上半年又重新捡起了翻译,一直觉得自己做翻译太随心了,缺乏技巧性。某日随手翻了一下百度网盘,发现了这本《十二天突破英汉翻译》。其实我是不迷信这种几天几个月就突破或者学会什么技能的书,总感觉有一种浮燥气,太急功近利,但随手翻阅了一下这本电子书,发现也就不过短短一百七八十页,其实分摊到每一天,也不过十天左右就看完了。另外,作者武峰的自序还是让我觉得很自谦的,他对于英语的学习并不是真正持快速学习掌握的观点,但这样一本书领一个翻译初学者入门,起到了由简入繁的过渡性作用。我衡量了一下付出收获比,觉得利用晚上睡前的时间,坚持十几个晚上就看完了,何乐而不为呢。总的来说,其实还是有一些收获的。我把里面的精华部分摘抄出来,便于复习和记忆。
翻译:涉及两种语法的切换,先学英译汉会相对容易一点。
基本理念:三大差异、四个规律、一个原则、八种译法。
把每天的练习认真做完,对照答案一个字一个字校对,和译文不一样的地方要想想为什么不一样。刚开始学翻译,不要认为这样翻也可以,那样翻也可以。
翻译最大的技巧就是实践,不断练习。
一、定语从句翻译技巧:
汉语: 定语前置,古文有定语后置;
英语 :一个单词修饰一个单词,前置多;a-开头的形容词(表语形容词)修饰名词时,一定要后置;所有词组和句子修饰一个单词时都后置;
中英文语序:
中文:先出主语+废话(定语、状语、插入语等)+最重要的成分;
英文:先出主语+最重要的成分+废话(定语、状语、插入语等)
英译汉三部曲: 断句、翻译、重读。
定语翻译方法:
1)前置:定语从句完全置于被修饰词之前,在定从后面加一个“的”;
2)后置:定语从句完全置于被修饰词之后,注意翻译的关系词;
关系词:which、that、whose、who等,指代要明确,翻译出来。
一旦定语从句后置,在翻译的过程中就要将他们翻译为具体的名词,而不是置之不理;
句子的前置和后置,可以通过单词的数量来判断(但也不是绝对):<=8个,前置;>8个,后置;
中心词+定语1+定语2+定语3+……定语N
一般来说,三个定语从句循环套用比较常见,要么1+2一起翻译,要么2+3一起翻译,根据长度,前后平衡,讲求“雅”。
可以增加“如果…那么”、“而”、“所以”等,将“他或她”---“其”,“发展”—“促进…的发展”。
Which,非限制性定语从句的翻译方法遵循后置译法,主要考虑的就是关系词的译法。如果句子读起来不通顺,重新断句。
重要的句子后面翻译,不重要的句子前面翻译,寻找句子之间深层的逻辑。直译和意译相辅相成,殊途同归。
“这、这样、这些”等词在中文的语法现象中都成为“本位词”,而被这些词所代替的部分都成为“外位语”,因为中文很怕出现长句,所以经常用这种词来代替上文或是下文中的一些词句。
有一定翻译基础后,再琢磨词汇的用法,这属于高级层次。
单词的意思往往不是原本的核心含义,而是其延伸含义,甚至是意译。
中文先事实,后评论;
英文先评论,后事实;
插入语表示观点时应当提到句首翻译。
谓语动词的过渡:用到give、take、make、get、keep等动词性很弱的单词,基本没有什么重要意义。
英文时静态语言,中文时动态语言。英文多用名词,中文多用动词。
刚开始学习笔译的时候不主张用成语,往往会生词乱用。
每一个句子都有逗号,即便是很短的句子,也要有逗号。
专业词汇:查找词典,翻译准确。
刚开始不主张翻译专业文章,多练习翻译政治、经济、文化、社会、教育等方面的文章。
翻译中,原则是先出主语,中文中的关联词要双双出现,英文中则只是一个连词。翻译过程中,英译汉需要增加连词,汉译英则注意减少连词。
插入语:位置问题,插入语表示作者观点时放于句首翻译;不表示观点时,保留在原来的位置,用破折号连接。
人名地名:英文中人名地名要求固定的中文译法,不能用其他汉字代替。
二、非谓语动词的翻译
所有非谓语动词的翻译都是和动词相关的。
分词位于句首:相当于状语,先找到主语,然后翻译;
分词位于名词之后:当成一个定语从句来对待,按照8个单词的标准进行“短前长后”的翻译。
英文中时间状语和地点状语同时出现,先时间,后地点
威妥玛士发音
一般来说,时间位于句首,无论是汉英还是英汉,首先处理成状语
分数数字翻译:英汉翻译,有阿拉伯数字的不变,英文中的数字翻译成中文数字,有中文数字翻译为英文数字。
翻译考试中,错别字也会扣分。
三、被动语态
有被不用被,被动变主动。
偏正互换:英文中偏正短语翻译成正偏短语。
找替代词:让…给…所…为…
主语很长时,像剥洋葱一样,把不重要的成分拿出来先翻译,最后留下主成分;
抽象名词:冠词+抽象名词名词+介词(of)(eg The amount of;the spirit of)
抽象名词的翻译方法:(规律二)
[if !supportLists]Ø [endif]抽象名词有动词词根时,翻译为动词;
[if !supportLists]Ø [endif]没有动词词根,增词;
四、代词
汉语中很少用代词,英语中多用代词。
英译汉:多用名词;
汉译英:多用代词;
英文中代词的翻译:代词指明指代的对象;代词的翻译不抽象不具体。
中英文中只有38%的单词完全对应,不对应的单词怎么翻译?意译
翻译讲究:句式结构平稳,用词准确,符合中文的表达方法。
中文不怕重复,英文怕重复
五、形容词和副词的翻译
前面一个句子式一个短句,短句也要有标点,剥洋葱一样,把不主要的成分放于句首,后面句子的被动语态要进行适当的处理。
英文善用物作主语,中文善用人和人的身体器官做主语。
“远近、高低、胖瘦”这些反义词叫做范畴词,中文中一般用大的范畴词(远、高、胖),英文中则根据实际情况,该用大用大,该用小用小。
He is a thoughtful man 他待人体贴
不把man翻译成人:是“同指”译法。He和man都是指同一个人,he翻译成他,man就不用翻译了。“21世纪是一个…的世纪。”世纪翻译一次即可。形容词和副词的翻译本身不能太拘泥于原本的意思,而是在句子中根据具体情况来具体分析。
相互转换:长的形容词和副词(短语)单独成句
总结:用形容词和副词的延伸含义;形容词和副词的相互转换;长的形容词副词可以单独成句。
多个形容词和名词同时修饰一个名词,重要性排序:
形容词修饰名词—名词修饰名词(后者重要)
后置定语—前置定语(后者重要)
靠近中心词的定语重要
中文中定语的排序:后置形容词+前置形容词+后置名词+前置名词+中心词
英文中定语的排序:前置形容词+前置名词+中心词+后置名词+后置形容词
六、增词与减词
一般来说,英译汉增词多;汉译英,减词多;
汉译英的第一个标准就是需要使用连词。因为中文的句子较短,所以我们需要判断哪些句子应该放在一起翻译,而不是把所有句子都一口气翻译完,然后在每个句子之间加上合适的连词。找汉语句子中的谓语,判断哪个动词重要,哪个不重要。英文中一个句子一个谓语,而中文则有很多动词,所以在英译汉时要注意名转动、代转动以及非谓语动词的动词性转换,而汉译英则要在断句之后找出句子的中心谓语动词,其他的词可以用非谓语动词或名词代词等来替换表达。
“我进去看了!”有“进”“去”“看”三个动词,但要判断动词的重要性顺序,选择其中的一个动词做谓语。涉及谓语动词的层次性。
先发生的动词更加重要(核心谓语),后发生的动作不是那么重要(非谓语动词) 英语在名词前都需要有代词或冠词;汉译英时,不要忘了代词的存在。
中文中有六个经典范畴词:水平、方式、方法、情况、问题、方面等。
自然增词法:在宾语前面缺少动词时,按照中文的习惯进行增词。
四种增词:评论性词、范围词、对象词、范畴词。
七、汉译英的换主语
英文中主语过长,而系动词和表语过短,造成主谓不平衡。
中文:主语长,谓语和宾语较短。
英文:主谓宾分配比较均匀。
中文是非平衡性语言;英文是平衡性语言。
法律英语:遵循中文的最根本规律,先出主语,再说废话。
偏正短语,取偏做主语。
汉译英中有“的”的翻译,都要遵循“就大不就小”的原则。
主谓语不平衡时要考虑“主语是什么”,有时候需要寻找“隐藏主语”。
缨帽变换是多光谱波段的一种线性变换,且该变换能消除多光谱图像的相对光谱响应相关性,并对全色图像可视化和自动特征提取都非常有用。IKONOS缨帽变换系数是TamesH.Horne对近二百多幅IKONOS图像的分析得到的。文中用江苏盐城的一幅IKONOS图像进行了实验,实验结果表明:缨帽变换对区分不同类型植被类型如树、灌木、草地、农作物等非常有效,同时也能很好将植被从人造物如道路和建筑区分开来。
主成分变换提取主要影响因素,去除次要因素
1、聚类分析(Cluster Analysis)
聚类分析指将物理或抽象对象的集合分组成为由类似的对象组成的多个类的分析过程。聚类是将数据分类到不同的类或者簇这样的一个过程,所以同一个簇中的对象有很大的相似性,而不同簇间的对象有很大的相异性。聚类分析是一种探索性的分析,在分类的过程中,人们不必事先给出一个分类的标准,聚类分析能够从样本数据出发,自动进行分类。聚类分析所使用方法的不同,常常会得到不同的结论。不同研究者对于同一组数据进行聚类分析,所得到的聚类数未必一致。
2、因子分析(Factor Analysis)
因子分析是指研究从变量群中提取共性因子的统计技术。因子分析就是从大量的数据中寻找内在的联系,减少决策的困难。
因子分析的方法约有10多种,如重心法、影像分析法,最大似然解、最小平方法、阿尔发抽因法、拉奥典型抽因法等等。这些方法本质上大都属近似方法,是以相关系数矩阵为基础的,所不同的是相关系数矩阵对角线上的值,采用不同的共同性□2估值。在社会学研究中,因子分析常采用以主成分分析为基础的反覆法。
3、相关分析(Correlation Analysis)
相关分析(correlation analysis),相关分析是研究现象之间是否存在某种依存关系,并对具体有依存关系的现象探讨其相关方向以及相关程度。相关关系是一种非确定性的关系,例如,以X和Y分别记一个人的身高和体重,或分别记每公顷施肥量与每公顷小麦产量,则X与Y显然有关系,而又没有确切到可由其中的一个去精确地决定另一个的程度,这就是相关关系。
4、对应分析(Correspondence Analysis)
对应分析(Correspondence analysis)也称关联分析、R-Q型因子分析,通过分析由定性变量构成的交互汇总表来揭示变量间的联系。可以揭示同一变量的各个类别之间的差异,以及不同变量各个类别之间的对应关系。对应分析的基本思想是将一个联列表的行和列中各元素的比例结构以点的形式在较低维的空间中表示出来。
5、回归分析
研究一个随机变量Y对另一个(X)或一组(X1,X2,…,Xk)变量的相依关系的统计分析方法。回归分析(regression analysis)是确定两种或两种以上变数间相互依赖的定量关系的一种统计分析方法。运用十分广泛,回归分析按照涉及的自变量的多少,可分为一元回归分析和多元回归分析;按照自变量和因变量之间的关系类型,可分为线性回归分析和非线性回归分析。
6、方差分析(ANOVA/Analysis of Variance)
又称“变异数分析”或“F检验”,是RAFisher发明的,用于两个及两个以上样本均数差别的显著性检验。由于各种因素的影响,研究所得的数据呈现波动状。造成波动的原因可分成两类,一是不可控的随机因素,另一是研究中施加的对结果形成影响的可控因素。方差分析是从观测变量的方差入手,研究诸多控制变量中哪些变量是对观测变量有显著影响的变量。这个 还需要具体问题具体分析。
之前给大家大致介绍了GWAS在临床生信分析中的概况,包括一些基本概念,原理和注意事项(出门左手边—> 临床生物信息学中的GWAS分析 ),这次具体讲讲 GWAS基本分析内容及结果解读 (这篇也是我在百迈客云课堂的个人学习笔记,有兴趣学习的可以去购买课程 百迈客GWAS生物信息培训课程 )
另外参考文献及配图来自
GWAS基本分析内容
1)按分型百分比过滤
一般剔除缺失率在20%以上的位点,如果数据量比较大可以放宽到50%
2)按等位基因频率过滤
去除第二等位基因频率小于5%的位点,如果数据量比较大可以放宽到1%
3)多等位位点的过滤
根据软件的需要,有些软件不支持多等位位点
4)哈迪温伯格平衡过滤
人类case/control中一般将不符合哈迪温伯格平衡的位点过滤掉,动植物不使用该过滤
5)极端表型的去除
最低饱和标记量=基因组大小/LD衰减距离
密度越大越好:检测到功能位点的概率增大;处于同一block的位点相互验证
可以根据LD衰减距离来决定候选基因上下游的范围
1)目的:对群体结构和亲缘关系进行评估以确定使用的统计模型和获得相应的矩阵
2)评估内容(遗传上差异过大应剔除,相似性高的保留其一)
群体结构: 构建系统发育树 (必备)
同一物种内序列差异不大构建NJ树(mega),序列差异较大,不同种构建ML树(RAxML),贝叶斯树(ExaBayes)
model-base的群体结构分析
主成分分析
亲缘关系:相似性系数热图、遗传距离
3)群体结构和亲缘关系是导致关联结果出现 假阳性 的两个主要因素(课程里谢坤大牛用实例说明了群体结构和亲缘关系的选择对结果的巨大影响,比如玉米Dwarf8基因 Lessons from Dwarf8 on the Strengths and Weaknesses of Structured Association Mapping )
1)选择正确的统计方法:
小标记量:简单的t-test或ANOVA
case/control质量性状:卡方检验, OR检验,逻辑回归
数量性状:一般使用多种模型(GLM/MLM/EMMAX/fast-LMM)同时分析
2)确定显著性阈值
Bonferroni correction
3)结果解读
可视化:曼哈顿图
分位点图(随机预测出的P和实际算出来P的比较,是否异常显著)
4)若结果不显著:
可能原因及解决办法 :
性状考察不准确——提供准确表型
性状受环境影响大——多年多点重复
性状由多个小效应位点控制——增加样本量
模型检测效力power不够——更换合适的模型
标记密度不够——更加标记量
实在不行就忽略阈值,选择有明显的峰值区域进行验证
获得显著位点后:
1)进行LD block分析,确定候选区间的范围
2)对候选区间内的基因做功能注释(nr,GO,KEGG等)
3)显著位点是否位于编码区,是否是非同义突变
4)同源分析,结合其他物种对应的同源基因的功能来猜测候选基因的功能
RT-PCR、蛋白表达、转基因功能验证、RNA干扰
高分文章实例: OsSPL13 controls grain size in cultivated rice
1,专家评价法:它是基于一组有关专家的知识、经验和主观判断能力,根据评价目的,按照规范化的程序和评价标准,对某一评价对象提取最一致的信息,并形成专家的群决策意见的方法。专家评价法主要包括专家咨询法(Delphi 法)、规范评分法和加权平均法等方法。这类方法由于简单、易于操作、又能有效地吸收专家的知识和经验,因此,被广泛地应用于科技创新评价方面,如863项目、火炬计划项目、科技攻关项目的论证、项目鉴定和评奖中广泛采用。这类方法往往在使用中受到专家知识、经验和主观见解的影响较大。
2,层次分析法(Analytic Hierarchy Procex,AHP):层次分析法是美国运筹学家T.L Saaty于20世纪70年代末提出的一种多层次权重解析方法,它是通过分析复杂系统所包含的因素及其相关关系,将问题分解为不同类型,层次分析所需的数据较少,能够克服一般评价方法要求样本点多,数据量大的特点,从而使系统因素问的量化分析成为可能。AHP目前研究的主要方面是其权重的测算和模糊AHP两类。
3,数理统计方法:在科技分类与评价中主要是应用数理统计方法中的主成分分析(Principal Component Analysis)、因子分析(FactorAnalysis)、聚类分析(Cluster Analysis)等方法。它是不基于专家判断的客观方法,这样可以排除评价过程中人为因素的影响,而且是一种评价指标比此相关程度较大的对象系统的综合评价:但该方法给出的评价结果仅对方案决策或排序比较有效,并不反映现实中评价目标的真实重要性程度,其应用是要求评价发对象的各因素要有具体的数据值。
4,模糊综合评价法(Fuzzy Comprehensive Evaluation,FCE):对于有着复杂特性的评价对象,评价者往往很难或无法直接给出所评价对象的量化结果,而模糊综合评价法以自然语言方式表达了信息的备制。并以数值计算方式处理了评价信息,从而为定性信息和定量信息提供了一种统一的表达预处理模式。由于模糊评价法具有坚实的数学基础和良好结构的概念和技术系统,因而应用广泛。目前模糊综合评价法的研究主要集中于对定性客观问题的量化评价和评价方法本身的完善。
5,逻辑框架法(Logical Framework Approach,LFA):逻辑框架法是美国国际开发署(USAID)在1970年开展并使用的一种设计、计划和评价的工具。目前已有三分之二的国际组织把逻辑框架法作为援助项目的计划、管理和评价的主要方法。逻辑框架法是一种综合、系统的研究和分析问题的思维框架模式,可以用来总结一个项目的诸多因素之间的因果关系,评价发展方向,有助于评价者思考和策划侧重于分析项目的运作,如项目的对象、目的、进行时间和方式等。在项目后评价中采用逻辑框架法,有助于对关键因素和问题做出系统的合乎逻辑的分析。
逻辑框架法的最大的特点就是其内在紧密的因果逻辑关系。从垂直方向上看,有三个逻辑关系。第一级是直接资源投入和直接成果产出的关系。如果加以定量的投入,则会预计有一定的产出。第二级是项目的产出则必然会给社会或企业带来其直接的效果和影响。第三级是项目的成果对国家政策和方针或企业战略目标的贡献的关联性。从水平方向上看,对每一个项目评价考察的对象,通过一定的验证方法能够获得其验证指标作为评价的依据,并且这样的验证指标并不是孤立的,会受项目环境的影响,在评价时必须把这些影响也考虑进去。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网