导语美术用品哪个好?美术工具有哪些?想必爱好画画的人,免不了遇到这个问题。学习不同的画所需美术工具也不同,从小孩子学画画用到的绘画工具,到大人画画用到的专业工具,各种美术用品清单,本次百科给你准备好了,赶紧来看看美术绘画工具材料清单吧。
目录美术用品有哪些美术类型与工具绘画工具套装如何挑选绘画用品初学美术必备工具美术用品哪个好1美术用品有哪些按类别分:
一、工具类
1、画板、画架、画夹、油画箱、画凳等
2、油画笔、油画刀、各种型号的毛笔、水彩笔、水粉笔、铅笔、马克笔、彩色铅笔、彩色水笔、彩色粉笔、木炭条、炭精条、橡皮等等
二、材料类
1、墨汁、墨锭、各种颜料(油画、国画、水粉、水彩、丙烯、漆、版画油墨等等)
2、各类纸张(生宣、熟宣、水粉纸、水彩纸、素描纸、卡纸等等)
三、练习用品
1、各种石膏几何模型、石膏像
2、各类静物、衬布、静物台、写生灯
3、工作台
4、画册、字帖、拓片、范本
四、装饰用品
画框、玻璃板、亚克力板、木板等等
2美术类型与工具素描工具
铅笔、炭笔、钢笔、纸、画板、橡皮、削笔刀、图钉、擦布等工具。
国画工具
调色(储色)工具:以白色的瓷器制品较佳,调色或调墨应准备小碟子数个,除色以梅花盘及层碟较理想,不同的颜料应该分开储放。
贮水盂:盛水作洗笔或供应清水之用,亦以白色瓷器制的较佳。
薄毯:衬在画桌上,可以防止墨渗透将画沾污,铺纸后画面也不易被笔将纸擦坏。
胶和矾:上石青、石绿、朱砂等重色时为防止颜色脱落,可用胶矾水罩上,矾有粉末状和块状,胶则有瓶装的液状鹿胶与条状或块状的牛胶、鱼胶、鹿胶等,最好备置一套杯、酒精灯,以便融胶调兑清水。
乳钵:粉状颜料粒子太粗时,需用乳钵研磨再置於烧杯中飞漂。此外挂笔的笔架、压纸的纸镇、裁纸的裁刀、起稿的炭条、吸水的棉质废布(或废纸)、以及钤印用的印泥、印章等皆可酌情备置。
油画工具
颜料:分矿物质和化学合成两大类。
画笔:用弹性适中的动物毛制成,有尖锋圆形、平锋扁平形、短锋扁平形及扇形等种类。
画刀:又称调色刀,用富有弹性的薄钢片制成,有尖状、圆状之分。
画布、上光油、外框。
水彩画工具
纸:尽量选优质的,会影响画画感受。
笔:羊毛刷、毛笔、扇形笔、平头笔
颜料:固体水彩含水量比较低,呈凝固干燥状态,用时需要用蘸水的笔涂抹颜料表面,将颜料溶解下来使用。管装水彩颜料含水较多,呈膏体状,可以挤在水彩调色盘里再用笔酌量与水和其他颜色混合使用。
手绘漫画工具
稿纸:画彩稿建议用白卡纸,平时也可用最便宜的笔记本、、复印纸或者作业纸。
草稿工具:包括铅笔、橡皮、墨水、针管笔、漫画蘸水笔、毛笔、钢笔等等。
尺圆规:三角板、直尺、云型板、量角器、圆规、椭圆规等。
修补工具:白墨水、白色水粉颜料、笔状修正液。
毛笔书法工具
硬毫笔:笔毛弹性较大,常见的有兔毫、狼毫、鹿毫、鼠须、石獾毫、山马毫、猪鬃等。
软毫笔:弹性较小,较柔软。一般用羊毫、鸡毫、胎毫等软毫制成。
兼毫笔:以硬毫为核心、周边裹以软毫,笔性介于硬毫与软毫之间。一般将紫毫与羊毫按不同比例制成。
松烟墨:松树枝熏出来的烟灰掺以动物骨胶捣制而成,渗透力强。
油烟墨:用猪油、桐油(现在多用煤油)熏出来的烟制成的。色黑而有光泽。
小儿学画画工具
本类:绘画本、涂色本、临摹本可以引导孩子学习绘画,提高绘画技能。
笔类:适于幼儿使用的画画材料分为硬笔类、中间类、软笔类三大类。
3绘画工具套装画夹:绘画用品,通常有两片组成,合叶式打开,内有夹层和放画纸,有单肩或双肩背带,较大较硬,便于携带,绘画时画纸铺在上面。
画板:绘画时用来垫画纸的平板,有的自带夹子,通常为木制,大小随使用者要求而定,美术用品店有售,亦可自制。另有一种塑料画板,直接在板上绘画,可以擦掉,儿童绘画练习多用。
画架:绘画时用来放置画板的架子。按型式可分为三脚架、四角架、抽拉(伸缩)架和折叠架等;按材料可分为木架、金属架、塑料架等;按用途可分为普通画架、油画架等。
定画液:画图经常用到的工具,液态,含有胶质,充气罐装,美术用品店多有售,亦可自制。使用方法均匀喷在画面上能在画面表层形成保护膜,避免画面笔触和颜料的磨损,保证画面的清晰度和延长褪色时间。
木炭条:木炭条一种传统绘画用品,多用于国画起稿或素描。05-08cm圆柱形条状,颜色深黑.由于不含胶质,绘画时适宜在附着力强的粗糙材质上作画.由于其便于修改,木炭粉末一掸既落的特性,广泛应用与国画的起稿。用其绘制的素描作品不宜保存,需喷定画液,固定碳粉。
4如何挑选绘画用品1、购画笔宜买配套有“大”“中”“小”三种型号的
家长在帮小朋友挑选绘画纸张时,应该选择那些比较明亮、阳光的显眼颜色,孩子天性活泼可爱,自然喜欢明度高的事物,沉闷的暗色调不利于调动小孩的积极性;画笔方面的选择,家长应购买配套有“大”“中”“小”三种型号的画笔,在画大背景时,大号笔可用上场,素描勾勒可轻松换回小号笔。
2、选择易清洗的颜料
目前市面上生产了一系列专门针对儿童开发研制的绘画颜料和工具,这类产品都有一个特点就是“易水洗”。在快速干燥时,也能保持绘画表面不变形。若颜料不小心沾在各种材料、皮肤或衣服上,都可用肥皂水轻松洗去。
马利绘画用素描铅笔儿童小学生画画铅笔C7401温莎牛顿画家专用油画颜料45ml/170mlx55色辉柏嘉48色城堡油性彩色铅笔经典彩铅笔套装马可雷诺阿48色油性彩色铅笔专业绘画绘图彩铅31005初学美术必备工具1、工具箱:绘画的工具有很多,为了更方便的放置他们,可以选择多储层工具箱
2、可塑橡皮:可塑橡皮是专业绘画用的橡皮,它可以捏出各种不同的形状,根据画面要涂擦的面积大小进行变形,深受绘画者的喜爱。
3、橡皮:软质橡皮是绘画中常用的工具,和铅笔一样重要。橡皮有软,硬之分,购买的时候可软,硬各准备一块,硬橡皮用于擦除铅笔的痕迹,软橡皮用于提亮高光(与可塑橡皮使用)。
4、纸笔:纸笔在素描绘画中能起到很重要的作用。画面中需要高光与柔光时可根据画面的粗细程度,选择大小不同的纸笔进行绘制。
5、固定液:在绘画过程中,铅笔画由于可能会经常移动不经意间就破坏了画面效果,所以作品完稿后一般会在画面上喷上固定液,形成保护层,把铅笔等材料固定在画纸上,以便于保存。
6、美工刀:美工刀在绘画上应用非常广泛,常用来削铅笔和切割画纸。
7、素描纸:素描纸纸张稍微偏黄,挺拔挺好,质感强烈。
8、素描本:用素描纸装订成不同大小的素描或者速写本方便携带,是提高规划水平的良好伴侣。
9、铁画架:可以伸缩,折叠的铁质画架,是写生作画的好选择。
10、专业木画架:专业木画架,体积庞大且较重,不便于携带,是专业绘画教室的必备工具,可用于绘制大型画作。
11、折叠小凳:这是可以折叠的小凳,是外出写生创作的必备工具。
12、画桶:在携带和移动画作时,折叠会使画作有所损害,若将其卷起来然后放进画桶里,则既方便携带又不用担心画作会受到伤害。
13、多格画袋:画袋的种类也有很多,多格画袋可以把绘画工具也放进去。
6美术用品哪个好行业推荐品牌马利MariesWinsorNewton温莎·牛顿Faber-Castell辉柏嘉CANSON康颂STAEDTLER施德楼Talens泰伦斯SAKURA樱花文具马可MARCO青竹画材CHINJOO康大Conda7推荐阅读美术书法美术书法学习指南厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆学中国画学中国画的好处有哪些厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆素描培训学素描的最佳年龄厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆水彩培训少儿水彩画培训班怎么选厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆书法培训如何选择书法培训班厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆油画培训学油画的最佳年龄厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆漫画培训儿童学漫画的好处厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆彩铅画如何选择专业的彩铅培训班厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆钢笔字培训多大年龄练钢笔字好厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆书法用品大全轻松写得一手好字厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体厨房收纳纳厨房收纳,作用:化妆水是一种一种透明液体的化妆厨房收纳纳厨房收纳,作用:化的化妆
《到瑞士》由北京出版集团于2010年6月1日正式出版发行。作者灯不鲁姑(李丹)会在这本书会告诉你:瑞士,究竟有什么吸引着人们?
作者:灯不鲁姑
出版社:北京出版集团公司,北京出版社;第1版(2010年6月1日)
平装: 336页
正文语种: 中文
开本: 16
产品尺寸及重量: 228 x 17 x 22 cm ; 699 g 内容简介:为什么一个关于瑞士的博客点击过千万?为什么一本关于瑞士的书让人相见恨晚?为什么一本书能让瑞士驻华大使感叹“作者是真正的瑞士鉴赏家”?为什么一本书能获得世博会瑞士馆首发的尊荣?拜伦、尼采、瓦格纳、爱因斯坦、乔伊斯、黑塞、维多利亚女王、赫本、夏奈尔、卓别林、舒马赫、张大千、朱自清……
为什么这么多人:天赐才华的、特立独行的、声名显赫的、引领潮流的,都在瑞士找到了最理想的状态和生活?
如果你对瑞士很陌生,这本书会让你对它一见钟情;如果你有计划前去旅行,这本书会让你的瑞士之行成为终身难忘的“梦幻之旅”;如果你没有条件远行,这本书会带给你一个梦——这梦不止关乎旅行,更可能让你重新审视和规划自己的生活……这本书绝不是一本简单的旅游指南书,而是一种生活方式的最美呈现——有美食,有美景,有浪漫故事,满足喜欢美好事物并具浪漫情怀的人的所有心思。
可以不去瑞士,可以不爱瑞士,但千万不要错过书里的所有美好和感动。因为,人能有多少次这样的幸运——“从一个素昧平生的人和国家那里,体会到了很多我们熟悉的人和事都不曾给予的幸福”? 《到瑞士》编辑推荐:瑞士驻华大使作序,瑞士国家旅游局推荐。世博会瑞士馆首发 中瑞建交六十年最美的礼物。不止是一本旅游书 它可能带你找到自己的梦。拜伦、尼采、瓦格纳、爱因斯坦、乔伊斯、黑塞、维多利亚女王、赫本、夏奈尔、卓别林、舒马赫、张大千、朱自清……
这么多人:天赐才华的、特立独行的、声名显赫的、引领潮流的,都在瑞士找到了最理想的状态和生活。瑞士,究竟有什么吸引着他们、我们?
随书赠送《瑞士实用信息地图》(瑞士国家旅游局特供) 何以一个关于瑞士的博客一年内点击过千万?何以一本关于瑞士的书让人相见恨晚?网友评价——
灯姑,你让我对瑞士长了草啊,从此发愤学外语……
看了灯姑笔下的瑞士,开始留心和体味自己的生活,原来也是很美好滴——有美
景,有美食,有相亲相爱的人在身边,哪怕我们还租着房子,吃着快餐。
如果没有灯姑,我想我至今也不会如此了解、向往和祝福瑞士这个美丽的国家。
我们很幸运,从一个素昧平生的人和国家那里,体会到了很多我们熟悉的人和事都不曾给予的幸福。
瑞士、灯不鲁姑和她的文字,都给人一种宁静、和平、谦卑的感觉,这在如今这个物欲横流、人心浮躁的世界,是最值得珍惜的。
旅游美食书通常有这么几种缺点:照片司空见惯没有神韵,图文不能相辅相成,行文中带着炫耀傲慢,动辄批评本国如何让人无法容忍。灯不鲁姑的文章基本没有这些缺憾。 一张车票游瑞士
图说小故事:一只**大爬虫和一千七百个乡村
图说小故事:湖上邂逅
火车旅行的极致之美
图说小故事:猜火车
树屋城市
图说小故事:水仙盛宴
赫本最爱的低调家园
图说小故事:瑞士有几个天鹅湖?
瑞士最美的地方在哪里
种出来的世界遗产
图说小故事:天堂若有酒馆,是否这个模样?
图说小故事:在瑞士与葡萄酒约会
月亮从意大利升起
图说小故事:卢加诺的火腿铺子
在圣加伦触摸中世纪
图说小故事:在湿壁画中盛放
阿尔卑斯的漂流瓶
图说小故事:瑞士人的另类浪漫
到瑞士最不能错过的事情
图说小故事:山道滑板车——懒人的赏花恩物
图说小故事:轻松慢游两万公里
亲亲雪山
图说小故事:王者之峰
图说小故事:那人那山那狗
踮起脚尖等秋天
图说小故事:灿若繁星的阿尔卑斯服饰
巧克力老店,我的瑞士路标
图说小故事:超市巧克力
谁的馈赠落在了山坳
图说小故事:咕嘟咕嘟的阳光
图说小故事:遇见奶酪成熟商
图说小故事:在瑞士,奶酪这么个卖法儿
图说小故事:牛奶做的汽水
认养葡萄,订一瓶限量版葡萄酒
图说小故事:年轻的传奇
图说小故事:瓦莱州人在地下藏着啥
山林仙踪
图说小故事:在瑞士邂逅苦艾酒
和毕加索共进午餐
图说小故事:当甜品遇上侍酒师
图说小故事:餐馆里的世界人民大联欢
图说小故事:欧洲第一素菜馆馆
图说小故事:美食意味着星期天的家
带一只锅去瑞士
图说小故事:面包物语
写在钻石上的情书
一只特立独行的包
在魔法药房买化妆品
图说小故事:主妇瑞士淘宝记
一觉睡到瑞士
在乡下定一门亲戚
图说小故事:我在欧洲最爱的一张床
瑞士好爸怎样给孩子过生日
图说小故事:瑞士街头好爸多
图说小故事:每天都是儿童节
图说小故事:遇仙记
爱情果酱
图说小故事:杨过和小龙女的瑞士版大结局
瑞士农民的乐活日子
就这样爱上中国
岁月静好:一个台湾女子的瑞士家园
图说小故事:照片救场
灯姑带你游瑞士: 瑞士十日梦幻之旅
后记 亲爱的读者朋友:
非常高兴为大家介绍李丹(她有一个很有特色的网名“灯不鲁姑”)的瑞士旅行书,同时对她深入了解我的国家表示敬意。对越来越多将瑞士作为旅游目的地的中国公民来说,这是一本具有极高价值的旅行读物。作为瑞士驻华大使,我非常高兴我们国家的精粹激发了李丹女士的兴趣。
这本新的著作绝不是一本简单的旅游指南,而是以一种愉快而又富有挑战性的方式展示瑞士文化中鲜为人知的珍奇宝藏,相信它的出版会赢得高度赞誉。
李丹女士通过瑞士壮美的景观带领读者体验一次绝妙的旅行。她的关注点并不仅仅是瑞士巧克力、葡萄酒和美景,而是瑞士文化的核心,让读者有机会深入窥探瑞士不同的地区以及不同的生活方式。无论是爱蒙塔尔的传统奶酪生产,铁力士山独特的冰雪活动,还是首次品尝典型的瑞士烈酒——苦艾酒,都证明作者是真正的瑞士鉴赏家,一如她对瑞士最真实最纯粹的描写。
我对李丹的贡献表示欢迎的另一个原因是,其作品不仅反映了她对瑞士生活方式的热爱,而其出版又恰逢中华人民共和国与瑞士联邦建立外交关系六十周年。因此,我非常高兴看到这本书进一步加深了两国的友好关系,并成为进行大规模文化交流的平台。
由此意义上说,我热烈欢迎所有中国旅行者来瑞士感受丰富的自然、文化多样性。瑞士驻华使馆赞赏本书中对瑞士的精确观察和感性描述,感谢作者对加深两国关系做出的努力。我们还希望所有的中国游客在瑞士都能获得激动人心的旅行体验,并在瑞士联邦度过一段美好而难忘的时光。
瑞士驻华大使
BlaiseGodet
顾博礼
转眼来到中国已经快五个年头了,中国人做事总讲究个“机缘”二字,这次李丹《到瑞士》一书的出版也是如此!
说起缘分,与李丹相识是在2005年。那次的瑞士之行后,她便与瑞士结缘,开始用清新灵动的感性文字描绘一个中国人眼中温馨浪漫、富有品位的瑞士;用饱含故事的绝色记录下一个个令人感动的美妙瞬间。多年来,瑞士国家旅游局一直鼓励着李丹尝试用中国人的眼睛诠释瑞士的理想,支持李丹一次又一次走进瑞士。我很高兴地看到,她的文章和早已超越对旅游景点简单的描述和浮光掠影的游客游记,而是努力呈现给中国读者一个全新的瑞士,阐述田园诗歌般的瑞士生活的真谛,并最大限度地激发了中国人想要去发现瑞士、认识瑞士和重新理解生活、追求梦想的愿望。
人们常说“机会总是留给有准备的人”,如今在北京的媒体圈里一说起约稿瑞士文章,很多人不约而同会想到一个远在珠海、未曾谋面的灯不鲁姑,这又不得不归功于李丹——灯不鲁姑的博客了。多年来亲力亲为的行摄活动,细致入微的观察、深入瑞士生活和文化的体验感悟,提炼出瑞士旅游、生活、文化、美食等“瑞士式生活”的精彩,展示了瑞士与众不同且与中国联系密切的方方面面……通过网络与网友分享,难怪拥有高达近千万的点击量,并有那么多人喜欢她的文章了。目前在国内写瑞士拍瑞士的作者也有一些,然而这次出版社独具慧眼选中李丹,我想是希望通过她的书倡导一种新的生活方式,唤醒人们对自然与爱的回归、对旅行和生活的重新理解。
就在我准备这篇序言的时候,征集图书书名和博客评论的活动也正在李丹的博客上火热地进行着,我看到每天都有这么多热心网友在积极地为这本书的出版贡献着自己的智慧,我想我们离这本书出版的目的又近了一步:也许你曾身临这个美丽的国度,也许你正在计划不久出发前往,也许你还需要好一段时间才能完成前往瑞士的梦想,重要的是,我们在这里快乐地分享!
最后,我衷心希望借着此次北京出版集团公司出版李丹《到瑞士》一书的机会,让更多的中国读者了解瑞士,与瑞士结缘!
瑞士国家旅游局中国区主任SimonBosshart包西蒙
从行游,到文化身份的确认
人生如旅。
认识文化最有趣最生动的方法是透过旅行。不同方式的旅行,休闲的、商务的,都可以给予旅行者深刻的感受。欧洲国家的历史渊源纵横交错,平添了不少神秘感。体验这份神秘感,莫如背上行装,踏上探索的旅程。这其中,文化感觉的探索,是旅行最令人向往和难忘的经验。
只是,很多时候,人们是把旅行当做一件赏心悦目的衣服,急不可待地穿上,心满意足地脱下,一些人是用以处理情绪空间的压迫,更多则是满足自身的种种欲望。乃至于,我们会遇到越来越孤独的旅行者,以及他们身上越来越狭隘的心境。
所以,当你决定启程旅行的时候,一系列哲学问题实际上随之而来——你为什么去旅行?你想得到什么?你能不能得到?
我在香港中文大学教授的“旅行与文化”课程中,把旅行分成三个部分:旅游、行游和神游。“旅游”之上是有目的之“行游”,“行游”之上是更重要、更深、更高层次的、具有中国传统概念的“神游”。
旅行若到了著书立说,应该站在“行游”以上的高处。
人总是离开家才觉得家的重要,离开母体文化才体察到自身文化身份的价值。行游的过程,必然是一次次从不自觉到自觉的文化身份的确认。这期间,要经历文化背景的沟壑、文化差异的疏离和文化认知的落差;这期间,要寻找认知感、亲切感、安全感以及快乐感;这期间,要吸纳养分,克服无知,心领神会而融会贯通。
这几年,我在珠海认识了一位出色的旅游作家李丹(她在博客里使用的名字是“灯不鲁姑”),她的行游经历颇为与众不同。作为一名地方报纸编辑,却连续数年得到瑞士国家旅游局的特别支持:瑞士国家旅游局每年根据她拟定的采访项目,专为安排行程。据我所知,这在中国大陆媒体人中是唯一的。
五年里她七次去瑞士旅行访问。从她的文章和摄影作品中可以发现,她善于抓住旅行中一个个不起眼的“点”,透过一种很细的心理、情感、思想以及文化比较的结合,以一种客观的态度,去认识、去接纳一种新的文化,然后,呈现这种文化中最精粹愉悦的内核。读她的作品,令人在惊奇之中而有宁静欢愉。
我在她博客里看到网友这样评价:“她不是用一名访客的眼睛观察记录着周遭,而是以居民的身体漫不经心、忘却了时间一般地去触摸、品尝、呼吸、丈量着这熟悉却又不断出现惊喜的地方……”
这个评价不错。这意味着什么?意味着思想的开放。思想的开放一定需要心灵的开放。心灵的开放就需要真情、诚恳、生命与生命的接触。
这正是李丹的特点。我最初认识她也是缘于一次采访。本来只是预约半小时的简短访谈,但我却不知不觉谈了整个下午,而且意犹未尽,接着约她在第二天我进行一个大型文化讲座前再聊两个小时。因为和她聊天,能打开我的思路,让我梳理出当年开始做“微观历史”研究时的所思所感,让我回忆起生命中经历的最深刻感动,包括十年前我陪着临终的母亲走在生死交界的经验。
她好像有一种天然的亲和力,实际上那源于她对人性的真切关注和关怀。
无论在地球上什么地方,人性都是相通的,她的关注和关怀使得被采访者往往有一种“被唤醒”的感觉,乐于对她敞开心扉。
她的成功来自敏锐、关怀、自信、接纳,还有勤奋。她有些提问,曾让我以为她是学历史专业出身,但后来才了解,她只是在来访前两天找来我这些年所著书籍,做了大量功课。
在她这本书里,看不到文化冲突和挣扎,而充满心灵的安详、认同的喜悦。
她跟我说,在瑞士她觉得亲切,是因为瑞士人的生活图景,经常让她想起庄子,想起陶渊明——行游中,少时神交的先哲时时浮现,令她觉得瑞士有中国古代家园的亲切。很多行游者,因为空间转移而产生文化的不适应,喜欢用“浮萍”来形容这种无根感觉;她却没有,她是时时在“他乡遇故知”。
可见,对不同文化的接纳,源于一种牢固的根系,一种对自身文化的了解和自信。
行游之际的文化身份确认,正是和外部环境互相接纳、互动的过程,而我们需要的唯一,只是开放的心灵。
北京师范大学—香港浸会大学联合国际学院常务副校长
香港浸会大学讲席教授前香港中文大学文学院院长
郭少棠 不断有人问我:为什么是瑞士?
其实,曾经是计划“走遍欧洲 ”的,但 2005年第一次去欧洲,在瑞士走了十天,就决定将那个计划先放一放。这一放就是五年。五年里我八次去欧洲旅行,有七次去了瑞士。
这就像一个出门去买明信片的人,遇到一本好看的书,钱都拿来买这本书了,收集明信片的计划就搁在一边。
第一次看到瑞士,我以为那是一本风光画册;再去渐渐发现,那其实是一本很好看的故事书,一片山林、一座农舍、一个小贩、一块蛋糕,背后都有引人入胜的故事,讲述着传奇、浪漫、现实、奋斗、爱……
再后来,我发现,打开瑞士这本书,就似乎被领着做“入静”的功课。瑞士人对待生活有一种充满智慧的诚恳,一种赤子之心,这带给他们远离浮华,质朴而享乐的人生,也启发旁观者静下心来,体会本性的真实需求,回归安宁与平和。在这个意义上,瑞士对于我,可以说是一本心灵深潜之书。
但我同时看到,很多年来,很多人在捧起瑞士这本书时,只顾端详那向往已久的封面——由雪山、银行、手表、巧克力组成的诱人拼图,而错过更丰盛美好的内容。这样,即使去瑞士,去过瑞士,却令人遗憾地一直没有真正“到”瑞士。
和大家一起打开瑞士这本书,让去瑞士的人“到瑞士 ”,是我这几年一直写瑞士、拍摄瑞士的目的。感谢瑞士国家旅游局,他们连续多年支持我的旅行写作,根据我申请的采访项目专为安排行程。瑞士国家旅游局中国区主任包西蒙先生(Simon Bosshart) 亲自为我建议题材、设计线路、安排接待,这位瑞旅在中国的最高级别官员工作非常繁忙,却会打来电话,花一个多小时和我商量行程上的细节问题。瑞士国家旅游局中国华南区和香港代表廖佩琴女士(Casey Liu),对我的工作事无巨细全力相助,并经常与我分享她的瑞士心得,指点我在瑞士“看门道 ”,这本书里不少故事的采访动念,最初就来自她指给我看的某个瑞士细节。瑞士国家旅游局北京办事处媒体经理冯晖女士,在我的写作过程中给予了热心细致的帮助,随时为我补充素材,以她对瑞士旅游资源的熟悉和多年策划经验,提供了不少有价值的建议。
还要感谢众多网友的关注和互动,感谢新浪博客这个出色的平台,特别是新浪博客编辑毛小莉女士的长期支持。感谢责编马力女士,做书如酿酒,她发掘和调动了我所不自知的潜能来酿这瓶酒,并以无比的耐心,等待它的成熟。
这本书,从签订合同到最终付印,整整一年时间。一年,足够一个生命从呱呱落地成长到满跚学步,而终于,这本书,这瓶酒,酿到了它能到达的那个度数……
高档双胶纸,具有高强度、白度好、匀度好、平整性好、套版准确、印刷图象清晰的特点,可印学生课本、高档报刊、封面、插图、也是很好的办公用纸。
精制双胶纸,广泛用于胶版印刷书刊、课本、封面、插图、彩色等。
铜版纸,用于美术、插图、画册、画报、书刊、杂志、封面、高档商品包装。
书写纸,主要用于练习薄、记录本及其他书写用纸,还可用于印刷书刊、杂志等。
箱板纸,主要用于加工包装纸箱、用作纱管。
静电复印原纸,用于加工干法静电复印机复印用纸。
电脑打印原纸,用于加工生产电脑连续记录格式纸。
地图纸,用于胶版印刷中小学教材地图。
帐册纸,用于制作会计帐簿。
**防粘原纸,用于生产剥离纸、用于防粘纸的纸基部分。
铸涂原纸,用于生产铸型涂布高光纸,是一种表面具有镜面光泽的涂布纸。
餐巾纸,用餐时代替餐巾所用之纸张,一般为100%原生化学纸浆或掺用部份原生机械木浆,同样不得含有可转移性之萤光剂。
三、厨房纸巾,使用漂白化学纸浆添加湿强剂制成有皱纹之纸张,供替代手巾于厨房擦拭用。
卫生纸,具适度柔软性,容易吸水之厕所用纸。
影印纸,影印机所用之纸张,为使影印作业顺利,纸张需具有尺寸安定、抗静电、碳墨定著良好之特性。
再寄小读者原文:
小朋友们:
在这不平常的春天里,我又极其真切、极其炽热地想起你们来了。我似乎看见了你们漆黑发光的大眼睛,笑嘻嘻的通红而略带腼腆的小脸。你们是爱听好玩儿有趣的事情的,不管它多么零碎,多么片断。你们本来就是我写作的对象,这一点是异常地明确的!好吧,我如今再拿起这支笔来,给你们写通讯。
不论我走到哪里,我都要把热爱你们的心,带到那里!我要不断地写,好好地写,把我看到听到想到的事情,只要我觉得你们会感兴趣,会对你们有益的,我都要尽量地对你们倾吐。安心地等待着吧,我的小朋友!
自从决心再给你们写通讯,我好几夜不能安眠。今早四点钟就醒了,睁开眼来是满窗的明月!我忽然想起不知是哪位诗人写的一首词的下半阕,是:“卷地西风天欲曙,半帘残月梦初回,十年消息上心来。”
就是说,在天快亮的时候,窗外刮着卷地的西风,从梦中醒来看见了淡白的月光照着半段窗帘;这里“消息”两个字,可以当做“事情”讲,就是说,把十年来的往事,一下子都回忆起来了!
小朋友,从我第一次开始给你们写通讯算起,不止十年,乃是三十多年了。在这三十多年之中,我们亲爱的祖国,经过了多大的变迁!这变迁是翻天覆地的,从地狱翻上了天堂,而且一步一步地更要光明灿烂。我们都是幸福的!
我总算赶上了这个时代,而最幸福的还是你们,有多少美好的日子等着你们来过,更有多少伟大的事业等着你们去做啊!我在枕上的心境,和这位诗人是迥不相同的!虽然也有满窗的明月,而窗外吹拂的却是和煦的东风。
一会儿朝阳就要升起,祖国方圆九百多万平方千米的土地上,将要有六亿人民满怀愉快和信心,开始着和平的劳动。小朋友们也许觉得这是日常生活,但是在三十年前,这样的日常生活,是我所不能想象的!我鼻子里有点儿发辣,眼睛里有点儿发酸,但我决不是难过。
你们将来一定会懂得我这时这种兴奋的心情的——这篇通讯就到此为止吧。
你们的朋友冰心
1958年3月11日,北京。
扩展资料:
创作特点
小说
冰心在刻画人物形象时,大多不用浓墨重彩,也较少精雕细刻,只用素描的笔法,淡淡数笔,人物形象就仿佛那出水的芙蓉,鲜灵灵地浮现在水面上。《六一姐》、《冬儿姑娘》、《小桔灯》分别塑造了三个生活在不同时代的少女形象。冰心在小说中塑造了一系列理想、完美的青年女性的形象。
她们大多心地善良,温柔美丽,活泼大方,稳健端庄。她们青春焕发,充满活力,以自己的智慧和才能,赢得女性的尊严;以自身事业上的辉煌成就,获得男人的敬重。
此外还有一系列热爱祖国的青年,慈怜温柔的伟大母亲,通情达理的老奶奶,以及博学风趣的老教授等众多形象,透出了温情。
在艺术表现上,冰心善于借鉴和运用抒情手法。在作品中,时而以叙述人的口吻直接抒发情感,时而通过人物的语言或人物的心理活动来表露作者的主观意态,使小说带着浓重的抒情色彩。
冰心往往喜欢用第一人称的叙事手法。以“我”作为展开故事的线索,满蕴着深情,倾诉我的所见、所闻、所遭、所感、所触,使读者感到小说中所发生的一切,全是人生的真实,没有虚构编织的成分,没有浪漫的色彩,没有人为的戏剧性的冲突,没有媚俗的诙谐,具有逼真性和亲切感。
这给作者提供了更大的自由,可以更灵活地起讫,转折,变化,作者浓烈的情愫的抒发,可以表达得更加得心应手。
冰心的小说,较少宏篇巨著,多是清新隽永的珍品。她的许多作品看起来情节单纯,却寓意深远,留给人无穷的回味。她撷取现实生活中的一个片段,人生旅途中的一段机缘,展示出错综复杂的社会生活的一个侧面。
没有离奇曲折的故事,没有金戈铁马的壮举,却具有一种哲理的追求。她常常用机敏的目光,去观察社会,审视人生;从人际关系撞击中,爆发出火花,捕捉生活中蕴藏的哲理,寄托自己的情思,富有清新的哲理和诗意。
在小说的结构上,大多采用双向型的结构框架,互相映照的格式。她常以两个家庭、两个人物、两个事件,大洋两岸为主线,平衡展开,发展的结局,却是大相径庭的。
通过鲜明的对比,给人们以启迪,发人深思。在小说的描写手法上,她常采用白描的手法,以简练的笔墨,不加烘托,勾勒出鲜明的形象,表现她特有的诗的情性。
冰心的作品,往往把人物活动的时间安排在清晨、黄昏、月夜;活动的场景设置在海滨、湖畔、公园、山间、船上;借助自然景物的描摹,将人物的美与环境的美,融为一体,达到情景交融的境地,造成特定的温馨的氛围。
1 赛珍珠翻译的all Men Are Brothers 四海之内皆兄弟
2 沙伯理一百回版的"Outlaws of the Marsh"(水泊好汉)。
3 外研社最近几年刚出了一个新版本,书名和译者我倒是忘了,你可以在英语维基查一下
其实论文学和艺术性,Franz Kuhn翻译的德语版更好,可惜删节的太多
《三国演义》
Three Kindoms
英译本作者:罗慕士,美国汉学家
罗慕士所译的《三国演义》英译本进行评述。作者指出该译本具有以下优点:依据语境,活译词汇,译出个性,再现形象,重视语体,展现风格 ,别具一番特色。是最好的一个英译本。
=================================
《西游记》
A Journey to The West
译作作者:(英)詹纳尔(Jenner,WJF)
一、英译本
《西游记》最早的英译本,为蒂莫西·理查德(Timothy Richard)所译,书名《圣僧天国之行》,书的内封题:“一部伟大的中国讽喻史诗”。这是根据题为邱长春作《西游证道书》本翻译的,前七回为全译文,第八回至一百回为选译文。此书1913年由上海基督教文学会出版(363页),另有1940年版本。
海伦·M·海斯(Helen M Hayes)翻译的英译本《西游记》,书名《佛教徒的天路历程:西游记》。此书为一百回选译本,1930年由伦敦约翰J默里出版社及纽约EP达顿出版社分别出版(105页), 列入《东方知识丛书》。
阿瑟·韦理译为《猴》的《西游记》之英译本,1942年由纽约艾伦与昂温出版公司出版,1943年由纽约约翰戴公司再版(306页)。 这是根据上海亚东图书馆1927年排印本选译的,选译的内容为原书的第一至第十五回、第十八至十九回、第二十二回、第三十七至三十九回、第四十四至第四十九回、第九十八至一百回,共三十回,书前并译有胡适关于《西游记》的考证文章。韦理的译文能传达原文的风格,在西方被公认为是高水平的,所以这一译本曾印刷多次。译者在为此译本所作的序言中说:“《西游记》是一部长篇神话小说,我的选译文大幅度缩减了它的长度,省略了原著插进的许多诗词,这些诗词是十分难译的。书中主角‘猴’是无可匹敌的,它是荒诞与美的结合,猴所打乱的天宫世界,实际是反映着人间封建官僚的统治,这一点,在中国是一种公认的看法。”
韦理还有一种为儿童阅读的英文选译本,书名《猴子历险记》,一九四四年由纽约约翰戴公司出版(一四三页)。书中附有库尔特·威斯(Kurt Wiese)所作插图。
陈智诚与陈智龙(Chan Christina and Chan Plato )合译的《西游记》的英文选译本,书名《魔猴》,一九四四年由纽约惠特尔西豪斯出版社及麦克罗——希尔出版社分别出版(50页),附有插图。
北京外文出版社1958年翻译出版一种《西游记》的英文选译单行本,书名《火焰山》。
乔治·瑟内尔(Ceorge Theiner)根据《西游记》捷克文选译本转译的英译本,书名《猴王》,1964年在伦敦出版。
余国藩翻译的英文全译本《西游记》共分四卷,1977年由芝加哥大学出版社分别在芝加哥与伦敦同时出版第一卷,现已全部出齐。第一卷书内有译者序、注释和汉英专有名词对照表。余国藩教授在这个译本的序言中,对《西游记》的英、法、俄等译本均有所评述,并特别推崇韦理的译文,称赞韦理的才华及其成就,但也为韦理未能将《西游记》全部译出表示惋惜。余国藩认为,《西游记》是中国传统小说中的精品之一,包含着对儒、释、道三教严肃的讽喻,要把原文全部忠实地译出是十分艰巨的任务。因而他在译本序言中又说:“我很幸运,自从我来到芝加哥后就得以向内森·斯科特(Nathan Scott)老师及许多同事请教,如果没有老师、同仁和芝加哥大学的帮助,或者我缺乏勇气,要完成如此重大的翻译任务是不可能的。”余国藩的这个《西游记》英文全译本,受到东西方学术界的高度赞扬与肯定,如:伦敦出版的《东方与非洲研究学院学报》曾载波拉德(DEPollard)的评论文章, 美国安阿博出版的《亚洲研究杂志》曾载王靖宇(Wang,John CY)的评论文章。
詹纳尔(WJFJenner)翻译的《大闹天宫——猴王历险记》,1977年由北京外文出版社出版,一册,附有李士伋所作插图。这是根据**动画片《大闹天宫》脚本译出的。詹纳尔还翻译了人民文学出版社新整理本《西游记》全文,由外文出版社于1980年出版。
二、法译本
苏利埃·德·莫朗翻译的《西游记》的法译本,书名《猴与猪;神魔历险记》,是百回选译本,由巴黎笛子(A la Sirene )出版社于1924年出版(151页),附有安德列·维尔德插图。
路易·阿弗诺尔(Louis Avenol)的法译本《西游记》,1957年由巴黎瑟伊尔出版社出版。这是根据上海文成书店1909年石印本选译的。全书分为两卷,第一卷封面印有孙悟空彩色图像,内容是原书的第一至第五十三回;第二卷封面印有唐僧彩色画像,内容是原书的第五十四至一百回。书中有关宗教、地名、人名等专有名词采用上海远东法文学校的译名,译文多采用意译,并附有不少注释,其目的是为了使法文读者能深入理解原文的含义。美国汉学家余国藩认为,此译本的译文有许多称得上是优美散文的段落,但译错的地方亦颇不少。
三、德译本
乔吉特·博纳与玛丽亚·尼尔斯(Georgette Bone rund MariaNils)合译的《西游记》的德文百回选译本,书名《猴子取经记》,由苏黎世阿提密斯出版社于1946年出版(四六四页),附有插图。此译本是根据韦理的英译本《猴》载译的。
约翰娜·赫茨费尔德(Johana Herzfeldt)翻译的德文选译本《西游记》,由鲁道尔施塔特格赖芬出版社于1962年出版(502页)。 书中附有译者所作注解以及《序言》、《玄奘的历史及其赴印度的旅行》、《吴承恩及其小说〈西游记〉》三篇文章。《序言》中提到,原文的文言部分很难译,特别是诗词韵语更难表达,因而都作了删节。
另外,北京外文出版社还翻译出版了一种改编本画册,书名《孙悟空三打白骨精》,由王星北改编,赵宏本、钱笑呆绘图,110页。 此画册有英、法、德、意、西、世、斯等语种版本,英、法、德语1964年出版,英语1973年出第二版,法语1974年出第二版,意、西、 世、 斯语1974年出版。
四、俄译文
俄译文《西游记》有百回全译本,译者是罗加切夫(APoFayeb ),由莫斯科国家文学出版社于1959 年出版。 这是根据北京作家出版社1954年排印本翻译的,也是《西游记》的第一个俄文译本。书中有译者所作《序言》,对吴承恩及其作品作了介绍。 全书分为四卷, 卷一(456页),卷二(447页),卷三(487页),各附插图四幅,卷四(533页)附插图一幅。
五、捷克译文
《西游记》捷克文译本书名《猴王》,是百回选译本,装潢精美,附有插图。上文提到的乔治·瑟内尔的英译本,即据此本转译。
六、罗马尼亚译文
罗马尼亚文译本《西游记》,也是百回选译本,由米纳尔瓦出版社于1971年出版。
七、波兰译文
塔杜什·兹比科斯基(Tadeusz Zbikowski )翻译的波兰文译本《西游记》,书名《猴子造反》,1976年由华沙读者出版社出版,215 页,为选译本。
八、东方文种译文
1越南译文
越文译本《西游记》是根据北京作家出版社1957年排印本翻译的,译者是瑞定(Thuy Dinh ), 出版者是河内普通出版社, 出版时间是1961年。译本全书分作八卷:卷一为一至十回(251页), 卷二为十一至二十二回(235页),卷三为二十三至三十四回(237页),卷四为三十五至四十八回(247页),卷五为四十九至五十八回(270页),卷六为五十九至七十回(223页),卷七为七十一至八十四回(279页),卷八为八十五至一百回(274页)。书中附有插图多幅, 并附有《吴承恩的思想、生活及其〈西游记〉的来源》、《〈西游记〉的思想意义》,《〈西游记〉的艺术成就》、《〈西游记〉的评论与研究》四篇文章。据出版者在书前介绍,这个译本只删节了不影响小说故事情节的一些文字,所附插图是根据上海人民美术出版社出版的画册拍照的,有关小说及其作者的材料是北京人民文学出版社提供的,出版者并对此表示感谢。
2朝鲜译文
朝鲜著名汉学家李周洪所译《西游记》的朝文全译本,书名《向破西游记》(向破是李周洪的笔名),由语文阁于1966年出版,共三卷,列入《中国古典文学选集六——八》。此译本在书前各回回目下附有汉文的简化标题,如第一回标作“美猴王”、第三十四回标作“者行孙”、第六十八回标作“朱紫国”、第一百回标作“五圣真”等等。全书三卷的分回是:卷一“美猴王——行者孙”(第一——三十四回,359 页);卷二“芭蕉扇——朱紫国”(第三十五——六十八回,351页);卷三“乌金丹——五圣真”(第六十九——一○○回,347页)。 书中有禹庆熙所绘插图,并有译者所作《西游记题解》。《题解》说:“《西游记》、《三国演义》、《水浒传》、《金瓶梅》为中国四大奇书,而男女老少都喜欢看《西游记》。西游故事通过戏剧、**、漫画等艺术形式,传播很广,漫画尤为儿童所喜爱。朝鲜很早就流传着孙悟空的传说,《西游记》的人民性就在孙悟空的形象中表现出来。孙悟空有反抗精神,不论什么艰难险阻他都能战胜,就是神仙的天宫他也敢大闹一场,他的行动使人感觉痛快,印象深刻。孙悟空的形象不但表达了中国人民的愿望,也表达了全东洋人民的愿望。”据李周洪介绍,《西游记》的朝文选译本旧有多种,其中仅金东成所译的一种为百回全译本(对原文也有删节),他的新译本只删节了原书的诗词部分。
朝文《西游记》的新译本,还有东国文化社1958年出版的一种通俗版,也是百回译本(有删节),由东国文化社编辑部翻译。全书分作上下两册,列入“世界名作选集一八——一九”。
3日译文
日文开始翻译《西游记》的时间,要比西方早一个多世纪。远在江户时代的宝历八年(1758),日本著名小说家西田维则(笔名国木山人)就着手《通俗西游记》的翻译工作。这一工作经过三代人前后共74年的努力,到天保二年(1831)才告完成。由西田维则等人参加翻译的另一译本《绘本西游记》,是文化三年(1806)至天保八年(1837)完成的,前后也经过了30年。前一译本全书共五编三十一卷,后一译本全书共四卷,这两种译本可以说是日本古代的旧译本。在明治时代,《西游记》在日本也颇盛行,《绘本西游记》曾一再重印。现代日文译本《西游记》,约有30余种。
=================================
《水浒传》 Outlaw of The Marshes
英文版通常将《水浒传》翻译成 Water Margin 或 Outlaws of the Marsh
在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟)。书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”。1933年出版,是《水浒传》的第一个英文全译本,当时在美国颇为畅销。
迄今为止《水浒传》被认为比较好的英文版本,应该是中国籍的美国犹太裔学者沙博理先生(Sidney Shapiro)在文革期间受命译的一百回版的"Outlaws of the Marsh"(水泊好汉)。他的译本,被认为更加忠实于原著,而且很贴切地反应了原文的神韵,符合翻译的“信,达,雅”的原则。法语版则将其直译为Au bord de l'eau。
=========================================
《红楼梦》 A Dream of The Red Mansions
名字有:
1 A Dream in Red Mansions
2 The Story of the Stone
3 Stone Story(石头记)
4dream of the red chamber
第三种翻译最常见
现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。杨宪益夫妇是大翻译家,我本不敢乱说什么,但我想了很多年,还是觉得,这样翻译实际上是翻译错了,斗胆说出来,供大家研究、讨论。我觉得,《红楼梦》里所说的“红楼”并不是“红色公寓(Red Mansion)”的意思,正如“青楼”不是指“青色的楼”,而是指“妓院”一样。这里,“红楼”是指“女儿楼”,或者叫“闺房”,是女孩出嫁之前居住的地方。如果把“红楼”翻译成为“Red Mansion”就完全没有这种“女儿楼”的意思了。但如果仅仅是这个“女儿楼” 的意思,那还比较好翻译,因为在西方,也有女孩出嫁之前居住的“闺房”,如“boudoir”的意思就是“闺房,女人的卧室或化妆室、起居室”。但如果把《红楼梦》翻译为“The dream of Boudoir”仍然是不妥的,因为西方的“闺房”与中国的“闺房”是完全不同的。西方的“闺房”仅仅是女子出嫁之前居住的地方,仅仅是女人的卧室。但中国的“闺房”却有着更为深刻的文化内涵。中国住在“闺房”里的千金**是“大门不出,二门不迈”的,实际上,是处在一种自我封闭,或者说,是处在一种被软禁的状态。越是高官贵族的千金**,越是处于一种严密的监视和控制之下,处于一种封闭的状态之中,除自己家里人外,不能与任何男性说话或来往。这在西方简直是不可思议的。在西方的封建社会里,女孩出嫁前比中国女孩自由多了,她们可以不受任何限制地与男性来往。西方的封建社会,远不如中国的封建社会那样封建。所以,西方的“闺房”没有中国“闺房”里那种封闭的含义。如果把《红楼梦》翻译成“The Dream of Boudoir”仍然不能准确地表达出中国所特有的文化内涵。
其实,归根到底,梦是人做的,不是房子做的,所以,不如索性译为“The Dream of the Girls”。女孩的梦,东西方都有,也都差不多。未婚女子对爱情的憧憬和追求,东西方也都差不多。《红楼梦》实际上写的不是贾宝玉的梦,而是金陵十二钗的梦,更准确地说,是“The Dream of the 12 Girls”。我觉得,这样翻译也许比“The Dream of Red Mansion”更准确一些。
或者,干脆回避开,索性就叫《石头记》吧。“The Story of the Stone”就不会有任何争议了。
花了不少时间寻找的啊。
欢迎分享,转载请注明来源:品搜搜测评网