cooks breakfast for us every day 母亲每天都为我们做早饭。

 3 当间接宾语比直接宾语长时。如:

 on the bus, he often gives his seat to an old person 在公共汽车上,他经常把座位让给老人。 注:由to连接间接宾语的动词有:pass, give, show, tell, lend, take等;由for连接间接宾语的动词有:buy, cook, get, sing, make等。

 可用下面方法来判断一个及物动词所带的是双宾语还是复合宾语:如果宾语与其后的成分之间存在着逻辑上的主谓或主表关系,则该动词接的是复合宾语,否则就是双宾语。

专四英语语法句子成分分析阅读

 复合宾语

 英语中,有些及物动词接宾语后还需接宾语补足语来补充说明宾语的有关情况,这样意思才完整。宾语和宾语补足语合称复合宾语。常用句型为:主语+及物动词+宾语+宾语补足语。可用作宾语补足语的有名词、形容词、现在分词、动词不定式、介词短语等。

 1 接名词作宾语补足语的动词常见的有call, name, think, make等。如: we call them mooncakes

 2 接形容词作宾语补足语的动词常见的有make, keep, think, find等。如: at first i found chinese hard 开始的时候,我发现汉语很难。

 3 动词不定式作宾语补足语时通常分为下面三种情况:

 2)接不带to的动词不定式作宾语补足语的动词常见的有hear, see, watch, let, make等。如: he made us laugh 他使我们大笑。

 3)接带to或不带to的动词不定式作宾语补足语的动词常见的是help。如:

 she often helps her mother(to) do some housework 她经常帮母亲做 家务活 。

 4 接现在分词作宾语补足语的动词常见的有watch, see, hear, find, keep等。如:in the country, he can hear birds singing 在农村,他能听到鸟儿歌唱。

 5 接介词短语作宾语补足语的动词常见的有find, keep, take等。如:

 the boy found his pen on the floor 这个男孩在地板上找到了他的钢笔。

 同源宾语

 一、概念:

 少数不及物动词后面能跟一个特定的名词作宾语,这个名词和前面的动词在词根上是相同的或者在意义上是相近的,这样的宾语就叫做同源宾语(cognate object)。

 含义:只有名词担任的能重复动词部分或全部意思的直接宾语,前面常有修饰语

 二、用法:

 1常见的能带同源宾语的动词有:lead, live, die, sleep, dream, breathe, smile, laugh, fight, run, sing等。

 例如:a under the leadership of the party, the peasants are living a happy life在党的领导下,现在农民们过着幸福的生活。

 b i dreamed a terrible dream last night 昨晚,我做了一个恶梦。

 c our soldiers fought a wonderful fight against the floods last august

 去年八月份,我们的战士与洪水作斗争,打了一个漂亮仗。

 d he died a heroic death 他英勇地死去。

 2 同源宾语前面可带形容词作定语。这时,“动词+定语+同源宾语”的结构在意义上相当于“动词+与定语意义相同的状语”。二者相比,前者语气更强一些。

 professor smith died a sudden death last wednesday

 (= professor smith died suddenly last wednesday)

 史密斯教授上星期三突然去世了。

 注意:同源宾语前面通常带有定语。

 eg:fight a good fight

 breathe a deep breath

 laugh a foolish laugh

 smile a forced smile

 3 同源宾语的修饰语是形容词最高级或含有最高级意义时,该同源宾语常可以省去。eg:you should run your fastest(race)你应该尽快地跑。

 the old man breathed his last(breath)this morning那位老人今天早晨停止呼吸,撒手西去了。

专四专四英语语法句子成分分析分析学习

 一、英语中的句子成分分析

 imetmybestfriendtom at the ststion yesterday

 主语 谓语 定语 宾语同位语 状语

 1、主语:是一句的主体,是全句诉说的对象,常用名词、数词或代词担任(是全句谈论的中心话题)。例:

 (1) students syudy(名词) (2)we are fridends(代词) (3)to go to good university is his first goal(不定式)

 (4)doing morning exercise is good for your health(动名词) (5)jane is good at playing the piano (6)four plus four is eight

 2、谓语:是对主语加以陈述,表示主语的行为或状态,常用动词或动词词组担任,放在主语的后面(主语做什么了、怎么了)。例:

 (1)students study(实意动词) (2)we are friends(be动词) (3)we love china (4)he can speak english(复合谓语) 3、宾语:表示行为的对象,常由名词或代词担任,放在及物动词或代词之后(动作的对象,目标;位于及物动词之后)。 (a)hegave 间接宾语直接宾语

 (b)please pass me the book (c)he bought me some flowers (1)(3) (2) 4、宾语补足语:是对宾语进行补充说明,宾语和宾语补足语一起构成复合宾语。5、定语:是用来说明或者限制名词的成分,常用形容词或者相当于形容词的短语或从句担任(是用来说明名词或代词性质特点的词)。 (1)this is a red sun (2)the black bike is mine

 (3)he is a tall boy (4)she is a chemistry teacher (5)the lady who is wearing red dress is our new teacher

 6、状语:是用来说明动词,形容词,副词、介词短语或整个句子的成分,常由副词担任。

 (1)the students study hard (2)i often write to him

 (3)the bag is too heavy (4)i will be back in a while

 (1) this table is long the apple tastes sweet

 (2) the war was over they seem to know the truth

 通常情况下,主语和宾语前的成分是定语,谓语前的成分是状语,时间作状语放在句子的后面。

 (定语)主语(状语)谓语(定语)宾语(状语)。 (1)(the tall)boy(often)go(to the big)zoo (2)(the happy)child-went(his)home yesterday

 英语五种基本句型: 基本句型一:s+v (主+谓) 基本句型二:s+v+p(主+系+表) 基本句型三:s+v+o(主+谓+宾)

 基本句型四:s+v+o+o (主+谓+间宾+直宾)

句子成分

现代汉语里一般的句子成分有六种,即主语、谓语、宾语、定语、状语和

补语。英语的基本成分有六种:主语(subject)、谓语(predicate)、表语

(predicative)、宾语(object)、定语(attribute)和状语(adverbial)。

英语句子成分中,有些具有形态标志。如第一人称代词作主语就用主格“I”,

作宾语用宾格“me”,作定语用所有格“my”。这些形态变化对分析辨认成分

很有帮助。

汉语与英语就句子成分表面上看来差不多,实际上有不少差别。例如:

(1) Xiao Li went to bed as soon as he came home

小李回家后, 立刻就睡觉了。

(2) I'll go when I have had my dinner

我吃了饭就去。

在英语中,同一个主语在第二次出现时不能省略,必须把每个谓语所陈述的对象都表示出来。而在汉语中,同一个主语在句中第二次出现时,就可以省

略。如例(1)中,汉语说“小李回家后立刻就睡觉了”,省去了第二个分句

的主语,倒可以避免造成误解。若将第二次出现的主语补出来,说成“小李回

家后,他立刻就睡觉了”。听的人反而可能把那个“他”误会成另一个人。

英语句子的基本结构可以归纳成五种基本句型及其扩大、组合、省略或倒装。掌握这五种基本句型,是掌握各种英语句子结构的基础。

英语五种基本句型列式如下:

基本句型一:SV(主+谓)

基本句型二:SVP(主+谓+表)

基本句型三:SVO(主+谓+宾)

基本句型四:SVoO(主+谓+间宾+直宾)

基本句型五:SVOC(主+谓+宾+宾补)

基本句型一

此句型的句子有一个共同特点,即句子的谓语动词都能表达完整的意思。

这类动词叫做不及物动词,后面可以跟副词、介词短语、状语从句等。

┏━━━━━━━━━━━━━━━┯━━━━━━━━━━━━━━━┓

┃S│V(不及物动词)┃

┠———————————————┼———————————————┨

┃1 The sun│was shining┃

┃2 The moon │rose ┃

┃3 The universe │remains┃

┃4 We all │breathe, eat, and drink┃

┃5 Who│cares┃

┃6 What he said │does not matter┃

┃7 They │talkedfor half an hour ┃

┃8 The pen│writessmoothly┃

1 太阳在照耀着。 2 月亮升起了。

3 宇宙长存。 4 我们大家都呼吸、吃和喝。

5 管它呢? 6 他所讲的没有什么关系。

7 他们谈了半个小时。 8 这支笔书写流利。

基本句型二

此句型的句子有一个共同的特点:句子谓语动词都不能表达一个完整的意

思,必须加上一个表明主语身份或状态的表语构成复合谓语,才能表达完整的

意思。这类动词叫做连系动词。系动词分两类:be, look, keep, seem等属一

类,表示情况;get, grow, become, turn等属另一类,表示变化。be 本身没

有什么意义,只起连系主语和表语的作用。其它系动词仍保持其部分词义。

┏━━━━━━━┯━━━━━━━┯━━━━━━━━━━━━━━━┓

┃S│V(是系动词)│P┃

┠———————┼———————┼———————————————┨

┃1 This │is│an English-Chinese dictionary┃

┃2 The dinner │smells│good ┃

┃3 He │fell│in love┃

┃4 Everything │looks │different┃

┃5 He │is growing│tall and strong┃

┃6 The trouble│is│that they are short of money ┃

┃7 Our well │has gone│dry┃

┃8 His face │turned│red┃

┗━━━━━━━┷━━━━━━━┷━━━━━━━━━━━━━━━┛

1 这是本英汉辞典。 2 午餐的气味很好。

3 他堕入了情网。 4 一切看来都不同了。

5 他长得又高又壮。 6 麻烦的是他们缺少钱。

7 我们井干枯了。 8 他的脸红了。

基本句型三

此句型句子的共同特点是:谓语动词都具有实义,都是主语产生的动作,

但不能表达完整的意思,必须跟有一个宾语,即动作的承受者,才能使意思完

整。这类动词叫做及物动词。

┏━━━━━━━┯━━━━━━━┯━━━━━━━━━━━━━━━┓

┃S│V(及物动词)│ O ┃

┠———————┼———————┼———————————————┨

┃1 Who│knows │the answer ┃

┃2 She│smiled│her thanks ┃

┃3 He │has refused │to help them ┃

┃4 He │enjoys│reading┃

┃5 They │ate │what was left over ┃

┃6 He │said│"Good morning" ┃

┃7 I│want│to have a cup of tea ┃

┃8 He │admits│that he was mistaken ┃

┗━━━━━━━┷━━━━━━━┷━━━━━━━━━━━━━━━

1 谁知道答案? 2 她微笑表示感谢。

3 他拒绝帮他们的忙。 4 他喜欢看书。

5 他们吃了剩饭。 6 他说:“早上好!”

7 我想喝杯茶。 8 他承认犯了错误。

基本句型四

此句型的句子有一个共同特点:谓语动词必须跟有两个宾语才能表达完整

的意思。这两个宾语一个是动作的直接承受者,另一个是动作的间接承受者。

通常这一间接承受者用一个介词来连接,当动作的间接承受者在动作的直接承

受者之前时,这一介词往往被省略。

┏━━━━┯━━━━━┯━━━━━━━┯━━━━━━━━━━━━┓

┃S│V(及物)│ o(多指人) │ O(多指物) ┃

┠————┼—————┼———————┼————————————┨

1 She│ordered │herself │a new dress┃

┃2 She│cooked│her husband │a delicious meal ┃

┃3 He │brought │you │a dictionary ┃

┃4 He │denies│her │nothing┃

┃5 I│showed│him │my pictures┃

┃6 I│gave│my car│a wash ┃

┃7 I│told│him │that the bus was late┃

┃8 He │showed│me│how to run the machine ┃

┗━━━━┷━━━━━┷━━━━━━━┷━━━━━━━━━━━━┛

1 她给自己定了一套新衣裳。 2 她给丈夫煮了一餐美馔。

3 他给你带来了一本字典。 4 他对她什么都不拒绝。

5 我给他看我的照片。 6 我洗了我的汽车。

7 我告诉他汽车晚点了。 8 他教我开机器。

基本句型五

此句型的句子的共同特点是:动词虽然是及物动词,但是只跟一个宾语还

不能表达完整的意思,必须加上一个补充成分来补足宾语,才能使意思完整。

┏━━━━┯━━━━━┯━━━━━━━┯━━━━━━━━━━━━┓

┃ S │V(及物)│ O(宾语) │C(宾补)┃

┠————┼—————┼———————┼————————————┨

┃1 They │appointed │him │manager┃

┃2 They │painted │the door│green┃

┃3 This │set │them│thinking ┃

┃4 They │found │the house │deserted ┃

┃5 What │makes │him │think so ┃

┃6 We │saw │him │out┃

┃7 He │asked │me│to come back soon┃

┃8 I│saw │them│getting on the bus ┃

┗━━━━┷━━━━━┷━━━━━━━┷━━━━━━━━━━━━┛

1 他们任命他当经理。 2 他们把门漆成绿色。

3 这使得他们要细想一想。 4 他们发现那房子无人居住。

5 他怎么会这样想? 6 我们送他出去。

7 他要我早点回来。 8 我看见他们上了那辆公共汽车。

但常用的英语句子并不都象基本句型这样简短,这些句子除了基本句型的

成分不变外,通常是在这些成分的前面或后面增加一些修饰语(modifier)而

加以扩大。这些修饰语可以是单词(主要是形容词、副词和数词),也可以是

各种类型的短语(主要是介词短语、不定式短语和分词短语)。下面以基本句

型五为例:

We found the hall full

我们发现礼堂坐满了。

We found the great hall full of students and teachers

我们发现大礼堂坐满了学生和教师。

We found the great hall full of students and teachers listen-

ing to an important report

我们发现大礼堂坐满了学生和教师,在听一个重要报告。

We found the great hall full of students and teachers listen-

ing to an important report made by a comrade from the People's

Daily on current affairs in East Europe

我们发现大礼堂坐满了学生和教师,在听人民日报的一位同志作有关

东欧局势的重要报告。

不同的动词使用的句型也不尽一样,因此在学习动词时,应掌握动词的类

型。以 get 为例:

He's getting angry (S V C)

He got through the window(S V M)

You'll get a surprise(S V O)

He got his shoes and socks wet (S V O C)

He got himself into trouble(S V O M)

He got her a splendid present(S V o O)

在句子中词类和词的位置也影响句子的句型和意思:

I found the book easily我很容易地找到了这本书。(S V O M)

I found the book easy我觉得这本书很容易。(S V O C)

I have to do something 我得做点事。

I have something to do 我有点事做。

表语从句就是"表句是个句子",同理,宾语从句,定语从句都这样理解

表语从句放在连系动词之后,充当复合句中的表语/

下面是我找到的材料,参考一下吧

==================

基本概念

1. 定义:用作表语的从句叫做表语从句。

2. 构成:关联词+简单句

3. 引导表语从句的关联词的种类:

(1) 从属连词that。如:

The trouble is that I have lost his address 麻烦是我把他的地址丢了。

(2) 从属连词whether, as, as if。如:

He looked just as he had looked ten years before 他看起来还与十年前一样。

The question is whether they will be able to help us 问题是他们是否能帮我们。

注:从属连词if一般不用来引导表语从句,但as if却可引导表语从句,如:

All this was over twenty years ago, but it´s as if it was only yesterday

这都是20多年前的事了,但宛如昨天一样。

能跟表语从句的谓语动词一般为系动词be, seem, look等。如:

It looked as if it was going to rain 看起来天要下雨了。

(3)连接代词who, whom, whose, what, which, whoever, whatever, whichever

连接副词 where, when, how, why。

如:The problem is who we can get to replace her 问题是我们能找到谁去替换她呢。

The question is how he did it 问题是他是如何做此事的。

That was what she did this morning on reaching the attic 那就是她今晨上了阁楼干的。

重点疑难

1. 连词because可引导表语从句。如:

I think it is because you are doing too much 我想这是因为你做得太多。

2. 在一些表示“建议、劝说、命令”的名词后面的表语从句中,谓语动词用虚拟语气。should+动词原形表示,should可省略。如:

My suggestion is that we (should) start early tomorrow 我的建议是我们明天一早就出发。

英语里的基本的6个时态

一、 一般现在时:

用动词原型表示,但单数第三人称后要加-s,在词尾加-s时要注意:

1. 一般情况:加-s 例:reads,writes,says

2. 以s,x,ch,sh收尾的词加-es 例:teaches,washes,guesses

3. 以辅音字母+y结尾的词变y为i再加-es 例:try—tries,carry—carries。

这个时态的疑问句一般以句首加助动词do,does构成。句中动词要用原型动词be提前:

do you know it?

are you students?

does she have a pen?

1.一般现在时表示经常性或习惯性的动作:

we always care for each other and help each other。

they cycle to work every day。

2.现在的特征或状态:

he loves sports。

do you sing?a little。

i major in english。

3. 遍真理:

light travels faster than sound。

two and four makes six。

the moon moves round the earth。

有些表示状态和感觉的动词常常可用于一般现在时:be,love,like,hate,want,hope,need,prefer,wish,know,understand,remember,believe,recognize,guess,suppose,mean,belong,think(以为),feel,envy,doubt,remain,consist,contain,seem,look(看起来),see,fit,suit,owe,own,hear,find,suggest,propose,allow,show(说明),prove,mind(在意),have(有),sound(听起来),taste(尝起来),matter,require,possess,desire等等。

i feel a sharp pain in my chest。

the soup contains too much salt。

you see what i mean?

the coat fits you very well。

how do you find the book?

有些表示动作的动词间或可用于这一时态,表示现刻的动作,由于动作持续时间机短,用于进行时不自然:

i send you my best wishes。

i salute your courage。

now i extend my heartfelt thanks to you。

在口语中这个时态用来表示一个按规定、计划或安排发生的情况(这是都有一个表示未来时间的状语):

when do the train leave(stop at jinan)?

the plane take off at 11 am。

tomorrow is saturday。

is there a firm on tonight?

但这只限少数动词,如begin,come,go,leave,sail,start,arrive,return,dine,end,stop,depart,open,close,be等。另外,在时间或条件从句中,将来动作或状态多用这一时态表示:

tell her about that when she come。

turn off the light before you leave。

we‘ll start as soon as you are ready。

在口语中,这个时态间或可以用来表示一个已经发生的动作(这个动作发生的时间在说话人脑中处于很不重要的地位):

they say xiao wu is back。is that true?

xiao yu tells me you‘re going abroad。

oh,i forget where he lives。

yes,you answer quite well。

此外一般现在时还多用于报刊、**、电视解说等其他几种情况。

二、 现在进行时

现在进行时用助动词be的人称形式加现在分词构成,它的肯定、否定、疑问形式如下:

i am working。

i am not working。

am i working?

现在进行时主要表示现在或现在这一阶段正在进行的动作。

where are they having the basket-ball match?

they are putting up the scaffolding。

he‘s showing a foreign guest round the city。

在不少情况下,表示正在进行的动作的汉语句子,并没有“正在”这样的字,在译为英语时却必须用进行时态:

how are you getting on with the work?

the work is going fairly smoothly。

you are making rapid progress。

it is blowing hard。

who are you waiting for?

whenever i see her,she is working in the garden。我每次看到她时,她总是在花园里干活。

在一般现在时所列的表示状态和感觉的动词,一般不能用于进行时态,因为他们不能表示正在进行的动作。但如果词义转变,能表示一个正在进行的动作,就能够用于进行时态,试比较下面的句子:

do you see anyone over there?你看到那里有什么人吗?

are you seeing someone off?你在给谁送行吗?

i hear someone singing。我听见有人唱歌。

they are hearing an english talk?他们在听一个英语报告。

what do you think of it?你觉得这怎么样?

what are you thinking about?你在想什么?

另外,表示无法持续动作的动词,一般不宜用于进行时态,但有些可以用于这个时态表示重复、即将等:

he is jumping up and down。她一上一下地跳着。

the train is arriving。火车就要进站了。

the old man is dying。老头病危了。

现在进行时有时可用来表示一个在最近按计划或安安排要进行的动作(这是多有一个表示未来时间的状语):

we are leaving on friday。

are you going anywhere tomorrow?

a foreign guest is giving a lecture in english this afternoon。

xiao hong!coming。

who is interpreting for you?

we are having a holiday next monday。

但这仅限于少量动词,如go,come,leave,start,arrive,lunch,return,dine,work,sleep,stay,play,do,have,wear等。

另外,“be going+不定式”这个结构经常用来表示即将发生的事或打算(准备)做的事:

i am afraid it is going to rain。

it is going to be rather cold tomorrow。

she is not going to speak at the meeting。

在这个结构中过去有许多人不赞成用go和come这两个动词,感到很别扭,主张不说are you going to go anywhere tomorrow?而说are you going anywhere tomorrow?不说is she going to come?而说is she coming?但现在在这种结构中用两个动词的人越来越多,这种用法基本上被大家接受了。

此外,在时间和条件状语从句中,间或也可用现在进行时表示将来的情况或一般情况:

do not mention this when you are talking with him。

remember that when you are taking a rest,some else is always working。

if she is still sleeping,do not wake her up。

现在进行时有时用来代替一般现在时,表示一个经常性动作或状态,这是或是为了表示一种感情(a)如赞叹、厌烦等,或是为了强调情况的暂时性(b)。

a. how are you feeling today?(比how do you feel today?更显亲切)

xiao hua is doing fine work at school。(比xiao hua does fine work at school。更富赞美)

he is always thinking of his work。表赞许

he is constantly leaving his thing about。她老是乱扔东西。(表不满)

he is always boasting。他老爱说大话。(表厌烦)

b.he is sleeping in the next room now。他现在现在是在隔壁房间睡了(不再原来房间睡了)。

the professor is typing his own letters while his secretary is ill。

where is he working?他现在在那里工作?(可能刚换工作)

for this week we are starting work at 7:30。

he is walking to work because his bicycle is being repaired。

be间或可用于进行时态,表示一时的表现:

you are not being modest。

he is being silly。

she is being friendly。

xiao hong is being a good girl today。

do not talk rot。i am being serious。

注: 在there和here引起的句子中,常可用一般现在时代替现在进行时:

here comes the bus。(=the bus is coming)

there goes the bell (=the bell is ringing)

在某些情况下两种情况都可以用,没有多少差别:

i wonder (am wondering) how i should answer then

does your leg hurt (is your leg hurting)

it itches (is itching) terribly

my back aches (is aching)

i write (am writing ) to inform you

  摘 要:运用句法理论对各语言特殊句型的研究一直以来就是语言研究的中心。但是,对感叹句的句法研究似乎没有得到应有的重视,尤其运用生成语法理论对汉语感叹句的研究基本上没有涉及。本文运用生成语法理论中的最简方案思想,从英汉对比的角度分析了汉语中的感叹句,认为,占据感叹句CP中心语位置的成分既可以以显性的语气词形式也可以以零形语气成分的形式出现,并且这一中心语和其成分统制的TP同标,构成语气链。TP的移动是为了满足C的EPP特征。�

关键词:感叹句,句法分析,语气链,EPP特征

��

从生成语法的角度对语言特殊句型的研究多侧重于对疑问句以及其他一些特殊句型如双宾语结构、被动结构、提升结构等的研究,对感叹句的句法研究基本上没有什么涉及,尤其是对汉语感叹句的生成语法研究,其主要原因可能是认为英语中感叹句的结构形式和疑问句相似。�

一、英语中疑问句和感叹句的句法差异�

英语中的感叹句和疑问句的形式主要都是用疑问词来实现,所不同的是,在疑问句中,占据CP中心语位置的C主要表示疑问语气,而在感叹句中,运用类推的方式,我们也可以假设,C主要表示感叹的语气特征。但是,从句法行为上看,两者差别很大。以英语中的感叹句和疑问句为例。句1,2分别是英语中的一般疑问句和特殊疑问句的形式,3,4是它们的结构形式:�

1 Will you help me�

2 What will you do

从3和4中可以看出,英语中的一般疑问句是T到C的提升,是中心词到中心词的移动,而在特殊疑问句中,除了中心词移位之外,还涉及到WH移动。引起WH移位的原因是因为特殊疑问句中CP中心语C具有WH特征,EPP特征的同时,还具有T的时态特征。可是,通过比较英语中的感叹句和疑问句,我们可以发现,虽然在英语中,感叹句也主要是由疑问词构成,但是和疑问句存在着较大的不同。如句5,6:�

5 What fun we have had!�

6 How badly he is behaving!�

通过比较2,可以看出,英语中的感叹句和疑问句形式特征的最大不同在于,疑问句的助动词要倒装,句法上说是要进行中心语移位,而在感叹句中,虽然也存在WH移位现象,但是和疑问句不同的是,感叹句中的助动词没有进行移位。如何解释?对感叹句的句法解释的文献较少,但是,RADFORD2004在最简方案理论框架下的分析具有一定的说服力。他认为,和疑问句等其他句型一样,感叹句的最大投射也是CP,CP的中心语C具有感叹的语气特征,C带有[WH]和[EPP]特征,但是和疑问句所不同的是,感叹句中的C没有[T]特征,因为只有表示疑问的主句中的C才具有时态特征,因此,感叹句中的T不移动到C的位置。句5的生成过程如6和7所示:(Radford 2004)

如果认为上述分析是合理的话,那么该理论能不能套用到对汉语语言的分析中呢?�

二、英汉语感叹句的句法差异�

显然我们不能套用分析英语疑问句、感叹句的句法理论来分析汉语,因为,无论是英语的感叹句还是特殊疑问句都和汉语存在着较大的不同。例如,在英语特殊疑问句中,疑问词移动一般认为是在显性句法过程中完成的,而汉语不同,汉语一般认为是WH-IIN-SITU的语言,虽然也有疑问词,但是,它们一般是在逻辑层面进行移动。如果说英语和汉语的特殊疑问句还有一点相似性的话,也就是说,至少在两种语言中的特殊疑问句都有疑问词的存在,那么,当我们比较感叹句时,我们发现,两者的差异性则是太大了。尤其是在句法结构形式方面几乎可以说是毫无共同之处。首先我们看英语感叹句的构成。英语中的感叹句主要是由WHAT和HOW来引导,分别如句5和6所示。它们构成感叹句的基本形式分别为what+n+主谓部分和how+adj/adv+主谓部分。两类感叹句中的主谓部分都可以省略,如:�

8.What a nice day (it is)!�

9.How clever (you are)!�

What,how等一般被看作是疑问词,虽然目前有一种观点认为疑问词可以分为两类,一类是表示疑问,一类是表示指代,只有表示疑问的疑问词才在句法上出现以为现象,表示指代的who和what即使是在逻辑层面也不发生移动。这和本文的讨论没有关系,因为感叹句中的疑问词其主要特点之一仍然表示一种疑问。在英语中,用疑问词构成的感叹句占据了感叹句的绝大多数。汉语和英语在感叹句的构成形式上迥然不同。黄伯荣,廖序东在《现代汉语》中把感叹句的结构形式分为4类:(1)由叹词构成的,叫叹词句,如“哦”表示醒悟;(2)用一个名词或名词性词组和“啊”结合起来表示感叹,如“天哪!”;(3)有的感叹句只是一句 口号 ,有的是祝词,它们总是带有强烈的感情,例如“侵略者滚出去!”;(4)是带有“多,多么,好,真”等副词和语气助词的,如“真不容易啊!”。通过和英语感叹句的构成进行对比可以看出,英语和汉语的差异特别大,因而很难用分析英语的句法学理论来分析汉语。但是,感叹句作为一种基本的句型结构,在所有的人类语言中基本上都存在,因为语言作为人类最主要的交际工具,其主要的功能就是传递思想,表达感情。而强烈的感情表达主要通过感叹句的形式来实现,因此从普遍语法的角度,我们可以假设,无论是英语感叹句,汉语感叹句或是其它语言的感叹句在句法生成过程中必然有共同之处。这样以来,我们不得不重新思考感叹句的生成过程。需要说明的是,在对汉语感叹句的研究中,我们主要研究的句法成分相对比较完整的感叹句,也就是黄,廖分类中的3和4类。�

三、感叹句的句法分析�

在CHOMSKY最简方案的理论框架下,核心功能语类主要有3个,分别为C, T和v,其中C表示语气。一个句子就是语气的最大投射,即CP。在陈述句的情况下,CP的中心语多以零形式而存在,如英语中的陈述句�

10.I hate him�

的完整结构形式如11:�

在疑问句中,C主要表达的是疑问语气,具有[WH]特征。在祈使句中主要表达的是命令祈使语气,在感叹句中CP的中心语C具有感叹语气。从结构关系图中可以看出,语气C成分统制TP以及TP所包含的所有成分。那么,如何从感叹句的研究中推导出感叹句结构的生成过程呢?我们假设,在所有类型的句类中,中心语,无论是隐性的还是显性的,都成分统制某个命题成分,该成分和中心语有共同的下标,如下图所示:

也就是说,C和TP构成一个语链,本文把这一语链称作语气链。其中,C是语气短语的中心语,TP则相当于一个命题。如果说C的最基本的特征是它的EPP特征,那么能够满足C的EPP特征只能是和其有共同下标的命题。根据左向合并以及特征核查的理论,特征核查在Spec-head的关系中进行,能够满足C的EPP特征的命题TP必须占据CP指示语的位置,如13:

如果C是显性实现,那么C是以语气助词的形式出现,如果C是零成分,那么所生成的句子便是以陈述句的形式表示一种强烈的情感。也就是说,感叹句中存在感叹语气链。同理可以推演到其他语气类型的句法结构中,即疑问句中存在疑问语气链,陈述句中存在陈述语气链,等。在任何一种情况下,中心语C必须成分统制具有共同下标的成分,进而满足最基本的句法关系,即成分统制关系。命题的前移是为了满足C的EPP特征。问题看上去似乎解决了,可是,又怎么解释如14所显示的疑问感叹句以及由副词等构成的感叹呢?如:�

14.你为什么这么做?!�

15.他真是一个好孩子!�

在14,15中,疑问词“为什么”和副词“真”对语气的表达有着非常重要的作用。如果认为,C和TP有着共同的下标,此时,位于TP内的疑问词和副词由于TPi的渗透作用而带上了感叹的语气特征,分别表示为16和17:

16.<C, TPi, 为什么i>�

17.<C, TPi, 真i>�

那么问题就可以解决了。从16,17可以发现,因为它们有着共同的下标,疑问词“为什么”在具有疑问特征的同时也具备了感叹的语气特征。�

用同样的方法,我们也可以解决汉语特殊疑问句中的隐性移动问题。如果表示疑问的中心语C和疑问词有着共同的下标,要核查特征,特殊疑问词必须移动。用本文的方法,我们假设,移动的同时,包含疑问词的TP继承了疑问特征,因此,TP和疑问词以及C有着共同的下标。这样一来,TP的移动既满足了特殊疑问句中C的特征,又满足了C的特征,只不过移动是在逻辑层面进行而已。�

这里需要指出的是,感叹句中的疑问词和副词,为什么可以和C以及TP有着共同的下标,本文没有展开讨论。或许这和两者的句法性质相关。因为在生成语法理论的文献中,副词以及用于说明什么时间,什么地点和什么方式等疑问词往往被看作是附加成分。附加成分在句法结构的形式上是可有可无,但是,在语义上,它们往往是语义突出的中心,这和表示感叹,疑问等强烈的感情正好一致。�

从上面的分析可以看出,现有的关于各语言句类的句法分析无法统一解释既有的现象。从普遍语法的角度看,既然所有的人类语言都存在用感叹句来抒发感情的现象,那么他们必定有一定的相似之处。本文提出的语气链的观点正是统一解释的一种尝试,如果有一定的合理性,那么必然会丰富和促进普遍语法的研究。

��

[参考文献]�

[1]黄伯荣、廖序东,现代汉语[M],北京:高等教育出版社,1991。�

[2]Chomsky, Noam,The Minimalist Program[M] MIT Press, Cambridge, Mass, 1995�

[3]Chomsky, Noam, Minimalist Inquiries: the Framework[M] MIT Occasional Papers in Linguistics,no 15, 1998�

[4]Radford,Minimalist Syntax[M] Cambridge University Press, Cambridge, 2004�

第17篇

说起英语基本句型,一般都说是五种基本句型,也有总结成四种或六种的,四种不谈主系表,六种则增加there be句型。作为『新手』,学习语法基础,按照五种基本句型学习即可。

首先要明确以下几个概念和代称:主语、谓语、宾语、补语、表语,五种基本句型就由以上5种成分组成。

这种句型主要用以说明“某人(某物、某事、某种概念)具有什么特征或处于什么状态”,用来表示主语的特点、身份等,系动词的功能就是把主语和表语联系起来。be动词是最常见的系动词,后面必须接表语,才能用来说明主语,表示『……是……』意思。表语通常是名词或形容词,但也有某些副词、非谓词、介词短语或从句用做表语。

比如:

I am a student

She became a teacher

It feels good

除了be动词属于系动词外,还有一些实义动词,当表示状态存在或表示状态变化时也可以作系动词。这些词有:

表示感官的feel, smell, sound, taste等

表示持续的keep, rest, remain, stay, lay, stand等

表示变化的become, grow, turn, fall, get, go, come, run等

表示终止的prove, turn out等

表示像系的seem, appear, look

这种句型英汉语言结构形式完全相同,说明『某人或某物如何动作』,或者说『某人或某物自身怎样运动』。谓语一般都是不及物动词,主谓句型本身能表达一个完整的意思,但一般后面接副词、不定式、介词短语、状语从句等作状语。

比如:

He laughed

Time flies

只有主语和谓语的句子不多,一般都有修饰谓语的句子成分。

He laughed five minutes

Time flies fast

sleep 睡觉

walk 步行

swim 游泳

happen(take place)发生

go 去

come 来

work 工作

laugh 笑

stay 呆在……

arrive 到达

跟主谓句型一样,这一句型英汉语言的结构形式也完全相同,用以说明『某人或某物做什么事情』,或者说『某人或某物发出了动作,并且其动作涉及到另一个人或物』。

及物动词本身不能表达完整的意思,而需要一个动作的接受者(宾语)才能表达一个完整的意思。宾语可以是名词、代词、不定式等。

有些不及物动词后面加上介词就可把它看成一个及物动词,后面就可以加宾语了。

如:

I love you

You must listen to me

He lost an iPhone

She want to go

这种句型英汉语序结构相同,也被称作双宾结构,说明『某人为谁(间接宾语为人)做某事』,或者说『某人或物的运动涉及到两个对象,其中一个间接对象为人,另一个为物』。

这种句型中,直接宾语(Direct Object)为主要宾语,在句中不可或缺,常常由表示『物』的名词来充当;间接宾语(Indirect Object)通常是及物动词的动作所及的人或物,也可以说是间接宾语表示动作是对谁做的,或是为谁做的,所以只能是名词或宾格代词担当。

间接宾语通常位于直接宾语之前,但当直接宾语是人称代词,间接宾语是名词时,或两个宾语都是人称代词时,间接宾语位于直接宾语之后,这时在间接宾语前必须加to或for。

如:

I give her a book

He will buy me some books

give 给

show 给……看

send 寄,打电报

bring 带……

read 读……

pass 递给……

lend 借给……

leave 留给……

hand 交给……

tell 告诉……

return 把……还给…

write 给……写信

throw 扔……

promise 答应……

refuse 拒绝

make 生产,制造……

buy 买

do 做

get 得到

play 演奏

order 命令

sing 唱歌

pay 为……交钱

如:

He will buy me some books=He will buy some books for me

She made me a cake=She made a cake for me

He gave me a pen=He gave a pen to me

这一句型说明『某人或某物要求(使、让)某人做什么』或『某人感觉某人或物怎么样』。在某些及物动词后面,需要用一个宾语再加一个宾语的补语才能表达完整的意思。名词、形容词和不定式都可以做宾语补足语。这样的宾语和宾语补足语也被称为复合宾语。

常跟复合宾语的动词有:Call,name,make,think,find, leave。

在see, watch, look at, listen to, hear, feel,let, make(使得),have(使得)这些动词后的宾语补足语如果是不定式担当,则省去“to”。但变为被动语态时“to”还原。

如:

He made her happy

I found the movie interesting

He listened to the pianist play the piano

被动:The pianist was lisened to play the piano

双宾结构和复合宾语如何区分?例如

(1) He gave me a book(双宾语)

(2) He calls me Tom(复合宾语)

例(2)中的宾语me(我),和宾语补足语Tom(汤姆),可以成为逻辑上的主谓关系,即『我是汤姆』。但例(1)则不可以,不能想像为『我是一本书』,所以双宾语没有逻辑上的主谓关系。区分双宾语和复合宾语的方法就是『是否存在逻辑上的主谓关系』,存在就是复合宾语;不存在则是双宾语。

一般情况,不管多复杂的句子,最终都可以拆分后对应到五种基本句型中。而且从五种基本句型中也可以发现,每种都包含SV,即主语和谓语。而主语一般对应名词,谓语对应动词。

所以,从重要程度上来说,动词和名词是最重要的。在阅读文章时,重点关注动词和名词即可明确句子核心含义,明白作者在说什么。

中英文这两种不同语言的形态特点反映在句法结构上,主要有四个方面的差异:

英语重形合,汉语重意合;

英语属演绎性思维,汉语属归纳性思维;

英语为主语显著语言,汉语为主题显著语言;

英语语序灵活多变,汉语语序相对固定。

 

针对这四个方面的差异,现对英汉互译技巧分述如下:

一、英语重形合,汉语重意合

(一)表现特征

英语重形合,指的是英语讲究“结构美”,强调句法的完整性和合理性。英语句子常用词形变化、虚词(如冠词、介词、连接词)、非谓语动词(不定式、动名词、分词)、从句以及独立主格等来表现各种语法关系,结构紧凑严密,注重以形显义。因此,有人将英语的句法结构称作为“树型结构”,干上有枝,枝上有节,节外生枝。

汉语重意合,指的是汉语讲究“意境美”,几乎可以用任何语言单位表达思想,无拘无束,挥洒自如,语法不完整、不合理也无关紧要。汉语没有词形变化,没有非谓语动词、定语从句、独立主格和冠词,特别是在许多情况下省略虚词(尤其是连接词),它常用词组和短句逐次排列,虽然外形上互不相连,但内含逻辑关系,注重以神统形。因此,有人将汉语的这种结构称为“竹节结构”,像竹杆那样一节一节的,简练而明快。

对于英汉句法结构的差异,庄绎传教授还曾经打过一个非常形象的比方。他说:“我感觉汉语的句子结构好比一根竹子,一节一节地连下去;而英语的句子结构好比一串葡萄,主干可能很短,累累果实附着在上面。”请看以下例句:

例1:All the prayers said the same: There was a God Who sees, Who hears, Who takes pity on man, Who contains His wrath, Who forgives sin, Who wants men to repent, Who punishes evil deeds, Who rewards good deeds in this world and — what was even more — in the other

译文:  所有的祷告词都说:有一个上帝,他明察秋毫,耳听八方,慈悲为怀,宽宏大量,原宥过失,容人悔改,惩恶赏善,现世现报——尤其是——掌管来世报应。

分析:原文用了八个“Who”引导的定语从句,可谓“果实累累”,而译文化成了八个四字格词语,简洁工整,音韵铿锵,充分发挥了汉语的优势。

例2:在家从父,出嫁从夫,夫死从子。

译文:When a woman is unmarried, she is to live for her father; when married, she is to live for her husband; and, as a widow, she is to live for her children (辜鸿铭译)

分析:原文为中国古代提倡的“三从”妇德,语言高度浓缩,可谓一字千金。译成英语,字数差不多是原文的三倍,加译了副词、连词、代词、介词等,尤其必须加译主语,就连标点符号也必须作变动。这里顺带一提,译文中尤为精妙的是将动词“从”译成了“live for”,生动地传达了中国古代妇女“为三种人而生活”——做好女儿、好妻子和好母亲——的自我牺牲精神。

(二)互译对策探讨

英译汉时,许多词可以用汉语的动词来转换;连接词在许多情况下省略不译,因为越是使用连接词少的句子越是符合汉语的习惯;介词短语、定语从句和独立主格在不少情况下都可以译为短语或分句。汉译英时,注意把汉语句子中内含的逻辑关系(特别是因果关系、转折关系、递进关系)用英语的连接词表达出来;注意把汉语的流水句译成相互照应的单句;把汉语的众多动词分清顺序或分清主次编排成英语的习惯表达,许多情况下一些表目的、原因、伴随等的动词译为非谓语动词或者名词、介词,等等。例如:

例3:If Winter comes, can Spring be far behind

译文:冬天来了,春天还会远吗?

分析:许多英语初学者在翻译if从句时总离不开“如果”,或者见到when时总离不开“当”……译文省略了假设连词,但假设关系蕴含其中,体现出了汉语的“意境美”。

例4:This was an intelligently organized and fervent meeting in a packed Town Hall, with Mr Strong in the chair

译文:这是一次精心组织起来的会议。市政厅里来宾济济一堂,热情洋溢,主持会议的是斯特朗先生。

分析:形容词“fervent”和“packed”分别译成了短语“热情洋溢”和“济济一堂”;独立主格“with Mr Strong in the chair”译成了一个分句。

例5:不知苦中苦,哪知甜中甜?

译文:If you have never tasted the bitterness of gall, how can you know the sweetness of honey

分析:这句汉语虽然外形上没有假设连词,但却内含假设关系,译成英语时必须加连接词。

例6:有一年的冬初,四叔家里要换女工,做中人的卫老婆子带她进来了,头上扎着白头绳,乌裙,蓝夹袄,月白背心,年纪大约二十六七,脸色青黄,但两颊却还是红的。(鲁迅:《祝福》)

译文:Early one winter, when my uncle’s family wanted a new maid, Old Mrs Wei the go-between brought her along She had a white mourning band round her hair and was wearing a black skirt, blue jacket, and pale green bodice Her age was about twenty-six, and though her face was sallow her cheeks were red (杨宪益译)

分析:原文只有一个句号,译文则分为了三句话。原文里前面两句的并列关系在译文里变成了主从关系,将“四叔家里要换女工”译成了由“when”引导的时间状语从句。然后另起两句,先说祥林嫂的穿戴,再说她的容貌,但两句都是主谓完整,连词齐全,这是英语行文所需要的。这里要注意的是原文里写祥林嫂的穿戴时用的是无主句,这正好符合汉语中的内含逻辑关系,但译成英语时就必须加主语了。另外,译文里还加译了文化背景,将“白头绳”译成“a white mourning band”,我们中国读者当然知道“白头绳”表示祥林嫂正在戴孝,但如果译文不加译“mourning”的话,外国读者恐怕就难以抓住这一内含的文化信息了。

二、英语属演绎性思维,汉语属归纳性思维

(一)表现特征

英汉两种语言的逻辑性思维有明显的不同,主要表现为英语属演绎性思维,而汉语属归纳性思维。

英语的演绎性思维,指的是如果一个句子里既有叙述的部分,又有表态的部分,英语的表达习惯往往是“开门见山”,先表明结论,再进行论证或陈述事实,也可简单概括为“先果后因”,即重心在前。汉语的归纳性思维则刚好相反,即汉语习惯于“循序渐进”,往往按照事物的发展顺序,由事实到结论或由原因到结论进行论述,可以简单归纳为“先因后果”,即重心在后。

(二)互译对策探讨

在英汉互译时,我们要注意这种逻辑思维上的差异。具体来说,就是在正确理解原文逻辑关系的基础上,要按照译入语思维逻辑的表达方式来重新安排句子的语序。

例1:It may seem strange to put into the same packet an industrial revolution and two political revolutions

译文:将一次工业革命同两次政治革命相提并论,似乎有些奇怪。

分析:“It may seem strange”是表示主观评论的表达结构,在英汉两种语言中语序不同,英语中评论内容常常放在句首,而汉语中评论内容往往放在后面。在翻译时注意调整语序。

例2:I warmly welcome those reforms and that success

译文:我对这些改革及其成功表示热烈欢迎。

分析:原文先表态,再陈述。译文将“warmly welcome”译为“表示热烈欢迎”放在句子的最后,符合汉语“重心在后”的特点。

例3:如今,能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。(冰心:《旧梦重温》)

译文:I find it a great honour to be asked to write a preface to this collection of his essays (庄绎传译)

分析:原文叙事在前,表态在后,而译文刚好倒转了语序,以“it”作形式宾语,将原文中的叙事部分译成动词不定式作真正宾语,符合英语演绎性思维的表达方式。

例4:双方有不同的看法不足为奇。

译文:There is nothing surprising about the two sides having different opinions

分析:原文中汉语叙事在前,表态在后。译文将表示评论性的“There is nothing surprise”放在句首,注意了句子重心的调整。

三、英语为主语显著语言,汉语为主题显著语言

(一)表现特征

英汉句子结构上另外一个显著的差异就是:英语句式中被动语态的使用要广泛得多。英语中绝大多数及物动词和相当于及物动词的短语都有被动式。凡是不必说明动作的执行者,无从说出动作的执行者,强调或侧重动作的承受者,出于行文需要等原因,一般都使用被动语态。这时,动作的承受者充当句子的主语,所以英语表现为主语显著语言。汉语属于主题显著语言,频繁使用主题——述题结构,多采用主动语态、人称表达法、无主句、主语省略句及无标记形式的被动句,这可能和中国人主张“天人合一”,重视个人感受和“事在人为”有关。

(二)互译对策探讨

英译汉时,要尽量把英语的被动句翻译成汉语的主动句或无主句,可适当使用“叫、受、给、加以、经过”等形式来体现原文的被动含义,尤其还要注意采用一些约定俗成的习惯用法,如“It is said that…”译为“据说……”,“It is believed that…”译为“有人认为……”,“It is generally accepted that…”译为“人们普遍认为……”,等等。汉译英时,应设法将汉语里隐藏的被动句或无主句译成被动式。

例1:When the whale is killed, the blubber is stripped off and boiled down, either on board ship or on shore

译文:鲸杀死后,把鲸脂剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行,有的是在岸上进行的。

分析:原文有三处使用了被动式,译成汉语时都译成了主动式,但内含被动意义。

例2:Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me

译文:为什么总是把这些麻烦事都推给我呢?

分析:汉语译文采用无主句,很自然地表达了被动含义。

例3:It is suggested that we check the report again

译文:有人建议我们再核对一下报告。

例4:发现了错误,一定要改正。

译文:Wrongs must be righted when they are discovered

分析:原文两个分句都是无主句,暗含着被动意义,翻译时注意译成被动式,还要注意将原文两个分句之间的主从关系译出来。

四、英语语序灵活多变,汉语语序相对固定

(一)表现特征

语序能反映出语言使用者的民族文化习惯和思维模式的特点。汉语民族主张平衡和谐,“物我交融”,其基本思维顺序是:主体——行为标志——行为——行为客体。反映在语言模式上,表现为:主语+状语+谓语+宾语,定语一般必须前置。英语民族崇尚个体思维,“人物分立”,习惯的思维方式是:主体——行为——行为客体——行为标志。其语言表达的一般顺序是:主语+谓语+宾语+状语,定语有前置,也有后置。且看下面例句:

例1:He has lived in the room whose window faces south since he was born

译文:他打一生下来就住在这间窗户朝南的房子里。

分析:这两句话都是英汉语言里最常用的句式,同时又体现了如上所述的英汉语言句法结构在语序上的差异,即英语一般顺序是主语+谓语+宾语+状语,而汉语通常为主语+状语+谓语+宾语。

总体说来,汉语语序比较固定,英语语序既相对固定,又有灵活变化。英汉语言在语序上的差异主要体现在状语和定语的位置,而尤其难以处理的就是定语从句。试比较下面例句:

例2:Nearly everyone knows the story of “the dog that worried the cat that caught the rat that ate the grain that lay in the house that Jack built”

译文:几乎人人都知道这个故事:“杰克盖了房,房里堆了粮,耗子把粮食吃光,猫把耗子抓伤,狗又把猫逼上了房。”

分析:原文中包含一长串由that引导的定语从句,每个关系代词that在从句中或充当主语,或充当宾语,每个从句的先行词又刚好在紧挨着它的前一个从句或短语里或作宾语,或作主语,层层向前,最终修饰第一个先行词the dog。我们如果采用传统的定语标志“的”字句式来译,恐怕是无法翻译得通顺的。译文将一连串的定语从句从整个句子中脱离出来,从最后一个定语从句开始往前译,一直倒推过去,完全颠倒了原文的顺序,将五个定语从句译成了五个并列分句。另外,译文的语言特点也特别值得我们注意,原文连用五个that,而译文里的五个分句连续押韵,足见译者在文字上真是做足了工夫。

(二)互译对策探讨

英汉互译时,状语(含状语从句)的位置可以根据上下文语境灵活处理。也就是说,状语在译文中的位置可以根据行文需要放在主句前,也可以放在主句后,有时还可以插在句子中间。至于具体放在什么位置,汉译英时主要考虑句式是否平稳,英译汉时主要看译文是否比较流畅。例如:

例3:Take your umbrella, lest it should rain

译文:带上你的伞,以防下雨。

译文:译文中状语位置与原文一致。

例4:Metals expand when heated and contract when cooled

译文:金属热胀冷缩。

分析:尽管译文高度浓缩,仍可以看出原文中两个状语从句都提前做了处理。

例5:如果还有人记得他,那也不多了。

译文:There are few people, if any, who remember him

分析:条件状语从句安插在句子中间。

下面我们着重就其中差异性最为突出、结构最为复杂、最难以处理的定语从句来进行讨论。

英语有定语从句,有的很短,有的很长,甚至里面还套着几个从句。从英译汉的角度来看,短的较好处理,因为汉语里有与之相对应的结构,只是位置不同,要把它放在所修饰的名词前面。翻译长而复杂的定语从句则具有相当大的难度,其根本原因是汉语的定语结构具有局限性,载荷能力较小,其身后必须有“的”和中心词,从而限制它不能像英语从句那样随意安排,更不能像英语从句那样自身还可携带状语、定语、名词性从句以及非谓语动词等语法成分。和汉语的并列分句、状语从句、谓语结构、宾语结构相比较,汉语的定语从句是汉语形式上最拘谨、语气上最短促的结构。所以,在翻译英语的定语从句特别是复杂的定语从句时,最基本的出路是把它从整个句子结构中解放出来,可以译成独立的语言单位,不必要译成汉语的对等结构。换言之,就是把原文的定语从句从其修饰地位分离出来,使其相对独立地叙述所要表达的信息。

相对来说,将汉语里的定语结构译成英语就好办多了,单个形容词修饰名词时一般可译为前置定语,较长的短语或词组修饰名词时可考虑译作后置定语从句。如果几个分句之间在逻辑上存在修饰关系,用定语从句能更好地表达原文的意思,且合乎英语表达习惯,则应该放手去译。

例6:Happiness is a butterfly, which, when pursued, is always just beyond your grasp, but which, if you will sit down quietly, may alight upon you

译文:幸福就像一只蝴蝶,你要去追逐她,她总是在你前面不远的地方让你抓不到,但是如果你悄悄坐下来,也许她会落到你的身上。

分析:原文中有两个非限制性定语从句,每个从句中又各有一个状语从句,显然不适宜于译作前置定语,因此将定语从句翻译成了并列分句,置于原来它所修饰词的后面。

例7:Einstein, who worked out the famous Theory of Relativity, won the Nobel Prize in 1921

译文:爱因斯坦由于提出了著名的“相对论”,于1921年获得了诺贝尔奖。

分析:有些定语从句除了起限定修饰作用以外,有时还与主句之间在逻辑上有着明显的状语关系,说明时间、原因、条件、目的、结果或让步等。翻译时就应根据它们在意义上所起的语法作用来进行表达。如本例中,主从句之间存在着内在的因果关系,因此将定语从句译成了原因状语从句。

例8:不到长城非好汉。

译文:He who doesn’t reach the Great Wall is not a true man

分析:原文“不到长城”其实是“不到长城的人”的浓缩,隐含了一个内在的定语关系,因此译作He who doesn’t reach the Great Wall,要注意捕捉住原文的意义中心。类似的句型如“没有调查就没有发言权”,则可译作:He who makes no investigation and study has no right to speak

个人理解,仅供参考

主干是:

connectivity with R3 has been missing

1 in the proscess of configuring EIGRP stub routing是状语

2 with remote network devices off of R3 可以看做修饰connectivity的成分

3 remote network devices off of R3 可理解为R3的“远程网络功能关闭”这一状态

直译:但是,在调试EIGRP stub的过程中,(该设备)和关闭了远程网络功能的R3的连接一直都是缺失的(断开的?)。

欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网

原文地址:https://pinsoso.cn/meirong/2037130.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-05
下一篇2023-11-05

随机推荐

  • skii清莹嫩肤露和神仙水可以一起用吗?

    skii清莹嫩肤露和神仙水是两款非常受欢迎的护肤产品,很多消费者都对它们的效果非常期待。问题来了,这两款产品可以一起使用吗?答案是可以的。让我们来了解一下这两款产品的功效和特点。skii清莹嫩肤露是一款能够深层滋润肌肤、提亮肤色的精华水。它

    2024-04-15
    55300
  • 雅漾保湿乳和精华乳哪个先用

    雅漾保湿乳和精华乳哪个先用?这是很多人都会面临的疑问。你可能也在为此而烦恼。现在,让我来回答这个问题吧!我们需要明确一点,无论是保湿乳还是精华乳,它们都是护肤品中的“好帮手”。保湿乳的主要功能是为肌肤提供水分,保持水润嫩滑;而精华乳则注重于

    2024-04-15
    53500
  • ahc洗面奶和伊思洗面奶哪个好?

    其实一般的人在购买东西的时候可能会拿着相似的产品做比较,最常见的就是女性在购买护肤产品或者是化妆品的时候,可能两款都比较喜欢,但是两款是差不多的就会很就,比如说ahc洗面奶和伊思洗面奶都不错,那ahc洗面奶和伊思洗面奶哪个好?ahc和伊思洗

    2024-04-15
    39900
  • 完美日记钻石高光哪个色号好看

    01 银白:FB钻石高光平替本替辽,blingbling的银白色钻闪,上脸像碎钻一样,精致又闪耀,仙女下凡了!!03 香槟金:超日常的浅香槟金,上脸光泽感细腻自然,百搭不挑妆容,值得pick!05 香槟粉:草莓绵绵冰吗!和mac的dazzl

    2024-04-15
    36100
  • 妮维雅蓝罐日产和德产成分区别,妮维雅蓝罐德版和日版有区别吗

    说起妮维雅蓝罐虽然是经典的产品,不过大家在购买后发现了产品的产地有所不同,同时观察仔细的朋友也会发现在妮维雅蓝罐日产和德产成分功效作用等会有一些细微的区别,下面我们就通过对比妮维雅蓝罐日产和德产成分及使用功能等对比说明两者之间的区别。

    2024-04-15
    44100
  • 请教 爽肤水 乳液 雅漾活泉水喷雾 雅漾毛孔调理露隔离霜眼部遮瑕眼霜的正确使用顺序

    无论使用什么样的护肤产品,一定要遵循的一个规则就是:1,由质地分子小的在最前面,帮助皮肤吸收的作用2,质地露状的精华在水之后3,面部皮肤调理好了,再是眼部肌肤,3,除非你用的是ALBION的乳液,否则还是用在

    2024-04-15
    45100
  • 妮维雅活力清新爽身气雾

    是一款活力清新爽身的气雾,令肌肤持久保持干爽舒适,令人感受妮维雅始终如一的温柔呵护,鳄梨萃取物,香体同时为肌肤提供滋养。带来一整天的清新感受。有效止汗长达24小时。散发爽朗清新的柠檬草香气,令人精神为之一振。滋润呵护腋下肌肤。不含酒精,任何

    2024-04-15
    43900

发表评论

登录后才能评论
保存